Panasonic SV-MP120V Operating Guide

Page of 2
SV-
MP120V
SV-
MP100V
SV-
MP110V
MUSIC
IC RECORDER
2
Utilisation de la radio FM (mode FM RADIO)/ 
Utilización de la radio de FM (Modo FM RADIO)
L
R
L
R
5
6
7
RQTT0694
Mode de réglage / Modo de ajuste
Utilisation du mode d’apprentissage linguistique (mode LEARN) / 
Utilización de la función de aprendizaje de idioma (Modo LEARN)
Effectuez chacune des étapes dans les 10 secondes /
Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos
Effectuez chacune des étapes dans les 10 secondes/
 Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos 
Déverrouillez (avant 
l’utilisation) / 
Desactivado (Antes 
del funcionamiento)
Déverrouillez 
(avant l’utilisation) / 
Desactivado (Antes 
del funcionamiento) 
Préparatifs : Téléchargez (→page 2) ou enregistrez (→page 6) des plages
Preparación: Descarga (→ página 2) o grabación de pistas (→ página 6)
3
Sélectionnez la liste de lecture.
•  Pour faire la lecture des enregistrements, sélectionnez la liste de lecture 
FM RADIO.
Seleccione la lista de reproducción.
•  Para reproducir grabaciones, seleccione la lista de reproducción FM 
RADIO.
4
Lancez la lecture. /   Inicie la reproducción.
1
Mettez l’appareil sous  
tension./  Encienda el aparato.
L’appareil mettra en sur brillance le dernier mode utilisé./
El aparato hará que resalte el modo utilizado por última vez.
2
Sélectionnez MUSIC.
Sautez cette étape si MUSIC est déjà sélectionné.
Seleccione MUSIC.
Omita este paso si ya se ha seleccionado MUSIC.
Temps de lecture /
Tiempo de 
reproducción
Titre de plage / 
Título de pista 
Numéro de plage /
Número de pista
Titre de liste de 
lecture /
Título de lista de 
reproducción
Appuyez sur / 
Pulse 
Appuyez sur / 
Pulse 
Appuyez sur / Pulse 
Appuyez sur / 
Pulse
Appuyez sur / Pulse 
Appuyez sur 
/Pulse  
Appuyez 
sur /  
Pulse 
La lecture s’arrête à la fin de la liste./
La reproducción se detiene al final de 
la lista.
Préparatifs : Téléchargez l’enregistrement-modèle d’apprentissage linguistique.
Sélectionnez LEARN et procédez comme avec MUSIC pour utiliser les fonctions de Lecture, Saut, Recherche, Arrêt, Reprise et Mise hors tension, et pour changer de 
mode. (→ ci-dessus) /
Preparación: Descarga de la grabación modelo de aprendizaje de idioma.
Seleccione LEARN y utilice el modo de reproducción, salto, búsqueda, parada, reanudación o apagado, y cambie los modos como lo haría en el caso de MUSIC. (→ arriba)
1
Lancez la lecture. / Inicie la reproducción.
3
Lorsque “RECORDING” apparaît, 
parlez dans le microphone. /
Cuando aparezca “RECORDING”, 
hable dirigiéndose al micrófono.
5
Lorsque “PLAYING” apparaît, écoutez l’enregistrement-modèle et 
votre voix enregistrée.
Les deux seront lus de manière continue, 3 fois. 
Vous pouvez modifier le nombre de répétitions. 
(→ page 7, “LEARN, REPEAT SET”)
Cuando aparezca “PLAYING”, 
escuche la grabación modelo y su 
voz grabada.
Ambas reproducciones se repetirán 
3 veces.  El número de veces que se 
hace la repetición se puede cambiar. 
(→  página 7, “LEARN, REPEAT SET”)
1
Activez la fonction TRACE BACK. 
(→ page 7, “LEARN, REPEAT SET”). /
Active la función TRACE BACK.
(→ página  7, “LEARN, REPEAT SET”). 
3
Écoutez l’enregistrement-modèle.
La lecture remonte de 6 secondes et est répétée 3 fois.
Vous pouvez modifier le nombre de répétions et le nombre de secondes à remonter. 
(→ page 7, “LEARN, REPEAT SET”)
Escuche la grabación modelo.
La reproducción retrocede 6 segundos y se repite 3 veces.
El número de veces que se hace la repetición y el tiempo de retroceso se 
pueden cambiar.  (→ página 7, “LEARN, REPEAT SET”)
2
Pendant la lecture, appuyez sur 
 
