Panasonic rq-sx57 Operating Guide

Page of 4
g
 CASSETTE PLAYER
Track system: 
4 track, 2 channel, stereo
Frequency range (Normal):
   
40–18000 Hz (–6 dB)
g
 GENERAL
Output jack: 
PHONES; 80 Ω
Power output:  1.5 mW + 1.5 mW (RMS…max.)
Power requirement:
 
Rechargeable battery:
   
DC 1.2 V (included rechargeable battery)
 Battery:
   
DC 1.5 V (one R6/LR6, AA, UM-3 battery)
Dimensions (W × H × D):
   
108.8 × 75.0 × 18.5 mm
Mass: 
156 g (with rechargeable battery)
g
 CHARGER (STAND)
Input:  For the United Kingdom  AC 220–240 V
   
For Continental Europe  AC 220–230 V
   
50 Hz, 4 W
Output: 
DC 1.2 V, 350 mA
Play time:
[Approximate operating time in hours (in hold 
mode, at 25°C, on a flat, stable surface).]
(A) When the rechargeable battery (included) is 
fully recharged (requires 5 hours)
 • Operating conditions may reduce the operating 
times shown above.
Note
Specifications are subject to change without 
notice.
Mass and dimensions are approximate.
Stereo Cassette Player
RQ-SX57
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obs³ugi
 Νнструкция по эксплуатации 
Manual de Instruções
Note:
“EB” on the packaging indicates the United Kingdom.
Before connecting, operating or adjusting this product, 
please read these instructions completely.
Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie 
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC 
INDUSTRIAL CO., LTD.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: 
http://www.panasonic.co.jp/global/
RQTT0629-E
H1203TA0
EG
EB
En Ge
It
Fr
Sw Da Cz Po
Sp
Ru
Du
Pr
RFAT0002-H
RFCT0005-H HHF-AZ01EM1 RKQT0022-A
RFEV330P-HT
RFEV033P-SS
 • Use the numbers indicated when asking for replacement parts.
For the United Kingdom and Republic of Ireland:
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
RFEB116E-1U
4
4
Plug in firmly. 
(Plug type: 3.5 mm stereo)
Fest einschieben. 
(Steckerausführung: 
3,5-mm-Stereo-Ministecker)
Inserire saldamente la spina. 
(Tipo di spina: 3,5 mm stereo)
Batteries/Batterien/Batterie
1
2
3
Only normal position tapes can be used. Sound quality may differ if high position or metal 
position tapes are used with this unit. The unit winds tape slack when you close the cover 
and play is ready to start from the side facing up.
Dieses Gerät ist auf den Gebrauch von Normalbändern ausgelegt. Die erzielte Klangqualität 
ändert sich möglicherweise, wenn High-Position- oder Metallbänder mit diesem Gerät 
verwendet werden. Nach Schließen des Fachdeckels wird das Band automatisch gestrafft, 
und das Gerät ist zur Wiedergabe der nach oben weisenden Cassettenseite bereit.
Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. La qualità del suono potrebbe 
differire se con questa unità si usano nastri di posizione alta o metal. L’unità corregge 
l’allentamento del nastro quando si chiude il coperchio, e la riproduzione può cominciare 
dal lato del nastro rivolto in alto.
Playside facing up./
Mit der zur Wiedergabe vorgesehenen 
Bandseite nach oben weisend/
Lato di riproduzione rivolto in alto.
Release hold./
Heben Sie die Haltefunktion auf./
Rilasciare il bloccaggio.
Start play./
Starten Sie die Wiedergabe./
Cominciare la riproduzione.
4
AUTO-REVERSE: The tape plays up to 3 times unless you stop it.
AUTO-REVERSE: Die Cassette wird dreimal hintereinander abgespielt, 
wenn Sie die Wiedergabe nicht vorher stoppen.
AUTO-REVERSE (Reverse automatico): Il nastro viene riprodotto 3 volte, a 
meno che non venga arrestato.
 • The unit turns off when you put it in the stand 
and you can not operate it.
 • Panasonic batteries can be recharged even if 
they have not been drained completely. How 
the lamps light depends on the charge left.
 • You can recharge the included rechargeable 
battery about 300 times. Replace when play 
time shortens noticeably after recharging.
  • Keep the unit and charger terminals free from 
dust and grime.
  • Do not recharge ordinary dry cell batteries.
  • Remove batteries if the unit is not to be used a 
long time.
 • Carry and store the rechargeable battery in 
the supplied battery carrying case to prevent 
contact with metal objects.
 • Do not use the battery if the covering has been 
peeled off.
Battery mishandling can cause electrolyte 
leakage which can damage items the fluid 
contacts and may cause a fire. If electrolyte 
leaks from the battery, consult your dealer. Wash 
thoroughly with water if electrolyte comes in 
contact with any part of your body.
 • Do not play your headphones or earphones at 
high volume.
 • Do not expose product to liquids.
 • Avoid using or placing this unit near sources of 
heat. Do not leave it in an automobile exposed 
to direct sunlight for a long period of time with 
doors and windows closed.
  • Discontinue use if you experience discomfort 
