Philips aq6581-00z User Manual

Page of 2
RECEPÇÃO DE RÁDIO
Comute o interruptor TAPE/ RADIO para RADIO.
Ligue os auscultadores à tomada 
p.
Coloque o selector de banda na posição FM AM (MW).
– O indicador FM STEREO acende-se quando recebe um programa stereo
FM
Seleccione a estação utilizando o controlo TUNING (sintonização).
Para melhorar a recepção:
FM: O fio dos auscultadores funciona como antena FM. Estenda-o
completamente e posicione-o.
AM (MW): Usa a antena embutida. Mova o aparelho para encontrar a
melhor posição.
Ajuste o som com os controlos de VOLUME DBB.
• Para activar a função DBB (Reforço Dinâmico de Graves), empurre para
cima o painel deslizante DBB (ligado).
Coloque o interruptor TAPE/ RADIO em TAPE para desligar o rádio
REPRODUÇÃO DE CASSETES
Coloque o interruptor TAPE/ RADIO em TAPE.
Ligue os auscultadores à tomada 
p.
Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete com o rolo
cheio do seu lado direito.
Pressione levemente o compartimento das cassetes para fechar.
Para começar a reproduzir, pressione 
2.
Ajuste o som com os controlos VOLUME DBB.
Para parar de reproduzir, pressione 
9 e o aparelho é desligado.
– Ao chegar ao fim da cassete, todas as teclas são libertadas
automaticamente e o aparelho é desligado.
Para avanço rápido, pressione 
6. Pressione 9 para parar de enrolar.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
No caso de avaria, verifique primeiro os pontos indicados na lista abaixo
antes de enviar o aparelho para reparação. Se não for capaz de solucionar
um problema através destas sugestões, consulte o seu revendedor ou o
centro de assistência técnica.
Aviso:
Não deve tentar reparar o aparelho em nenhuma circunstância,
pois pode perder o direito à garantia.
O aparelho não liga
– Pilhas colocadas de modo incorreto
• Coloque as pilhas corretamente
– Pilhas esgotadas
• Substitua-as
Som fraco / não há som
– A ficha dos auscultadores não está completamente inserida.
• Insira completamente a ficha
– O volume está muito baixo
• Suba o volume
– A cabeça de reprodução do som está suja
• Limpe a cabeça (ver MANUTENÇÃO)
Rádio com grande ruído ou zumbido
– A antena de FM (o fio dos auscultadores) não está completamente
esticada
• Estique completamente a antena de FM
– O aparelho está demasiado perto da televisão, computador, etc.
• Afaste o aparelho doutro equipamento eléctrico
RADIOMODTAGELSE
Stil TAPE/RADIO-knappen på RADIO.
Sæt hovedtelefonstikket i bøsningen mærket 
p. 
Sæt område vælgeren til FM eller AM (MW).
– Lamperne for FM STEREO tændes når der stilles ind på et FM-stero-
program.
Vælg stationen ved hjælp af TUNING kontrollen.
Forbedring af modtagelsens kvalitet:
FM: Hovedtelefonledningen virker som FM-antenne. Træk den helt ud og
find den rette placering.
AM (MW): Hertil benyttes den indbyggede antenne. Drej apparatet for
at finde frem til den bedste indstilling.
Lyden reguleres ved hjælp af knapperne VOLUME og DBB.
– DBB-funktionen slås til ved at skyde DBB-panelet up (til).
Der slukkes for radioen ved at stille TAPE/RADIO-knappen på TAPE.
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
Stil TAPE/RADIO-knappen på TAPE.
Slut hovedtelefonen til bøsningen mærket 
p
Åbn kassetteholderen og sæt et bånd i med den fulde spole til højre.
Tryk let på kassetteholderen for at lukke den.
Afspilningen startes ved at trykke på 
2.
Lyden reguleres ved hjælp af VOLUME og DBB.
Afspilningen standses ved at trykke på 
9, hvorved der slukkes for
apparatet.
– Når båndet er slut, udløses alle knapper automatisk og der slukkes for
apparatet.
Hurtig fremspoling opnås ved at trykke på 
6. Spolingen standses ved at
trykke på 
9.