. /
Durante la reproducción, pulse
  
2
Appuyez sur  
. / Pulse  
.
4
Appuyez sur  
. / Pulse  
.
Enregistrements vocaux (mode IC RECORDER)/Grabación de voz (Modo IC RECORDER)
1
Mettez l’appareil sous 
tension.  /  
Encienda el aparato.
L’appareil mettra en sur brillance 
le dernier mode utilisé. /
El aparato hará que resalte el 
modo utilizado por última vez.
4
Parlez dans le microphone. /  Hable dirigiéndose al micrófono.
2
Sélectionnez IC RECORDER.
Sautez cette étape si IC RECORDER est déjà sélectionné.
Seleccione IC RECORDER.
Omita este paso si ya se ha seleccionado IC RECORDER.
Appuyez de manière 
continue sur  /
Mantenga pulsado
Appuyez sur / Pulse 
Appuyez sur / Pulse
L
R
L
R
Comme le cordon des écouteurs fait office d’antenne FM, 
déployez-le le plus possible plutôt que de le laisser enroulé.
1
Mettez l’appareil sous tension. / 
Encienda el aparato.
3
Sélectionnez le mode manuel ou préréglé. /
Seleccione el modo manual o de  
presintonización.
4
Sélectionnez la station. / Seleccione la emisora.
•  FM1, FM2 :   Doit être réglé à l’avance. (→ ci-dessous, 
“Préréglage des stations”) / 
Esto necesita presintonizarse de 
antemano. (→ abajo “Presintonización 
de emisoras”)
Appuyez 
sur / 
Pulse 
Appuyez 
sur /
Pulse 
Appuyez de manière 
continue sur / 
Mantenga pulsado 
FM1
FM2
Manual
2
Sélectionnez FM RADIO.
Sautez cette étape si FM RADIO est déjà sélectionné.
Seleccione FM RADIO.
Omita este paso si ya se ha seleccionado FM RADIO.
Appuyez sur  / Pulse 
Appuyez sur  / Pulse 
Pour faire la lecture de l’enregistrement
Sélectionnez le mode MUSIC, puis sélectionnez la liste de lecture FM 
RADIO. (→page 5)
Para reproducir la grabación
Seleccione el modo MUSIC y luego seleccione la lista de reproducción 
FM RADIO. (→página 5)
Pendant l’écoute d’une station. / Mientras se escucha una emisora.
Appuyez 
sur /
Pulse 
Enregistrement de la radio / Grabación de la radio
Temps d’enregistrement (temps 
disponible  → droite) /
Tiempo de grabación (Tiempo 
disponible → derecha)
Préréglage des stations (FM1, FM2) / Presintonización de emisoras (FM1, FM2)
 AUTO (AUTOMATIQUE / AUTOMÁTICA)
Vous pouvez faire la lecture continue de l’enregistrement-modèle et comparer la 
prononciation de l’enregistrement-modèle avec votre voix enregistrée./
Puede reproducir y comparar continuamente la pronunciación de la grabación 
modelo con su voz grabada.
 Pour répéter et écouter le segment précédent spécifié. /
Repita y escuche un segmento de pista especificado.
FM1: Vous pouvez mettre jusqu’à 20 stations en mémoire.   FM2: Vous pouvez mettre jusqu’à 10 stations en mémoire.   /  
FM1: Se pueden presintonizar 20 emisoras.   FM2: Se pueden presintonizar 10 emisoras.
 MANUAL (MANUEL / MANUAL)
Appuyez 
sur  /
Pulse
Appuyez 
sur / 
Pulse
Sélectionnez 
FM1 ou FM2 à 
l’étape 3.
Seleccione FM1 
o FM2 mediante 
el paso 3.
Sélectionnez 
FM1 ou FM2 à 
l’étape 3. /
Seleccione 
FM1 o FM2 
mediante el 
paso 3.
Sélectionnez 
la fréquence./
Seleccione la 
frecuencia.
Sélectionnez le 
canal. /
Seleccione el 
canal.
Appuyez 
sur /
Pulse 
Appuyez sur /
Pulse 
Appuyez 
sur /
Pulse 
Appuyez 
sur /
Pulse 
Quitter le menu de mode./ 
Salga del menú de modos.
AUTO PRESET commence. L’écran de 
radio est automatiquement rétabli lorsque 
AUTO PRESET prend fin.
Appuyez de 
manière 
continue sur  /
Mantenga 
pulsado 
Sélectionnez            . /
Seleccione        .   . 
 