with the earphones or any other parts that 
directly contact your skin. Continued use may 
cause rashes or other allergic reactions.
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
 • Never use alcohol, paint thinner or benzine.
 • Before using chemically treated cloth, read the 
instructions that came with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality 
playback. Use a cleaning tape (not included).
Reiben Sie die Außenflächen mit einem 
weichen, trockenen Tuch ab.
•  Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, 
Farbverdünner oder Benzol zur Reinigung.
•  Bitte lesen Sie vor der Verwendung eines chemisch 
behandelten Reinigungstuchs die dem Tuch 
beiliegende Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Reinigen der Tonköpfe
Damit bei Wiedergabe und Aufnahme stets 
die optimale Klangqualität erzielt wird, sollten 
die Tonköpfe in regelmäßigen Abständen 
gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine 
Reinigungscassette (separat erhältlich).
Per pulire questa unità, usare un panno 
morbido e asciutto.
•  Non si devono mai usare alcol, diluenti per 
vernici o benzina.
•  Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere 
attentamente le istruzioni che lo accompagnano.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire regolarmente le testine per assicurare una 
riproduzione di buona qualità. Usare un nastro di 
pulizia (non fornito).
If a gritty noise is heard, wipe away 
the dirt on the plug.
Falls ein knisterndes Geräusch zu 
hören ist, reinigen Sie den Stecker 
von Schmutz.
Se si sentono rumori, togliere lo 
sporco dalla spina.
RFEB115B-1U
 • Order accessory and consumable items for your product with ease 
and confidence by telephoning our Customer Care Centre Mon-
Friday 9:00am-5:30pm. (Excluding public holidays.)
 • Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
 • Most major credit and debit cards accepted.
 • All enquiries transactions and distribution facilities are provided 
directly by Panasonic UK Ltd.
 • It couldn’t be simpler!
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357     For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support     For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC 
software related products only.
For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre 
number listed above for all enquiries.
For all other product related enquiries, please use the Customer 
Care Centre numbers listed above.
Battery type
Rechargeable (A)
Alkaline
Both together (A)
Time (unit: hour)
32
53
84
S
-X
BS
H
O
LD
RELEASE
/BA
TT
CH
E
K
During play/Während der Wiedergabe/
Durante la riproduzione
While stopped/Im Stoppzustand/Durante l’arresto
This function prevents unintended operations./
Diese Funktion dient dazu, eine unbeabsichtigte Betätigung von Funktionstasten zu verhindern./
Questa funzione impedisce il funzionamento accidentale.
Manufactured under license from Dolby 
Laboratories. “Dolby” and the double-D symbol 
are trademarks of Dolby Laboratories.
HOLD
To extend play time/Verlängern der Wiedergabezeit/Per estendere il tempo di riproduzione
Use both batteries at the same time./
Verwenden Sie sowohl den Akku als auch eine Trockenzelle./
Usare entrambe le batterie allo stesso tempo.
The function on the main unit and the 
remote control are independent of each 
other.
Die Haltefunktion arbeitet jeweils 
unabhängig am Hauptgerät und an der 
Fernbedienung.
Le funzioni sull’unità principale e sul 
comando a distanza sono indipendenti 
tra loro.
Adjust the volume./Stellen Sie die Lautstärke 
wunschgemäß ein./Regolare il volume.
Adjust 
[VOL] on the main unit to “5–7” before using the volume on 
the remote control.
Stellen Sie 
[VOL] am Hauptgerät auf einen Pegel von zwischen „5“ 
und „7“ ein, bevor Sie die Lautstärkeregelung an der Fernbedienung 
verwenden.
Regolare 
[VOL] sull’unità principale a “5–7” prima di usare il volume 
del comando a distanza.
Press and hold/
Gedrückt halten/
Mantenere premuto
During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione
Cautions/Vorsichtshinweise/Precauzioni
Maintenance/
Pfl ege und Instandhaltung/
Manutenzione
Specifications/Technische Daten/Dati tecnici
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
Press and hold/
Gedrückt halten/
Mantenere premuto
E
BATT
F
S-
XB
S
%NR
The indicator lights./
Die Anzeige leuchtet 
auf./
L’indicatore si accende.
E
BATT
F
S-
XB
S
%NR
Reduces noise on tapes 
recorded with Dolby B NR 
to 1/3.
Reduziert das Rauschen 
von Bändern, die mit dem 
Dolby B-System bespielt 
wurden, auf 1/3.
Riduce a 1/3 il rumore 
dei nastri registrati con 
la riduzione Dolby del 
rumore B.
g
 CASSETTENSPIELER
Spursystem:   
4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo
Frequenzgang (Normalband): 
   