FEJLFINDING
Hvis der opstår en fejl, så kontrollér først punkterne herunder før du sender
apparatet til reparation. Hvis du ikke kan løse problemet ved at følge disse
forslag, må du henvende dig til din forhandler eller dit servicecenter.
Advarsel: 
Prøv under ingen omstændigheder på at reparere
apparatet selv, idet garantien i så fald gøres ugyldig.
Ingen styrke
– Batteriet er sat ind med den forkerte pol ende
• Sæt batterierne rigtigt ind 
– Batterierne er opbrugt
• Sæt nye batterier i
Dårlig lydkvalitet/ingen lyd
– Hovedtelefonstikket ikke sat rigtigt i
• Sæt stikket helt ind i bøsningen
– Der er skruet ned for lyden
• Skru op for lyden
– Snavset magnethoved
• Rens magnethovedet (se under VEDLIGEHOLDELSE)
Kraftigt brum eller støj i radioen
– FM-antennen (hovedtelefonledningen) ikke helt udstrakt
• Træk FM-antennen helt ud
– Apparatet for tæt på TV, computer osv.
• Flyt apparatet væk fra andet elektrisk udstyr.
ΦΡΟΝΤI∆Α ΓIΑ ΤΟ ΠΕΡIΒΑΛΛΟΝ
Εχει παραλειφθεί κάθε περιττ υλικ συσκευασίας, ώστε η
συσκευασία να µπορεί να διαχωρισθεί εύκολα σε δύο βασικά
υλικά: - χαρτνι και πλαστικ.Σας παρακαλούµε να τηρήσετε
τους κανονισµούς που ισχύουν στη χώρα σας ως προς τη
διάθεση αυτών των υλικών συσκευασίας.
Η συσκευή σας αποτελείται απ υλικά που µπορούν να
ανακυκλωθούν εάν αποσυναρµολογηθεί απ κάποια εταιρεία
που εξειδικεύεται στον τοµέα αυτ.Σας παρακαλούµε να
ζητήσετε πληροφορίες για τους κανονισµούς που ισχύουν
στη χώρα σας ως προς τη διάθεση παλαιών συσκευών για
ανακύκλωση.
Οι µπαταρίες περιέχουν χηµικές ουσίες, γι' αυτ η διάθεσή
τους θα πρέπει να γίνεται µε τον σωστ τρπο.
ΡΑ∆IΟΦΩΝIΚΗ ΛΗΨΗ
Βάλτε τον διακπτη TAPE/RADIO στη θέση RADIO.
Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή 
p.
Βάλτε τον διακπτη επιλογής της µπάντας συχνοτήτων σε
µία απ τις επιλογές FM ή AM (MW).
– Η ένδειξη FM STEREO είναι αναγνώσιµη ταν το σήµα
ενς προγράµµατος λαµβάνεται στερεοφωνικά σε FM.
Επιλέξτε τον σταθµ χρησιµοποιώντας το ρυθµιστικ TUNING
(συντονισµς).
Για να βελτιώσετε τη ραδιοφωνική λήψη:
FM: Το καλώδιο των ακουστικών χρησιµεύει επίσης και σαν
κεραία FM. Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο και φέρτε το στη
σωστή θέση.
AM (MW): Χρησιµοποιείται η ενσωµατωµένη κεραία.
Περιστρέψτε τη συσκευή για να βρείτε την καλύτερη θέση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Θα πρέπει να καθαρίζετε τη µαγνητική κεφαλή µετά απ
κάθε 50 ώρες λειτουργίας ή κατά µέσο ρο µία φορά τον
µήνα, παίζοντας µια κασέτα καθαρισµού.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή, υγρασία, άµµο ή σε
εξαιρετικά υψηλές θερµοκρασίες, για παράδειγµα απ
συσκευές θέρµανσης ή µέσα σε αυτοκίνητο παρκαρισµένο
στον ήλιο.
• Καθαρίζετε το περίβληµα µε ένα µαλακ κοµµάτι δέρµατος
σαµουά που έχετε υγράνει ελαφρά.
Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά ή διαβρωτικά καθαριστικά, για
παράδειγµα αραιωτικά, βενζλη κλπ., επειδή µπορούν να
προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή σας.