 LANGUAGE
 
 AUTO OFF
Pour spécifier le temps d’inactivité 
qui doit s’écouler avant que 
l’appareil ne se mette de lui-
même hors tension /
Ajuste del tiempo tras el cual la 
alimentación se desconectará 
automáticamente debido a la falta 
de actividad.
 
 BACKLIGHT
Pour spécifier la durée pendant 
laquelle l’afficheur s’allume lors 
de la pression sur une touche /
Ajuste del tiempo de encendido 
del visualizador cuando se pulsa 
un botón.
 
 CONTRAST
Pour régler le contraste de 
l’écran / Ajuste del contraste de 
la pantalla.
 
 SOUND GRAPHIC
Pour sélectionner le mode 
graphique de l’afficheur /
Selección del modo de gráficos 
de la visualización
 
 SLEEP TIME
Pour spécifier le temps qui doit 
s’écouler avant que l’appareil 
ne se mette de lui-même hors 
tension
•  L’afficheur indiquera “.zZ” lorsque 
vous sélectionnerez SLEEP.
Ajuste del tiempo tras el 
cual el aparato se apagará 
automáticamente.
•  El visualizador mostrará “.zZ” 
cuando se seleccione SLEEP.
SYSTEM
 
 PLAYLIST 
(→ page 5, mode MUSIC, étape 3) /   
 (→ página 5, modo MUSIC, paso 3) 
 
 PLAY MODE
(La même méthode que pour 
MUSIC) / (El mismo método que 
para MUSIC)
  Mais pas de réglage RANDOM./
    Sin embargo, no hay ajuste 
RANDOM.
 
 REPEAT SET
TIME:  Nombre de répétitions
TRACE : TRACE / Répétition A-B
T. TIME:  Nombre de secondes à 
remonter
  TRACE
Pour répéter et écouter le segment 
précédent spécifié.
  Répétition A-B
La lecture est répétée entre deux 
points.
 
 ERASE MODE
 (La même méthode que pour 
MUSIC) / (El mismo método que 
para MUSIC)
 
 SPEED MODE
(La même méthode que pour IC 
RECORDER) / (El mismo método 
que para IC RECORDER)
LEARN
4
5
 
 PLAY LIST
 (→ page 5, mode MUSIC, étape 3) /  
 (→ página 5, modo MUSIC, paso 3) 
 
 SOUND MODE
 
 INFO. MODE
Affiche l’artiste et des données /
Muestra información del artista 
y datos.
 
 ERASE MODE
Effacement
•  Si vous sélectionnez ALL, 
appuyez sur 
 (YES) et sur 
Borrado
•  Cuando seleccione ALL, pulse 
 (YES) y 
.
1
 
 PLAY MODE
NORMAL:  Lecture normale /
   
Reproducción normal
ALL-REP:  Répétition de toutes les 
plages d’une liste /
   
Repetición de todas las 
pistas de una lista
ONE-REP: Répétition d’une plage /
   
Repetición de 1 pista 
RANDOM: Répétition aléatoire de 
toutes les plages d’une 
liste. / Repetición de 
reproducción aleatoria de 
todas las pistas de una 
lista.
 
 RECORD MODE
 
 SPEED MODE
La vitesse de lecture (Lente-
Normale) /
La velocidad de reproducción 
(baja-normal).
 