40–18000 Hz (–6 dB)
g
 ALLGEMEINE DATEN
Ausgangsbuchse: 
PHONES; 80
 
Ω
Ausgangsleistung: 1,5 mW + 1,5 mW (eff. max.)
Stromversorgung:
 
Akku:
   
1,2 V Gleichspannung (mitgelieferter Akku)
 Batteriebetrieb:  
1,5 V Gleichspannung
(eine Mignon-Trockenzelle des Typs R6/LR6, Größe „AA“, UM-3)
Abmessungen (B × H × T): 
   
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Masse: 
156 g (einschließlich Akku)
g
 LADEGERÄT (STÄNDER)
Eingang: 
   
220–230 V Wechselspannung, 50 Hz, 4 W
Ausgang: 
1,2 V Gleichspannung, 350 mA
Wiedergabezeit:
[Ungefähre Betriebszeit in Stunden (Haltefunktion 
aktiviert, bei 25°C, bei Aufstellung auf einer 
ebenen, stabilen Unterlage).]
(A) B e i   v o l l s t ä n d i g   a u f g e l a d e n e m   A k k u  
(mitgeliefert) (Eine vollständige Ladung 
beansprucht 5 Stunden.)
 • Je nach den Einsatzbedingungen kann es 
vorkommen, dass die tatsächlich erzielte 
Wiedergabezeit kürzer ist oben angegeben.
Bemerkungen
Änderungen der technischen Daten bleiben 
jederzeit vorbehalten.
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen 
handelt es sich um Näherungswerte.
Spannungsquelle
Akku (A)
Alkalibatterie
Beide zusammen (A)
Länge (Einheit: Std.)
32
53
84
g
 RIPRODUTTORE DI CASSETTE
Sistema di piste: 
4, 2 canali stereo
Gamma di frequenza (Normale): 
   
40–18000 Hz (–6 dB)
g
 GENERALI
Presa d’uscita: 
PHONES; 80
 
Ω
Potenza d’uscita: 
   
1,5 mW + 1,5 mW (RMS…max.)
Alimentazione:
 
Batteria ricaricabile:
   
C.c. 1,2 V (batteria ricaricabile in dotazione)
 Batteria: 
   
C.c. 1,5 V (una batteria R6/LR6, AA, UM-3)
Dimensioni (L × A × P): 108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Peso: 
156 g (con batteria ricaricabile)
g
 CARICATORE (SUPPORTO)
Ingresso: 
C.a. 220–230 V, 50 Hz, 4 W
Uscita: 
C.c. 1,2 V, 350 mA
Tempo di riproduzione:
[Tempo di funzionamento approssimativo in ore 
(modalità di bloccaggio, a 25°C, su una superficie 
piana e stabile).]
(A) Quando la batteria ricaricabile (in dotazione) 
è completamente carica (5 ore circa) 
•  Le condizioni d’utilizzo potrebbero ridurre i 
tempi di funzionamento mostrati sopra.
Nota
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
I l   p e s o   e   l e   d i m e n s i o n i   i n d i c a t i   s o n o  
approssimativi.
Tipo di batteria
Ricaricabile (A)
Alcalina
Entrambe insieme (A)
Tempo (unità: ore)
32
53
84
g
 Charge indicators/Ladezustandsanzeigen/Indicatori di carica
g
 Stop/Stopp/Arresto
g
 Fast-forward and rewind/Schnellvorlauf und
  Rückspulung/Avanti veloce e riavvolgimento
g
 