Ρυθµίστε τον ήχο µε τα πλήκτρα ρύθµισης VOLUME και DBB.
– Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας DBB (∆υναµική
Ενίσχυση Μπάσων), σπρώξτε τον διακπτη ολίσθησης DBB
προς τα επάνω (ανοικτς).
Για να σβήσετε το ραδιφωνο, βάλτε τον διακπτη
TAPE/RADIO στη θέση TAPE.
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕΤΑΣ
Βάλτε τον διακπτη TAPE/RADIO στη θέση TAPE.
Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή 
p.
Ανοίξτε την υποδοχή της κασέτας και τοποθετήστε µία
κασέτα µε το γεµάτο καρούλι στραµµένο προς το δεξί σας
χέρι.
Πατήστε ελαφρά το καπάκι για να κλείσει.
Για να αρχίσει η αναπαραγωγή, πατήστε το πλήκτρο 
2.
Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME (ένταση) και
DBB.
Για να σταµατήσετε την αναπαραγωγή, πατήστε το πλήκτρο
9. Η συσκευή θα σβήσει.
– Στο τέλος της κασέτας, λα τα πλήκτρα επανέρχονται
αυτµατα στην αρχική τους θέση και η συσκευή τίθεται
εκτς λειτουργίας.
Για γρήγορο τύλιγµα της κασέτας προς τα µπροστά, πατήστε
το πλήκτρο 
6. Πατήστε το πλήκτρο 9 για να σταµατήσετε το
γρήγορο τύλιγµα.
Επίλυση προβληµάτων
Εάν προκύψει κάποιο πρβληµα, και πριν πάτε τη συσκευή για
επισκευή, σας συµβουλεύουµε να ελέγξετε πρώτα τα σηµεία
που αναφέρονται παρακάτω. Εάν αδυνατείτε να λύσετε το
πρβληµα ακολουθώντας αυτές τις συµβουλές, συµβουλευτείτε
τον αντιπρσωπο απ τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή το
service center.
Προειδοποίηση:
Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να
προσπαθήσετε να επισκευάσετε µνοι σας τη συσκευή, αφού
εάν κάνετε κάτι τέτοιο θα ακυρωθεί η εγγύησή σας.
∆εν υπάρχει ρεύµα
– Οι µπαταρίες δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
• Τοποθετήστε τις µπαταρίες µε τον σωστ τρπο
– Οι µπαταρίες έχουν εξαντληθεί
• Αντικαταστήστε τις µπαταρίε
Κακή ποι,τητα ήχου / δεν υπάρχει ήχος
– ∆εν έχει εισαχθεί τελείως το βύσµα των ακουστικών
• Σπρώξτε το βύσµα καλά στην υποδοχή
– Η ένταση είναι πολύ χαµηλή
– Αυξάνετε την ένταση
– Η κεφαλή του κασετφωνου είναι λερωµένη
• Καθαρίστε την κεφαλή του κασετφωνου (βλ. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Iσχυρή βοή ή παράσιτα στο ραδι,φωνο
– ∆εν έχετε ξετυλίξει τελείως την κεραία για τα FM (δηλ.το
καλώδιο των ακουστικών)
• Ξετυλίξτε τελείως την κεραία για τα FM
– Η συσκευή βρίσκεται πολύ κοντά σε τηλεραση, Υ/Η κλπ.
• Αποµακρύνετε τη συσκευή απ άλλες ηλεκτρικές συσκευές
Norge
ADVARSEL
Typenummeret finnes på apparatens underside og serienummeret i
batterirommet.
Italia
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Si dichiara che l’apparecchio AQ 6581 Philips risponde alle prescrizioni
dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.
Fatto a Eindhoven, il 11/11/1997
Philips Sound & Vision
Philips, Glaslaan 2, SFF 10
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
RADIOMOTTAGNING
Ställ in TAPE/RADIO på RADIO.
Anslut hörlurarna till uttaget 
p.
Ställ bandomkopplaren till FM eller AM (MW).
– Indikatorn FM STEREO tänds när program mottas i FM stereo
Välj station med ratten markerad TUNING.