 ERASE MODE
   (Même méthode que pour 
MUSIC) /(El mismo método que 
para MUSIC)
    • Il n’y a pas de liste de lecture. /
    • No hay lista de reproducción.
Le mode 
d’enregistrement /
El modo de 
grabación
NORMAL:
    Aucun changement au son
   
 vous pouvez activer/
désactiver REMASTER  
→ ci-dessous /
    No cambia el sonido  
   
 es posible encender/apagar 
REMASTER → abajo
ROCK:  Donne de l’impact /
   
Añade impacto
JAZZ:   Crée une atmosphère de 
club Jazz /
   
 Añade la atmósfera de un 
club
POP:    Rend la plage des aigus 
plus claire /
   
 Los agudos suenan más 
claros
CLASSIC:   Crée une atmosphère de 
salle de concert /
   
 Añade la atmósfera de 
una sala de conciertos
USER DEFINE:
 
 Réglez BASS et TREBLE sur 
une valeur de -12dB à +12dB /  
Ajuste BASS y TREBLE 
entre -12dB y +12dB
Guide des temps d’enregistrement
(en heures
(Nombre maximal d’heures 
disponibles lorsque le lecteur ne 
contient aucun fichier.)
Guía del tiempo de grabación 
(en horas)
(Horas máximas disponibles 
cuando el reproductor está vacío 
de archivos.)
]
[
]
[
Déverrouillez 
(avant l’utilisation) 
/ Desactivado 
(Antes del 
funcionamiento)
Chaque fois que vous appuyez /
Cada vez que pulsa
Vous pouvez régler divers éléments dans chacun des modes. / Puede establecer varios elementos en cada modo.
1.  Sélectionnez MODE. / 
  Seleccione MODE.
3.  Sélectionnez l’élément désiré /
  Seleccione el elemento deseados.
4. Réglez / 
  Establezca
5. Validez /
  Confirme
2.  Les réglages du mode 
sélectionné s’affichent. /
Ajustes para el modo 
seleccionado visualizados.
Appuyez de 
manière 
continue sur  /
Mantenga 
pulsado 
Appuyez de 
manière 
continue sur /
Mantenga 
pulsado
Appuyez sur  /
Pulse 
Appuyez sur  /
Pulse 
Appuyez sur  /
Pulse
Appuyez sur  /
Pulse
Appuyez sur  /
Pulse
Appuyez sur  /
Pulse
Appuyez sur  /
Pulse
•  Appuyez de 
manière continue 
sur 
 pour 
annuler le réglage. /
•  Mantenga pulsado 
 para 
cancelar el ajuste.
Exemple : /
Ejemplo: 
PLAYMODE 
(MUSIC)
 manuel/manual
FM1 ou FM2 /
FM1 o FM2
•  En mode manuel, appuyez de manière continue jusqu’à ce que les fréquences 
se mettent à défiler et que commence l’accord automatique. Le défilement 
cesse lorsqu’une station est captée.
•   Vous pouvez modifier le pas des fréquences d’accord. (BAND STEP →page 7)
•  En el modo manual, mantenga pulsado hasta que las frecuencias empiecen a 
desplazarse para iniciar la sintonización automática. La sintonización se detiene 
cuando se encuentra una emisora.
•   Los pasos de las bandas de sintonización se pueden cambiar  (BAND STEP →
página  7)
L’appareil mettra en sur brillance le dernier mode utilisé./
El aparato hará que resalte el modo utilizado por última vez.
Commutateur HOLD / Conmutador HOLD
Effectuez chaque étape dans les 10 secondes /
Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos.
A
B
A
B
A
B
xxxx
Microphone/
Micrófono
REC/STOP
xxxx
A
B
A
B
A
B
xxxx
Temps disponible / 
Tiempo disponible
Appuyez 
sur /  
Pulse
3
Lancez l’enregistrement. / Inicie la grabación.
Temps d’enregistrement
(temps disponible → 
droite) /
Tiempo de grabación (Tiempo 
disponible → 
derecha)
Microphone /
Micrófono
Comparaison des enregistrements-modèles avec votre voix (COMPARE) / Comparación entre las grabaciones modelos y su voz (COMPARE)
Remarque
•  Pendant l’utilisation des fonctions TRACE BACK et répétition A-B, la 
fonction COMPARE est inopérante si vous appuyez sur 
.
•  Durante TRACE BACK y la función de repetición A-B, si pulsa 
, la función 
COMPARE no se activará.
Nota
  
Répétition et écoute des enregistrements-modèles (TRACE BACK) / Repetición y escucha de grabaciones modelo (TRACE BACK) 
Effectuez chacune des étapes dans les 10 secondes /
Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos 
Lecture de plages (mode MUSIC) / Reproducción de pistas (Modo MUSIC)
Effectuez chaque étape dans les 10 secondes /
Haga cada paso antes de que pasen 10 segundos entre ellos.
 