TPS — Tape Program Sensor/Bandprogrammsensor/
   
Sensore dei programmi del nastro
g
 Change sides/
Umschalten der Bandseite/
Cambiamento di lato
During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione
g
 S-XBS
g
 DOLBY B NR/DOLBY B-RAUSCHUNTERDRÜCKUNG/
  DOLBY B NR
During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione
 • Wenn das Gerät in den Ständer eingesetzt 
wird, schaltet es sich aus und kann in diesem 
Zustand nicht mehr betätigt werden.
 • Akkus der Marke Panasonic können auch dann 
aufgeladen werden, wenn sie erst teilweise 
entladen sind. Wie die Anzeige aufleuchtet, 
richtet sich nach dem aktuellen Ladezustand.
 • Der mitgelieferte Akku kann ca. 300 Mal 
aufgeladen werden. Wechseln Sie den Akku aus, 
wenn selbst nach einer vollständigen Aufladung 
nur eine kurze Betriebszeit erhalten wird.
 • Halten Sie die Kontakte am Gerät und
Ladegerät frei von Staub und Schmutz.
 • Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
 • Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche 
Trockenzellen aufzuladen.
 • Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät 
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
 • Bringen Sie den Akku beim Mitführen unterwegs 
stets im mitgelieferten Akkutragebehälter unter, um 
einen Kontakt des Akkus mit Metallgegenständen 
zu auszuschließen.
 • Verwenden Sie keine Batterien, deren 
Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.
Bei unsachgemäßem Umgang mit Batterien besteht 
die Gefahr eines Auslaufens von Batterieelektrolyt, 
was eine Beschädigung von Gegenständen, die 
mit dem Elektrolyt in Kontakt kommen, sowie 
einen Brandausbruch zur Folge haben kann. 
Falls Elektrolyt aus einer Batterie ausgelaufen ist, 
nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler 
auf. Wenn Elektrolyt mit Körperteilen in Kontakt 
gekommen ist, spülen Sie die betroffenen Stellen 
unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
 • Vermeiden Sie ein Hören von Musik mit hoher 
Lautstärke über Kopfhörer oder Ohrhörer.
 • Halten Sie Flüssigkeiten von diesem Gerät fern.
 • Vermeiden Sie einen Betrieb und eine 
Aufstellung des Gerätes in der Nähe von 
Wärmequellen, z.B. Heizkörpern. Lassen Sie 
das Gerät nicht längere Zeit über in einem mit 
geschlossenen Türen und Fenstern in praller 
Sonne geparkten Fahrzeug zurück.
 • Stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers ein, wenn 
er beim Tragen unangenehm wirkt oder eine milde 
Hautreizung verursacht. Wird der Gebrauch unter 
solchen Bedingungen fortgesetzt, können Ausschlag 
und andere allergische Reaktionen verursacht werden.
H e r g e s t e l l t   u n t e r   L i z e n z   v o n   D o l b y  
Laboratories. Das Wort „Dolby“ und das 
Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von 
Dolby Laboratories.
 • L’unità si spegne quando viene messa sul 
supporto, e non può essere usata.
 • Le batterie Panasonic possono essere 
ricaricate anche se non si sono scaricate 
completamente. L’accensione delle spie 
dipende dalla carica restante.
 • La batteria ricaricabile in dotazione può essere 
ricaricata circa 300 volte. Sostituire se il tempo di 
riproduzione si riduce notevolmente dopo la ricarica.
 • Mantenere l’unità e i terminali del caricatore 
esenti da polvere e sporco.
 • Non ricaricare le normali batterie a secco.
 • Togliere le batterie se non si intende usare 
l’unità per un lungo periodo di tempo.
 • Trasportare e conservare la batteria ricaricabile 
nella custodia di trasporto in dotazione, per 
evitare il contatto con oggetti metallici.
 • Non usare la batteria se il suo rivestimento è 
rovinato.
L’utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe 
c a u s a r e   u n a   p e r d i t a   d ’ a c i d o ,   c h e   p u ò  
danneggiare ciò con cui viene a contatto e 
causare un incendio. Se la batteria perde acido, 
rivolgersi al rivenditore. Se l’acido delle batterie 
viene a contatto con una qualsiasi parte del 
corpo, lavarlo via con acqua.
 • Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari 
ad alto volume.
 • Non esporre l’unità ai liquidi.
 • E v i t a r e   d i   u s a r e   o   d i   l a s c i a r e   q u e s t a
unità vicino alle fonti di calore. Non lasciarla 
nell’automobile esposta per lunghi periodi di 
tempo alla luce diretta del sole con le portiere e 
i finestrini chiusi.
 • Smettere di usare l’unità se si prova disagio 
con la cuffia o una qualsiasi altra parte a 
contatto con la pelle. L’uso continuato potrebbe 
causare arrossamenti od altre allergie.
Prodotto su licenza dei Dolby Laboratories.
“Dolby” e il simbolo della doppia D sono marchi 
di fabbrica dei Dolby Laboratories.
To check the indicators/Ablesen der Anzeigen/Per controllare gli indicatori di carica
The lamps scroll twice and light to indicate the charge. Recharge or replace when 
the battery runs down.
Die Anzeigen laufen zweimal von links nach rechts und leuchten auf, um den 
Ladezustand zu kennzeichnen. Laden Sie den Akku auf bzw. wechseln Sie die 
Trockenzelle aus, wenn die Spannung nicht mehr zum Betrieb ausreicht.