För att förbättra mottagningen:
FM: Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Drag ut den helt och
placera sladden på bästa sätt. 
AM (MW): Använder den inbyggda antennen. Vrid på apparaten för att
hitta bäst läge
Ställ in ljudet med VOLUME och DBB
– För att aktivera funktionen DBB (Dynamic Bass Boost), skjut DBB-
glidpanelen uppåt (på).
Ställ in TAPE/RADIO på TAPE för att stänga av radion. 
KASSETTAVSPELNING
Ställ in TAPE/RADIO på TAPE
Anslut hörlurarna till uttaget 
p.
Öppna kassettfacket och sätt in ett band med den fyllda rullen åt höger.
Tryck lätt på kassettfacket för att stänga det.
Tryck på 
2 för att starta avspelning.
Justera ljudet med reglagen VOLUME och DBB.
För att stoppa avspelningen, tryck på 
9 och apparaten stängs av.
– I slutet på bandet släpps alla kassettknappar automatiskt upp och
apparaten stängs av.
För snabbspolning framåt, tryck på 
6. Tryck på 9 för att stoppa spolning
FELSÖKNING
Skulle det uppstå något problem, kan kanske följande punkter vara till hjälp
innan du lämnar apparaten till reparation. Kvarstår felet är det bäst att du
kontaktar din radiohandlare.
Varning: 
Under inga som helst omständigheter får du på egen
hand försöka reparera appareten, eftersom detta upphäver din garanti.
Ingen spänning
– Batterierna sitter åt fel håll
• Sätt i batterierna rätt
– Batterierna är slut
• Sätt i nya batterier
Dåligt ljud/inget ljud
– Hörlurskontakten inte helt införd
• Sätt in kontakten helt
– Volymen har sänkts
• Öka volymen
–  Bandhuvudet är smutsigt
• Rengör bandhuvudet (se UNDERHÅLL)
Högt radiobrum eller brus
– FM-antennen (hörlurssladden) är inte helt utdragen
• Drag ut FM-antennen helt och hållet
– Apparaten är för nära en TV, dator etc.
• Flytta apparaten bort från annan elektrisk utrustning
RADIOVASTAANOTTO
Aseta TAPE/RADIO-kytkin asentoon RADIO.
Liitä kuulokkeet 
p-liittimeen.
Aseta kaistanvalitsin kohtaan FM tai AM (MW).
– FM STEREO -valomerkki syttyy vastaanotettaessa FM stereo-ohjelmaa.
Valitse asema käyttämällä virityssäädintä TUNING.
Vastaanoton parantamiseksi:
FM: Kuulokejohto toimii FM-antennina. Vedä se täysin ulos ja suuntaa
tarvittavalla tavalla.
AM (MW): Käyttää sisäänrakennettua antennia. Käännä laitetta parhaan
mahdollisen asennon löytämiseksi.
Säädä ääni säätimiä VOLUME ja DBB käyttämällä.
– DDB-toiminnon (Dynamic Bass Boost) aktivoimiseksi työnnä DBB-
työntöpaneelia ylöspäin (päälle).
Radion sammuttamiseksi aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE.
KASETIN TOISTO
Aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE.
Kytke kuulokkeet 
p-liittimeen.
Avaa kasettipesä ja asenna nauha täyden kelauspuolen ollessa sinusta
katsottuna oikealla.
Paina kasettipesää kevyesti sen sulkemiseksi.
Toiston käynnistämiseksi paina 
2.
Säädä ääntä VOLUME- ja DBB-säätimien avulla.
Toiston pysäyttämiseksi paina 
9, jolloin laite kytkeytyy irti.
– Nauhan lopussa kaikki painikkeet vapautuvat automaattisesti ja laite
kytkeytyy irti.
Pikakelaamiseksi eteenpäin paina 
6. Paina 9 kelauksen lopettamiseksi.
TARKISTUSLUETTELO
Jos laitteeseen tulee vika, tarkista alla luetellut kohdat ennen kuin toimitat
laitteen huoltoon. Ellei näistä ohjeista ole apua, kysy neuvoa myyjältä tai
huollosta.