 AUTO PRESET
(→page 6, mode FM RADIO, 
Préréglage des stations) /
 (→página 6, modo FM RADIO, 
presintonización de emisoras)
 
 BAND STEP
Le pas des fréquences d’accord.
La conversion du pas des 
fréquences entraîne l’effacement de 
toutes les stations préréglées. 
FM RADIO
3
El paso de la banda de 
sintonización
Al cambiar los pasos se borran 
todas las emisoras presintonizadas.
TIME:  Número de repeticiones
TRACE : TRACE/ Repetición A-B
T.TIME:  Número de segundos para 
retroceder
  TRACE
Repita y escuche un segmento de 
pista especificado.
  Repetición A-B
La reproducción entre dos puntos 
se repite.
Appuyez de manière 
continue sur /
Mantenga pulsado 
Les commandes effectuées sur les touches sont ignorées. Cela prévient :
• L’épuisement de la pile suite à la mise sous tension par inadvertance.
• Les interruptions de lecture ou d’enregistrement.
Al utilizar este conmutador se anulan todas las operaciones de los botones. Esto 
impide que:
• El aparato se encienda inesperadamente y se agote la batería.
• Se interrumpa la reproducción o la grabación.
Désactiver (avant 
l’utilisation) /
Desactivado 
(Antes del 
funcionamiento)
HOLD 
(verrouillage) 
activé /
HOLD 
activado
Parada
Pulse  
  Reanudación       Cuando pulse 
, la próxima vez, la 
reproducción se reanudará desde donde usted 
la detuvo.
Ahorro de 
enargía
La alimentación se desconecta automáticamente después de 
15 segundos de inactividad.
•  Este periodo de tiempo se puede ajustar. (→página 7, 
“SYSTEM, AUTO OFF”)
Repetición A-B
Se repite la 
reproducción 
entre dos puntos.
Pulse 
 en el punto de inicio (A) y una vez más en el 
punto de finalización (B)
Pulse 
 para cancelar.
Salto
Pulse
Apagado
Mantenga pulsado  
 
Ajuste del 
volumen
Pulse 
 o 
  
(0-25)
Búsqueda
Durante la 
reproducción 
mantenga pulsado
Modo de ajuste
Otros modos
Mantenga pulsado 
avance
retroceso
  
avance
retroceso
VOL
Mode /
Modo
HQ
SP
LP
Afficher le temps 
disponible
Appuyez sur  
.
Appuyez de nouveau pour afficher le temps 
d’enregistrement.
Arrêt
Appuyez sur  
.
Tiempo de grabación 
disponible
Pulse  
.
  Pulse de nuevo para mostrar el tiempo de grabación.
Parada
Pulse  
.
Afficher le temps 
disponible
Appuyez sur  
.
Appuyez à nouveau pour afficher la durée 
d’enregistrement.
Arrêter 
l’enregistrement
Appuyez sur  
.
Faire la lecture des 
enregistrements
Appuyez sur   
L’appareil retourne en mode d’attente après avoir fait 
la lecture de toutes les plages enregistrées. Pendant 
la lecture, appuyez de nouveau pour arrêter la lecture 
et retourner en mode d’attente.
Mode de réglage 
Autres modes 
Appuyez de manière continue sur  
Mise hors tension
Appuyez de manière continue sur  
•  La méthode d’exécution d’un saut et d’une recherche est la même qu’en mode MUSIC.
•  L’appareil se mettra hors tension s’il est laissé en mode d’attente pendant plus de 5 
minutes.
Tiempo de grabación 
disponible
Pulse  
.
Pulse de nuevo para mostrar el tiempo de grabación.
Parada de grabación
Pulse  
.
Reproducción de 
grabaciones
Pulse 
El aparato se pone en espera después de reproducir 
todas las pistas grabadas. Púlselo de nuevo durante 
la reproducción para detenerla y volver al modo de 
espera.
Modo de ajuste 
Otros modos
Mantenga pulsado 
Apagado
Mantenga pulsado 
•  Los métodos de salto y búsqueda son los mismos que en el modo MUSIC.
•  El aparato se apagará si se deja en el modo de espera durante más de 5 minutos.
Régler le 
volume
Appuyez sur 
 
