Panasonic RP HC50 Operating Guide

Page of 6
3
êÛÒÒÍËÈ flÁ˚Í
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ LJ¯Ë „ÓÎÓ‚Ì˚ ÚÂÎÂÙÓÌ˚ Ì‡ ‚˚ÒÓÍÓÏ ÛÓ‚Ì „ÓÏÍÓÒÚË. ëÔˆˇÎËÒÚ˚ ‚
ӷ·ÒÚË ÒÎÛı‡ Ì ÒÓ‚ÂÚÛ˛Ú ÔÓÒÎۯ˂‡Ú¸ Á‚ÛÍ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ ‚ Ú˜ÂÌË ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË.
ÖÒÎË  Ç˚  Ó˘Û˘‡ÂÚ  Á‚ÓÌ  ‚  Ç‡¯Ëı  Û¯‡ı,  ÛÏÂ̸¯ËÚ  „ÓÏÍÓÒÚ¸  ËÎË  ÔÂÍ‡ÚËÚÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚Ó ‚ÂÏfl ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÏÓÚÓËÁËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚Ï Ò‰ÒÚ‚ÓÏ. ùÚÓ
ÏÓÊÂÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ̇ ‰ÓÓ„Â, Ë fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÁ‡ÍÓÌÌ˚Ï ‚Ó ÏÌÓ„Ëı ‡ÈÓ̇ı.
Ç˚ ‰ÓÎÊÌ˚ Òӷβ‰‡Ú¸ Í‡ÈÌ˛˛ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ ËÎË ‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÂÍ‡ÚËÚ¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
‚ ÔÓÚÂ̈ˇθÌÓ ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËflı.
ïÓÚfl LJ¯Ë „ÓÎÓ‚Ì˚ ÚÂÎÂÙÓÌ˚ ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì˚ Í‡Í ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÚÍ˚ÚÓ„Ó ÚËÔ‡, ˜ÚÓ·˚
ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ Ç‡Ï ÒÎ˚¯‡Ú¸ ‚̯ÌË Á‚ÛÍË, Ì ۂÂ΢˂‡ÈÚ „ÓÏÍÓÒÚ¸ Ú‡Í ÒËθÌÓ, ˜ÚÓ Ç˚
Ì ÒÏÓÊÂÚ ÒÎ˚¯‡Ú¸, ˜ÚÓ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ‚ÓÍÛ„ LJÒ.
èÂÍ‡ÚËÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ, ÂÒÎË Ç˚ ËÒÔ˚Ú˚‚‡ÂÚ ‰ËÒÍÓÏÙÓÚ.
çÂÔÂ˚‚ÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Ò˚Ô¸ ËÎË ‰Û„Ë ‡ÎÎÂ„˘ÂÒÍË ‡͈ËË.
óÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚ‡, Ì ÔÓ‰‚Â„‡ÈÚ ˝ÚÓÚ ÔÓ‰ÛÍÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ‰Óʉfl,
‚Ó‰˚ ËÎË ‰Û„Ëı ÊˉÍÓÒÚÂÈ.
ç ÔÂÂÁ‡flʇÈÚ ӷ˚˜Ì˚ ÒÛıË ·‡Ú‡ÂÈÍË.
쉇ÎËÚ ·‡Ú‡ÂÈÍË, ÂÒÎË ‡ÔÔ‡‡Ú Ì ·Û‰ÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ Ú˜ÂÌË ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË.
çÂÔ‡‚ËθÌÓ ӷ‡˘ÂÌË Ҡ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÛÚ˜ÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ‡, ÍÓÚÓ˚È
ÔË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ˚ ÏÓÊÂÚ Ëı ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ.
ùÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ÔËÌËχڸ ‡‰ËÓ ÔÓÏÂıË, Ó·ÛÒÎÓ‚ÎÂÌÌ˚ ÔÂÂÌÓÒÌ˚ÏË ÚÂÎÂÙÓ̇ÏË.
ÖÒÎË Ú‡ÍË ÔÓÏÂıË fl‚Îfl˛ÚÒfl Ó˜Â‚ˉÌ˚ÏË, Û‚Â΢¸ÚÂ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂʉÛ
ËÁ‰ÂÎËÂÏ Ë ÔÂÂÌÓÒÌ˚Ï ÚÂÎÂÙÓÌÓÏ.
中文
注意
切勿以大音量用耳機播放。聽力專家建議不要連續長時間欣賞。
如果出現耳鳴,應降低音量或中止使用。
當駕駛車輛時切勿使用。這容易造成交通事故並且在許多地區屬於違法行為。
在具有潛在危險的情況下,要特別小心或暫時停止使用。
即使使用設計為可聽到外界聲音的室外型耳機,也不要將音量調得過大以免聽不到周圍
的聲音。
如果感到身體不適,應停止使用。
繼續使用會造成出現皮疹或其他過敏反應。
為避免損壞本產品,切勿使本產品遭受雨淋或濺上水以及其他液體。
切勿給普通乾電池充電。
如果長時間不使用本機時,請將電池取出來。
電池處理不當可能會造成電解液泄漏,從而損壞沾上該液的物品,有時還可能會發生火
災。
本產品在使用過程中,可能會受到移動電話的無線電波干擾。如果這種干擾明顯的話,
請將本產品遠離移動電話使用。
Polski
Ostrzeżenie
Nie odtwarzaj przez słuchawki bardzo głośnych dźwięków. Specjaliści od słuchu odradzają
długotrwałego, ciągłego używania.