Varoitus: 
Älä missään tapauksessa yritä itse korjata laitetta, sillä
takuu ei sen jälkeen ole voimassa.
Ei virtaa
– Paristot kytketty väärinpäin
• Aseta paristot oikein
– Paristot kuluneet loppuun
• Vaihda tilalle uudet paristot
Heikko ääni/ei ääntä
– Kuulokkeiden kosketinta ei ole kytketty kunnolla 
• Kytke kosketin kunnolla liittimeen
– Äänenvoimakkuus on käännetty alas
• Lisää äänenvoimakkuutta
– Nauhapää on likainen
• Puhdista nauhapää (katso jaksoa HUOLTO)
Kuuntelemista häiritsevää humiaa tai ääntä
– FM-antennia (kuulokkeiden johto) ei ole vedetty täysin ulos
• Vedä FM-antenni täysin ulos
– Radio sijoitettu liian lähelle televisiota, tietokonetta yms.
• Siirrä radio kauemmaksi muista sähkölaitteista
PORTUGUÊS
LIGAÇÃO À CORRENTE
Adaptador de corrente (opcional)
A voltagem do adaptador de 3V tem de corresponder à voltagem local. O
pino central de 1,3 mm da ficha de 3,5 mm do adaptador também tem de
estar ligada ao pólo negativo 
-.
• Ligue o adaptador de corrente à tomada de 3V do aparelho.
• Desligue sempre o adaptador de corrente se não o estiver a usar.
Pilhas (opcional)
• Abra a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas alcalinas
tipo R6 UM3 ou AA, como indicado. O uso de pilhas POWER LIFE da
Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes.
• Retire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou não forem para
ser usadas durante muito tempo.
NOTA AMBIENTAL
• 
A embalagem pode ser separada em dois materiais: cartão e plástico.
Respeite por favor os regulamentos locais quanto a deitar fora destes
materiais de embalagem.
• A sua unidade é composta por materiais que podem ser reciclados e
reutilizados se desmontados por uma empresa especializada. Informe-se
sobre regulamentos locais sobre a reciclagem da sua unidade
• As pilhas contêm substâncias químicas devendo, por isso, ser
descartadas do modo adequado.
INFORMAÇÕES GERAIS
ACESSÓRIOS (incluídos)
Auscultadores estereofónicos, mola de cinto
Usando a mola de cinto
Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da mola de
cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto.
Rode a mola para LOCK, como indicado no aparelho.
Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE, como
indicado no aparelho e retire então completamente.
USE A SUA CABEÇA QUANDO USA AUSCULTADORES
Segurança auditiva: Ouça com um volume moderado. O uso com volume
elevado pode prejudicar a sua audição!
Segurança rodoviária: Não use auscultadores quando conduz ou anda de
bicicleta uma vez que pode causar um acidente!
MANUTENÇÃO
• Limpe a cabeça magnética depois de cada 50 horas de utilização ou, em
média, uma vez por mês, fazendo tocar uma cassete de limpeza.
• Não exponha o aparelho nem as cassetes à chuva, humidade, areia ou
calor excessivo de, por exemplo, equipamento de aquecimento ou
veículos estacionados sob a luz directa do sol.
• Utilize um pano macio e levemente umedecido em água para limpar o
aparelho. Não utilize agentes de limpeza uma vez que podem causar
efeitos corrosivos.
DANSK
STRØMFORSYNING
Lysnetadapter (ekstraudstyr)
Den 3-volts adapters spænding skal svare til spændingsforsyningen på
stedet. Endvidere skal adapterstikkets 1,3 mm midterben tilsluttes
minuspolen 
-.
• Adapteren tilsluttes apparatets DC 3V bøsning.
• Adapteren skal altid tages ud når den ikke er i brug.
Batterier (ekstraudstyr)
• Åbn batterikammeret og isæt 2 stk. alkaliske batterier af typen R6, UM3
eller AA som angivet. Philips POWER LIFE batterier giver 18 timers
båndafspilning.
• Når batterierne er opbrugt eller ikke skal anvendes i længere tid, bør de
tages ud af apparatet.
MILJØHENSYN
• Er nemt at inddele emballagen i følgende to materialer: - pap og plastic.
De lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af disse materialer bør
overholdes.