Le spie scorrono due volte e si accendono per indicare la carica. Ricaricare o 
sostituire quando la batteria è scarica.
ġ To hold/Aktivieren der Haltefunktion/Per bloccare
  To release  (Before operation)/
  Aufheben der Haltefunktion (vor dem Betrieb)/
  Per rilasciare (prima del funzionamento)
a
b
Reduce volume if there 
is distortion.
Verringern Sie die Lautstärke, 
falls Verzerrungen auftreten.
Ridurre il volume se c’è 
distorsione.
Boosts the bass./Dient zum Anheben der Bässe./Rinforza i bassi.
Use/Gebrauch/Utilizzo
Skip up to 3 tracks and start play from the beginning of a track. The 
number of skips increases each time you do this.
Bis zu 3 Titel können übersprungen werden, um die Wiedergabe am 
Anfang eines anderen Titels zu starten. Bei jeder Betätigung einer 
dieser Tasten erhöht sich die Anzahl der übersprungenen Titel um 1.
Per saltare fino a 3 brani e cominciare la riproduzione dall’inizio di un 
brano. Il numero di salti aumenta ogni volta che si fa ciò.
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON 
BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND 
BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT 
SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, 
SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU 
SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE 
FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN 
BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS 
GERÄT.
D i e s e s   G e r ä t   k a n n   b e i m   B e t r i e b  
Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem 
in der Nähe verwendeten Handy verursacht 
werden. Falls eine solche Störbeeinflussung 
festgestellt wird, sollte das Handy in größerer 
Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose 
so aufgestellt werden, dass im Störungsfall 
jederzeit ein unbehinderter Zugang zum 
Netzstecker gewährleistet ist.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, 
SCOSSE ELETTRICHE O DANNI 
ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, 
UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E 
NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO 
CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI 
FIORI.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe 
essere soggetto all’interferenza radio causata 
dal cellulare. Se si dovesse verificare tale 
interferenza, aumentare la distanza tra questo 
prodotto e il cellulare.
Questa unità deve essere sistemata vicino 
alla presa di corrente, e la spina del cavo di 
alimentazione deve essere facilmente accessibile 
in caso di problema.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC 
SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, DO NOT 
EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN, 
MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND 
THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS, 
SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON 
THE APPARATUS.
This product may receive radio interference 
caused by mobile telephones during use. If such 
interference is apparent, please increase separation 
between the product and the mobile telephone.
The socket outlet shall be installed near the 
equipment and easily accessible or the mains plug or 
an appliance coupler shall remain readily operable.
SUOMI
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI 
TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON 
VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA 
ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, 
VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE, EIKÄ 
NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN 
ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA 
LAITTEEN PÄÄLLE.
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja 
pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa, 
että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
NORSK
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, 
ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ
PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE
UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET, 
VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ
HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER 
FYLT MED VANN, SLIK SOM 
BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
U t s t y r e t   b ø r   p l a s s e r e s   i   n æ r h e t e n   a v  
AC-stikkontakten, og støpslet må være lett 
tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
For Continental Europe
For the United Kingdom
The indicator lights./
Die Anzeige leuchtet 
auf./
L’indicatore si accende.
R6/LR6, AA, UM-3
(not included/separat erhältlich/non fornita)
Recharge before first use./
Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Inbetriebnahme vollständig auf./
Ricaricare prima di usarla per la prima volta.
g
 Rechargeable battery/Akku/Batteria ricaricabile
g
 Dry cell battery/Trockenzelle/Batteria a secco
(For the United 
Kingdom, the 
shape of the 
charger is 
different.)
(5 hrs recharge)
(Ladezeit ca. 5 Std.)
(ricarica di 5 ore)
L/L/S
R/R/D