Jeżeli  odczujesz  dzwonienie  w  uszach,  zmniejsz  głośność  lub  przerwij  używanie
słuchawek.
Nie używaj słuchawek podczas prowadzenia pojazdu mechanicznego. Może to spowodować
zagrożenie dla ruchu ulicznego i być nielegalne w wielu miejscach.
W sytuacjach mogących powodować zagrożenie powinno się zachować wzmożoną
ostrożność lub przerwać tymczasowo używanie słuchawek.
Nawet jeżeli posiadasz słuchawki typu otwartego, zaprojektowane tak, aby było słychać
dźwięki z otoczenia, nie zwiększaj głośności tak bardzo, że aż nie będzie słychać dźwięków
z otoczenia.
Jeżeli odczujesz niewygodę, przerwij używanie.
Dalsze używanie może spowodować wysypkę lub inne reakcje alergiczne.
Aby zapobiec uszkodzeniu produktu, nie wystawiaj go na działanie deszczu, wody ani
innych płynów.
Nie ładuj ponownie zwykłych baterii suchych.
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, wyjmij z niego baterię.
Niewłaściwe obchodzenie się z bateriami może spowodować wyciek elektrolitu, który
może uszkodzić części, z którymi się zetknie, i spowodować pożar.
To urządzenie może odbierać zakłlócenia wywołane użyciem telefonu komórkowego.
Jeżeli takie zakłócenia wystąpią wskazane jest zwiększenie odległości pomiędzy
urządzeniem a telefonem komórkowym.
Italiano
Attenzione
Non usare gli auricolari alti livelli del volume. Gli esperti dell’ascolto sconsigliano l’uso
continuo prolungato.
Se si prova un ronzio nelle orecchie, ridurre il volume o smettere di usare gli auricolari.
Non usare gli auricolari durante la guida di un motoveicolo. C’è pericolo di incidenti ed è
inoltre illegale.
Fare molta attenzione o smettere di usare gli auricolari in situazioni di potenziale pericolo.
Anche se gli auricolari sono del tipo aperto progettato in modo da permettere di sentire i
rumori esterni, non alzare il volume a un livello che impedisca di sentirli.
Smettere di usare gli auricolari se danno una sensazione di disagio.
L’uso continuato potrebbe causare infiammazioni cutanee od altre reazioni allergiche.
Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri
liquidi.
Non ricaricare la comune pila a secco.
Rimuovere la pila se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
Il trattamento sbagliato della pila può causare una perdita di acido, che può danneggiare
ciò con cui viene a contatto e potrebbe causare un incendio.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza fra questo
prodotto e il cellulare.
Dati tecnici
Tipo:
Dinamico
Unità trasduttori:
13  mm di diametro
Impedenza:
33 ohm (con OPR attivato)
37 ohm (con OPR disattivato)
Sensibilità:
102 dB/mW (con OPR attivato)
104 dB/mW (con OPR disattivato)
Risposta in frequenza:
10 – 22.000 Hz
Gamma di frequenza riduzione attiva rumore:
40 – 1.500 Hz, oltre 10 dB a 300 Hz  (quando NOISE CANCEL è regolato a MAX)
oltre 5 dB a 300 Hz (quando NOISE CANCEL è regolato a MID)
Capacità di trattamento potenza:
50 mW
Alimentazione:
C.c. 1,5 V (pila R03/LR03, AAA, UM-4 
× 1)
Durata pila:
25 ore circa (pila R03 manganese)
50 ore circa (pila LR03 alcalina)
Lunghezza cavo:
1,5 m
Spina:
3,5 mm stereo (tipo L, placcata d’oro)
Peso:
42 
g (peso netto — senza pila)
g (senza unità di controllo e cavo)
Nota
La durata reale della pila dipende dalle condizioni d’uso.