• Apparatet består af materialer der kan genbruges hvis det adskilles af et
specialfirma. Du bør forhøre dig om de lokale genbrugsbestemmelser.
• Batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortskaffes på forsvarlig
måde.
GENERELLE OPLYSNINGER
TILBEHØR (medfølger)
Stereo-hovedtelefon, bælteklips
Brug af bælteklipsen
Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på klipsen)
således at det passer ind i bælteklipshullet.
Drej klipsen for at LOCK (fastlåse) den, som vist på apparatet.
Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at RELEASE
(udløse) den (som vist på apparatet) og derefter fjerne den.
BRUG HOVEDET NÅR DU BRUGER HOVEDTELEFON
Beskyttelse af hørelsen: Brug moderat lydstyrke - ved højere lydstyrke
risikerer du at beskadige din hørelse.
Sikkerhed i trafikken: Lad være med at bruge hovedtelefon når du kører
bil eller cykler - du risikerer at forvolde en ulykke.
VEDLIGEHOLDELSE
• Magnethovedet bør renses for hver 50 timers brug eller gennemsnitligt
en gang om måneden, ved afspilning af et rensebånd.
• Undgå at udsætte apparatet og kassetterne for regn, fugtighed, sand
eller høj varme, f.eks. fra varmeapparater eller i en bil parkeret i direkte
sollys.
• Brug et blødt let fugtigt vaskeskind til at tørre kassen af. Brug ikke
stærke eller ætsende rensemidler som for eksempel fortynder,
rensebenzin osv. , da disse kan ødelægge dit sæt.
Ελληνικά
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Αντάπτορ για το ηλεκτρικ, δίκτυο (προαιρετικές)
Η τάση του αντάπτορ 3V θα πρέπει να είναι ίδια µε την τάση
του ηλεκτρικού δικτύου της χώρας σας. Επίσης, η κεντρική
περνη 1.3 χιλιοστών του αντάπτορ 3.5 χιλιοστών θα πρέπει να
έχει συνδεθεί στον αρνητικ πλο (
-).
• Συνδέστε το αντάπτορ στην υποδοχή DC 3V της συσκευής.
• Το αντάπτορ θα πρέπει πάντοτε να αποσυνδέεται ταν δεν
χρησιµοποιείται.
Μπαταρίες (προαιρετικές)
• Ανοίξτε το καπάκι του χώρου µπαταριών και τοποθετήστε
δύο αλκαλικές µπαταρίες, τύπου R6, UM3 ή ΑΑ, µε τον
ενδεδειγµένο τρπο. Οι µπαταρίες Philips POWER LIFE σας
προσφέρουν τη δυναττητα αναπαραγωγής κασέτας επί 18
ώρες.
• Αφαιρέστε τις µπαταρίες απ τη συσκευή ταν αυτές έχουν
αδειάσει ή ταν δεν πρκειται να χρησιµοποιηθούν για
µεγάλο χρονικ διάστηµα.
ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ
ΑΞΕΣΟΥΑΡ (συµπαρεχ,µενα)
Στερεοφωνικά ακουστικά, Αποσπώµενο κλιπ ζώνης
Χρήση του κλιπ ζώνης
Για να το συνδέσετε, τοποθετήστε τον εφαρµοστ συνδετήρα
(που βρίσκεται στο πίσω µέρος του κλιπ ζώνης) έτσι, ώστε να
εφαρµζει καλά µέσα στην ειδική οπή για το κλιπ ζώνης.
Γυρίστε το κλιπ στη θέση LOCK σύµφωνα µε την ένδειξη στη
συσκευή.
Για να αφαιρέσετε το κλιπ, σηκώστε το ελαφρά και γυρίστε το
στη θέση RELEASE σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή,
και στη συνέχεια αφαιρέστε το τελείως.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΑΚΟΥΣΤIΚΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΑΡΟΥΝ ΤΟ ΚΕΦΑΛI
Προστασία ακοής: Μην έχετε την ένταση πολύ ψηλά ταν
χρησιµοποιείτε τα ακουστικά. Η χρήση ακουστικών σε υψηλή
ένταση µπορεί να προξενήσει βλάβη στην ακοή σας.
