Carrier 7g24h29 User Manual

Page of 2
Opcional calentador del cárter
Optional crankcase heater kit
Kit chauffage à carter en option
Opzione kit riscaldatore del carter
Wahlweiser Kurbelwannenheizungs-Bausatz
Carterverwarming (optie)
Instrucciones de instalación / 
Installation instructions /
 Instruction d’installation /
Istruzioni di installazione /
 Installationsanweisungen / 
Montage-instructies
X30RA7J018
X30RA7J019
• Opcional calentador del cárter
Calentador del cárter
Sujetacables
Funda
• Optional crankcase heater kit
Crankcase heater
Cable-holder
Sheath
• Kit chauffage à carter en option
Chauffage à carter
Porte-câble
Gaine
1
2
• Desconectar la alimentación eléctrica.
Quitar el panel frontal inferior de la unidad.
Quitar la tapa de la caja de terminales del compresor.
Tamaños 017, 021 y 026: romper el orificio ciego
prepunzonado (Ø 29 mm) de la parte inferior de la caja de
terminales del compresor.
Tamaño 033: romper el orificio ciego prepunzonado (Ø 20 mm)
del lado derecho. Montar el sujetacables correcto 
 en el
orificio practicado.
Envolver con el calentador del cárter 
 el cuerpo del
compresor y apretarlo con el tornillo de bloqueo.
• Switch the mains power supply OFF.
Remove the unit lower front panel.
Remove the compressor terminal box cover.
Sizes 017, 021 and 026: break the pre-punched hole
(Ø 29 mm) on the lower part of the compressor terminal box.
Size 033: break the pre-punched hole (Ø 20 mm) on the right
hand side. Install the correct cable-holder 
 in the resulting
hole.
Wrap crankcase heater 
 
around the compressor body and
tighten it with the locking screw.
• Opzione kit riscaldatore del carter
Riscaldatore del carter
Pressacavo
Guaina
• Wahlweiser Kurbelwannen-
Bausatz
Kurbelwannenheizung
Kabelhalter
Hülle
• Carterverwarmings-set:
Carterverwarming
Kabeldoorvoer
Kabelmantel
• Coupez l’alimentation (OFF). Retirez le panneau avant
inférieur de l’unité. Retirez le couvercle du boîtier à bornes du
compresseur.
Tailles 017, 021 et 026: percez le trou pré-perforé (Ø 29 mm)
dans la partie inférieure du boîtier à bornes du compresseur.
Taille 033: percez le trou pré-perforé (Ø 20 mm) côté droit.
Installez le porte-câbles correct 
 dans le trou ainsi percé.
Placez le chauffage à carter 
 autour de l’enveloppe du
compresseur et fixez-le avec la vis de blocage.
• Posizionare l’interruttore generale su OFF.
Smontare il pannello frontale inferiore dell’unità.
Smontare il coperchio della scatola morsettiera compressore.
Grandezze 017, 021 e 026: rompere il foro pretranciato
(Ø 29 mm) sulla parte inferiore della scatola morsettiera.
Grandezza 033: rompere il foro pretranciato (Ø 20 mm) sulla
parte destra.
Nel foro ricavato, montare il relativo pressacavo 
.
Avvolgere il riscaldatore del carter 
 
al corpo del
compressore e stringere la vite di serraggio.
• Die Netzstromversorgung abschalten (OFF).
Das untere Geräte-Frontblech abnehmen.
Die Verdichter-Schaltkasten-Abdeckung entfernen.
Größen 017, 021, und 026: Das vorgestanzte Loch (Ø 29 mm)
unten am Verdichter-Schaltkasten durchbrechen.
Größe 033: Das vorgestanzte Loch (Ø 20 mm) auf der
rechten Seite durchbrechen. Den korrekten Kabelhalter 
 in
dem sich ergebenden Loch montieren.
Kurbelwannenheizung 
 um den Verdichter wickeln und mit
der Sperrschraube festziehen.
• Schakel de hoofdstroom naar de unit uit (OFF).
Verwijder het onderste voorpaneel.
Verwijder het paneel van het compressor aanluitkastje.
Typen 017, 021 en 026: doorboor het voorgestansde gat
(Ø 29 mm) aan de onderkant van het compressor aansluitkastje.
Type 033: doorboor het voorgestansde gat (Ø 20 mm) aan de
rechterkant. Breng de kabeldoorvoer 
 aan in de verkregen
opening.
Wikkel de carterverwarming 
 om de compressor en zet hem
vast met de borgschroef.