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
Dane techniczne
Typ:
Typ dynamiczny
Wzbudnice:
Średnica 13 mm
Impedancja:
33 
Ω (gdy przełącznik działania jest w położeniu włączonym)
37 
Ω (gdy przełącznik działania jest w położeniu wyłączonym)
Czułość:
102 dB/mW (gdy przełącznik działania jest w położeniu włączonym)
104 dB/mW (gdy przełącznik działania jest w położeniu wyłączonym)
Pasmo przenoszenia:
10 – 22.000 Hz
Zakres częstotliwości aktywnego wyciszania szumów:
40 – 1.500 Hz, ponad 10 dB dla 300 Hz (gdy przełącznik NOISE CANCEL jest w położeniu MAX)
ponad 5 dB dla 300 Hz (gdy przełącznik NOISE CANCEL jest w położeniu MID)
Zdolność przenoszenia mocy:
50 mW
Zasilanie:
Prąd stały 1,5 V (bateria sucha R03/LR03, AAA, UM-4 
× 1)
Żywotność baterii:
Około 25 godzin (bateria manganowa R03)
Około 50 godzin (bateria alkaliczna LR03)
Długość przewodu:
1,5 m
Wtyczka:
stereo 3,5 mm (typu L, pokryta złotem)
Masa:
42 
g (ciężar netto — bez baterii)
g (bez sterownika i przewodu)
Uwaga
Rzeczywista żywotność baterii zależy od warunków pracy.
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez uprzedzenia.
Masa i wymiary podane są w przybliżeniu.
規格
類型:
動態型
激勵器:
直徑13毫米
阻抗:
33
歐姆(當OPR點亮時)
37
歐姆(當OPR熄滅時)
靈敏度:
102
分貝 毫瓦(當OPR點亮時)
104
分貝 毫瓦(當OPR熄滅時)
頻率響應:
10 – 22,000
赫玆
有效減噪頻率範圍:
40 – 1,500
赫玆, 300赫玆時大於10分貝 (當將NOISE CANCEL開關設於MAX處時)
300
赫玆時大於5分貝 (當將NOISE CANCEL開關設於MID處時)
功率使用容量:
50
毫瓦
電源要求:
直流1.5伏特 (R03/LR03, AAA, UM-4 型乾電池x 1)
電池使用壽命:
約25小時(R03型錳電池)
約50小時(LR03型鹼性電池)
連線長度:
1.5
插頭:
3.5
毫米立體聲(L-型,鍍金)
質量:
42
克(淨重-不包括電池)
7
克(不包括遙控器以及連線)
注意
電池的實際使用壽命取決於工作條件。
規格若有變化,恕不另行通知。
質量和尺寸為近似值。
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
íËÔ:
ÑË̇Ï˘ÂÒÍËÈ ÚËÔ
åÂÏ·‡Ì˚:
13 ÏÏ ‰Ë‡ÏÂÚ
ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ:
33 éÏ (ÍÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ OPR ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‚ÍÎ.)
37 éÏ (ÍÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ OPR ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‚˚ÍÎ.)
óÛ‚ÒÚ‚ËÚÂθÌÓÒÚ¸:
102 ‰Å/ÏÇÚ (ÍÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ OPR ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‚ÍÎ.)
104 ‰Å/ÏÇÚ (ÍÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ OPR ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‚˚ÍÎ.)
ó‡ÒÚÓÚ̇fl ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇:
10 – 22 000 Ɉ
ó‡ÒÚÓÚÌ˚È ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ‡ÍÚË‚ÌÓ„Ó ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl ¯Ûχ:
40 – 1 500 Ɉ, ·ÓΠ10 ‰Å ̇ 300 Ɉ
( ÍÓ„‰‡  ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ NOISE CANCEL ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË MAX)
·ÓΠ5 ‰Å ̇ 300 Ɉ ( ÍÓ„‰‡  ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ NOISE CANCEL ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË MID)
ÑÓÔÛÒÚËχfl ‚ıӉ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
50 ÏÇÚ
í·ӂ‡ÌËÂ Í ÔËÚ‡Ì˲:
èÓÒÚÓflÌÌ˚È ÚÓÍ 1,5 Ç
(R03/LR03, AAA, UM-4 ÒÛı‡fl ·‡Ú‡ÂÈ͇ 
× 1 ¯Ú.)
ëÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ·‡Ú‡ÂÈÍË:
èË·ÎËÁ. 25 ˜‡ÒÓ‚ (R03 χ„‡ÌˆÂ‚‡fl ·‡Ú‡ÂÈ͇)
èË·ÎËÁ. 50 ˜‡ÒÓ‚ (LR03 ˘ÂÎӘ̇fl ·‡Ú‡ÂÈ͇)
ÑÎË̇ ¯ÌÛ‡:
1,5 Ï
òÚÂÍÂ:
3,5 ÏÏ ÒÚÂÂÓ (L-ÚËÔ‡, ÔÓÁÓÎÓ˜ÂÌÌ˚È)
å‡ÒÒ‡:
42 „ (‚ÂÒ ÌÂÚÚÓ — ·ÂÁ ·‡Ú‡ÂÈÍË)
7 „ (·ÂÁ ÍÓÌÚÓÎÎÂ‡ Ë ¯ÌÛ‡)
èËϘ‡ÌËÂ
ÑÂÈÒÚ‚ËÚÂθÌ˚È ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ·‡Ú‡ÂÈÍË Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÛÒÎÓ‚ËÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌ˚ ·ÂÁ ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
å‡ÒÒ‡ Ë ‡ÁÏÂ˚ ‰‡Ì˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ.
RQT6380-E(RP-HC50E)
1.12.11, 2:16 PM
3