Οδική ασφάλεια: Μη χρησιµοποιείτε τα ακουστικά ταν
παίρνετε µέρος στην κυκλοφορία, υπάρχει κίνδυνος τροχαίου
ατυχήµατος!
R
E
L
E
A
S
E
LO
CK
LIFT
R
E
L
E
A
S
E
LO
CK
L
IF
T
BATTERY
DOOR
BELT CLIP
RELEASE
LOCK
LIFT
2 x 
R6/UM3/AA-cells
TAPE
    RA
DIO
FM S
TERE
O
TUNING
AM    FM
AQ65
81 ST
EREO
  RAD
IO C
ASSET
TE  P
LAYER
AUT
OMA
TIC 
STO
P
AM
FM
88    92   
 95    99  
 103   108
   MHz
530    66
0    880   
 1100    160
0   kHz
V
O
L
U
M
E
p
FAST WIND 
6
STOP 
9
PLAY 
2
DBB CONTROL
TAPE/RADIO
FM STEREO INDICATOR
TUNING
FM / MW
VOLUME
DC 3V 
->+
The model number is located at the bottom of the set. 
The production number is located in the battery compartment.
This set complies with the radio interference requirements of the
European Union
Le numéro de référence est indiqué sous l’appareil.
Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à
piles
.
Ce produit satisfait aux prescriptions de la Communauté européenne
en matière d’interferences radio.
El número de modelo está situado en la parte inferior del aparato.
El número de producción está situado en el compartimiento de las
pilas. 
Este producto cumple las normas de la Comunidad Europea sobre
radiointerferencia.
Die Modellnummer ist unten am Gerät angeführt.
Die Produktionsnummer befindet sich im Batteriefach.
Dieses Gerät erfüllt die Funkstörungsbestimmungen der
Europäischen Union.
Het typenummer staat op de onderkant van het apparaat.
Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese
Unie.
Il numero del modello si trova sulla parte inferiore dell’apparecchio.
Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie.
Quest’apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze radio
dell’Unione Europea.
O número do modelo pode ser encontrado na base do aparelho e o
número de fabrico no compartimento de pilhas.
Este aparelho cumpre com os requisitos de interferência de rádio da
Comunidade Europeia.
Modellens nummer findes i apparatets bund og produktionsnummeret
findes i batterirummet.
Dette apparat opfylder det Europæiske Fællesskabs krav om
radiostøjdæmpning.
Typnumret återfinns på apparatens undersida och serienumret i
batterifacket.
Denna produkt uppfyller EU:s krav beträffande radiostörningar.
yyppinumero on ilmoitettu laitteen takaseinässä, sarjanumero on
merkitty paristolokeroon.
Oikeus muutoksiin varataan.
Tämä laite täyttää radiohäiriösuojauksen osalta Euroopan yhteisön
määräykset.
Ο αριθµς του µοντέλου βρίσκεται στο κάτω µέρος της συσκευής
και ο αριθµς παραγωγής στην υποδοχή των µπαταριών.
Η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις της Ευρωπαικής Επιτροπής ως
προς τις ραδιοπαρεµβολές.
ALLMÄN INFORMATION
TILLBEHÖR (medföljer)
Stereohörlurar, bältesklämma
Bältesklämmans användning
För att montera den, placera den formade klämman (på bältesklämmans
baksida) så att den passar in i bältesklämmans hål.
Vrid klämman till LOCK såsom visas på apparaten.
För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till RELEASE
såsom visas på apparaten och tag bort den helt.
ANVÄND HUVUDET NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR
Hörselsäkerhet: Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan skada din
hörsel!
Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det kan leda
till en olycka!
UNDERHÅLL
• Rengör magnethuvudena efter ca. 50 timmars användning eller, i
genomsnitt, en gång i månaden genom att spela en rengöringskassett.
• Utsätt inte apparaten eller kassetterna för regn, fukt, sand eller
överdriven värme från t.ex. värmeapparater eller fordon parkerade i direkt
solljus.
• Använd ett mjukt något fuktat sämskskinn för att göra ren höljet. Använd
inga starka eller frätande rengöringsmedel som thinner, bensen el. dyl.