ou
 
  
(0 à 25)
Mode de réglage 
Autres modes
Appuyez de manière continue 
sur 
 
Mise hors tension
Appuyez de manière continue 
sur 
 
Ajuste del volumen
Pulse 
 o 
 
(0-25)
Modo de ajuste
Otros modos
Mantenga pulsado  
Apagado
Mantenga pulsado  
Enregistrement-
modèle/
Grabación modelo
Répétition (6 secondes x 3 fois)/
Repetición (6 segundos × 3 veces)
Enregistrement-modèle  Votre voix/
Grabación modelo 
Su voz
Répétition (3 fois)/
Repetición (3 veces)
(pas d’affichage)/
(sin visualización)
Arrêt
Appuyez sur 
  Reprise    Lorsque vous appuyez à nouveau sur 
, la 
lecture reprend d’où vous l’avez arrêtée.
Économie 
d’énergie
L’appareil se met automatiquement hors tension après 
environ 15 secondes d’inactivité.
•  La durée de cet intervalle peut être ajustée (→page 7, 
“SYSTEM, AUTO OFF”)
Répétition A-B
La lecture est 
répétée entre 
deux points.
Appuyez sur 
 au point de début (A) et une fois de plus 
au point de fin (B).
Appuyez sur 
 pour annuler.
Saut
Appuyez sur 
Mise hors 
tension
Appuyez de manière 
continue sur 
 
Régler le 
volume
Appuyez sur
 
 ou 
 
(0 à 25)
Recherche
Pendant la lecture, 
appuyez de manière 
continue sur 
Mode de 
réglage 
Autres modes 
Appuyez de manière 
continue sur 
avant
arrière
  
avant
arrière
  
VOL
AUTO PRESET 
empezará. La pantalla 
de la radio vuelve 
automáticamente 
cuando termina AUTO 
PRESET.
ou /  
o
ou /  
o
ou /  
o
ou /
 o
ou/
o
ou/
o
ou/
o
ou / 
o
Appuyez sur 
 / 
Pulse 
D
D
(R)
I
(L)
5
4
3
2
1
D
D
(R)
I
(L)
HAUT /          BAS / 
ARRIBA       ABAJO
Répétez le nombre de fois nécessaire. / Repita tantas veces como sea necesario.
•  “NO TRACK PLAY” apparaît 
sur l’afficheur s’il n’y a pas de 
fichier wave. /
•  Si no hay archivo de ondas 
aparece “NO TRACK PLAY” en 
el visualizador.
1 – 4
ou /  
o
ou /  
o
Appuyez 
sur / 
Pulse
3
1, 2
  
Como el cable de los auriculares 
sirve de antena de FM, extiéndalo 
todo lo posible en lugar de dejarlo 
enrollado.
1, 2, 4
REMASTER
  (remasterisation numérique)
Vous pouvez régénérer les 
fréquences de signaux perdues 
lors de la compression et 
rétablir presque parfaitement la 
forme qu’elles avaient avant la 
compression. Appuyez sur 
 
puis sur 
 pour activer/
désactiver.
ON :  Son amélioré
OFF : Économie de la pile
REMASTER
  (Remasterización digital)
Puede regenerar la frecuencia 
de señal perdida durante la 
compresión, restaurando el 
sonido casi a la forma anterior 
a la compresión. Pulse 
 
y luego pulse 
 para 
encender/apagar.
ON: El sonido se realza
OFF: Conserva energía de la batería
3
3
3
6
9
6
12
18
•  Cette étape n’est pas 
nécessaire avec SYSTEM. /
•   Este paso no es necesario 
con SYSTEM.
12
24
36
SV-MP100V_FR-SP.indd   2
2/28/2005   5:21:02 PM