Då kan du förstöra enheten.
SUOMI
VERKKOSYÖTTÖ
Virtaverkon adapteri (valinnainen)
3V adaptorin jännitteen on oltava sama kuin paikallinen jännite. 3,5 mm
adapterikoskettimen 1,3 mm keskinavan on oltava liitettynä miinusnapaan 
-
• Liitä virtaverkon adaptori laitteen DC 3V -liittimeen.
• Muista aina kytkeä virtaverkon adapteri irti, kun se ei ole käytössä.
Paristot (valinnainen)
• Avaa paristoluukku ja asenna kuvauksen mukaisesti kaksi alkaliparistoa,
tyyppi R6, UM3 tai AA. Philips POWER LIFE -paristot antavat 18 tuntia
kasetin toistoaikaa.
• Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei tulla
käyttämään pitkähköön aikaan.
YMPÄRISTÖÄ KOSKEVA HUOMAUTUS
• Pakkausmateriaali voidaan eritellä seuraavalla tavalla: - pahvi ja muovi.
Ota huomioon paikalliset näitä materiaaleja koskevat säännökset, 
• Laitteessa on materiaaleja, jotka voidaan kierrättää ja uudelleenkäyttää,
mikäli erittely annetaan alaan erikoistuneen yhtiön suorittamaksi. Ota
selvää laitteen materiaalien kierrätystä koskevista säännöksistä.
• Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten niiden hävittäminen on
suoritettava asianmukaisella tavalla.
YLEISIÄ TIETOJA
LISÄVARUSTEET (sisällytettynä toimitukseen)
Stereokuulokkeet, vyöpidin
Vyöpitimen käyttö
Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa) kiinnityksen
suorittamiseksi niin että se  osuu vyöpidikkeen reikään.
Käännä pidin lukitusasentoon LOCK laitteen osoituksen mukaisesti.
Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä
asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti, minkä jälkeen se
voidaan poistaa.
KÄYTÄ JÄRKEÄSI KUULOKKEITA KÄYTTÄESSÄSI
Kuulon suojelemiseksi: Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian voimakas.
Liian voimakas ääni voi vaurioittaa kuuloasi.
Turvallisuus liikenteessä: Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai
pyöräillessäsi onnettomuuden välttämiseksi:
HUOLTO
• Puhdista magneettinen nauhapää aina 50 tunnin käytön jälkeen tai
suunnilleen kerran kuukaudessa puhdistuskasetti toistamalla.
• Älä altista laitetta ja kasetteja sateelle, kosteudelle, hiekalle tai
liialliselle esim. lämmityslaitteista säteilevälle kuumuudelle; älä jätä niitä
suoraan auringonpaisteeseen pysäköityyn ajoneuvoon.
• Pyyhi kotelo puhtaaksi lievästi kostealla säämiskällä. Älä käytä mitään
voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita, esim. tinneriä, bentseeniä
yms., sillä nämä voivat vahingoittaa koteloa.
SVENSKA
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Nätadapter (alternativ)
Spänningen på 3V-adaptern måste motsvara den lokala spänningen. 3,5 mm
adapterkontaktens 1,3 mm mittstift måste även vara anslutet till minuspolen
-.
• Anslut nätadaptern till apparatens 3V likströmsuttag.
• Koppla alltid bort nätadaptern om du inte använder den
Batterier (alternativ)
• Öppna batterifackets lock och sätt in två alkaliska batterier, typ R6, UM3
eller AA såsom visas. Philips POWER LIFE-batterier ger 18 timmars
kassettavspelning.
• Tag ut batterierna om de är urladdade eller apparaten inte kommer att
användas på en längre tid.
MILJÖINFORMATION
• Förpackningen kan indelas i två material: - kartong og plast. Var vänlig
observera lokala föreskrifter angående deponering av
förpackningsmaterial.
• Apparaten består av material som kan återvinnas om den demonteras av
ett specialiserat företag. Be om information om lokala föreskrifter för
återvinning av apparaten.
• Batterier innehåller kemikalier, därför bör de kastas bort på säkert sätt.
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
ñ
XP AQ 6581/00  29-03-2001 11:42  Pagina 2