Panasonic RF-NA06R Operating Guide

Page of 4
96
53
60
80
120
100
140
160
92
88
FM
AM
MHz
x10
kHz
108
104
100
TUNING
TO
N
E
BAND
NORMAL
N.CLEAR
XBS
AM
FM ST
FM MONO
VOLUME
POWER
OFF
ON
96
53
60
80
120
100
140
160
92
88
MHz
x10
kHz
108
104
100
TO
N
E
BAND
N
O
R
M
A
L
N
.C
L
E
A
R
A
M
F
M
 S
T
F
M
 M
O
N
O
POWER
OFF
ON
X
B
S
TUNING
VOLUME
FM
AM
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obs³ugi
Инструкция по эксплуатации 
Manual de Instruções
Інструкції з експлуатації
FM-AM 2-Band Receiver
RF-NA06R
Before connecting, operating or adjusting this product, 
please read these instructions completely. 
Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie 
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC 
INDUSTRIAL CO., LTD.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: 
http://www.panasonic.co.jp/global/
EG
Specifications/Technische Daten/Dati tecnici
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
Radio frequency range:
FM; 
87.50–108.00 MHz
AM; 
520–1610 kH
z
Output jack: 
PHONES; 32 Ω
Output power: 
1.8 mW + 1.8 mW (RMS...max.)
Power requirement: 
DC 1.5 V
   
One (R03·LR03)/AAA battery
Dimensions (W x H x D):
Max. Dimensions: 
38.7 mm x 85.0 mm x 23.1 mm
Cab. Dimensions: 
38.0 mm x 82.0 mm x 23.1 mm
Mass: 
50 g (without battery)
Play time:
(Approximate operating time at 25°C, on a flat, stable 
surface.)
Panasonic alkaline dry cell battery:
FM; 
About 50 hours
AM; 
About 78 hours
• The play time may be less depending on the operating 
conditions.
Note:
Specifications are subject to change without notice. 
Mass and dimensions are approximate.
How to use/Betrieb/Modo d’uso
VOLUME/LAUTSTÄRKE/VOLUME
VOLUME
POWER
OFF
ON
POWER
OFF
ON
1
POWER/POWER/ALIMENTAZIONE
2
SELECT BAND/WAHL DES WELLENBEREICHS/
SELEZIONE DELLA BANDA
Set to 
FM MONO if noise is excessive in FM. 
Sound is heard in monaural but noise is reduced.
Auf 
FM MONO einstellen, wenn der UKW-
Empfang stark verrauscht ist. Dadurch wird der 
Empfang verbessert, doch die Sendung wird 
monaural empfangen.
Posizionare su 
FM MONO se il rumore FM è eccessivo. Il 
suono si sente monofonicamente, ma il rumore si riduce.
AM
FM ST
FM MONO
BAND
3
4
TUNING/ABSTIMMUNG/SINTONIA
TUNING
To use
„ Pull to the desired length. If a yellow mark can be seen on the cord, do 
not pull it any further.
‟ Adjust the slider.
Gebrauch
„ġBis auf die gewünschte Länge herausziehen. Wenn die gelbe Markierung 
auf dem Kabel sichtbar wird, darf es nicht weiter herausgezogen werden.
‟ġDie Position des Gleitstücks wunschgemäß justieren.
Per usare
„ġTirare alla lunghezza desiderata. Se si vede un segno giallo sul 
cavo, non tirarlo ulteriormente.
‟ Regolare il cursore.
To retract/Einziehen/Per ritrarre
„ġReturn the slider to the top of the cord.
  Das Gleitstück wieder an das obere Kabelende zurückschieben.
ġ Rimettere il cursore in cima al cavo.
g
 Retractable earphones/Ohrhörer mit einziehbarem Kabel/Auricolari retrattili
XBS: The bass is boosted.
 
Der Pegel der Tiefen wird erhöht.
 
I bassi vengono rinforzati.
NORMAL:  Normal sound quality.
 Normale 
Klangcharakteristik
 
Qualità del suono normale.
N. CLEAR:  The treble range is reduced when noise is excessive.
 
Bei stark verrauschtem Empfang wird der 
Pegel des Höhenbereichs verringert.
 
La gamma degli alti si riduce se il rumore è eccessivo.
NORMAL
N.CLEAR
XBS
Tone quality/Klangcharakter/Qualità tonale
PREPARATION/VORBEREITUNG/PREPARATIVI
ON
OFF
g
 Optional earphones (not included)
  Separat erhältlicher Ohrhörer (nicht mitgeliefert)
  Auricolari opzionali (non forniti)
FM
AM
TUNING
VOLUME
POWER
OFF
ON
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug.
Falls ein knisterndes Geräusch hörbar ist, den Stecker mit einem 
trockenen Tuch abreiben, um Schmutz und Staub zu entfernen.
Se si sente un rumore raschiante, togliere lo 
sporco dalla spina.
L
L
S
R
R
D
Plug in firmly.
(Plug type: 3.5 mm stereo)
Den Stecker bis zum Anschlag in die 
Buchse schieben.
(Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker)
Inserire saldamente.
(Tipo di spina: 3,5 mm stereo)
Decrease
Verringern
Per ridurre
Increase
Erhöhen
Per aumentare
g
 Inserting the battery/Einlegen der Trockenzelle/Inserimento della batteria
Push down on the ) end to remove.
Zum Entfernen auf die Seite des Minuspols ) drücken.
Premere giù l’estremità ) per rimuovere.
OPE
N
OPEN
Push down and slide to close.
Zum Schließen nach unten drücken 
und in Pfeilrichtung schieben.
Premere giù e spingere per chiudere.
(R03·LR03)/AAA
(not included/
nicht mitgeliefert/non fornita)
Cautions/Vorsichtshinweise/Precauzioni
En Ge
It
Fr Sp Du Sw Da Cz Po Ru Pr Ur
This product may receive radio interference 
caused by mobile telephones during use. 
If such interference is apparent, please 
increase separation between the product and 
the mobile telephone.
Stellen Sie den Gebrauch des Gerätes ein, falls 
der Ohrhörer oder andere direkt mit der Haut 
in Berührung kommende Teile ein Gefühl von 
Unwohlsein verursachen. 
Anderenfalls kann es zu Hautausschlag und 
anderen allergischen Reaktionen kommen.
Batterie
• Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst 
Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
• Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite 
von Kleinkindern.
• Wird eine Batterie versehentlich verschluckt, 
kann dies zu Magen- und Darmverletzungen 
führen.
 • Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Discontinue use if you experience discomfort 
with the earphones or any other parts that 
directly contact your skin. 
Continued use may cause rashes or other 
allergic reactions.
Battery
• If rechargeable batteries are to be used, 
rechargeable batteries manufactured by 
Panasonic are recommended.
• Keep out of the reach of small children.
• Accidental swallowing of batteries can result in 
stomach and intestinal damage.
D i e s e s   G e r ä t   k a n n   b e i m   B e t r i e b  
Hochfrequenzstörungen auffangen, die von 
einem in der Nähe verwendeten Handy 
verursacht werden. Falls eine solche 
Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das 
Handy in größerer Entfernung von diesem 
Gerät betrieben werden.
Smettere di usare se si prova disagio con 
gli auricolari o con una qualsiasi altra parte 
direttamente a contatto con la pelle. 
Continuando a usare, si potrebbero verificare 
eruzioni cutanee od altre reazioni allergiche.
Batteria
• Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano 
quelle fabbricate da Panasonic.
• Tenere fuori della portata dei bambini.
• L’ingestione accidentale delle batterie potrebbe 
danneggiare lo stomaco e gli intestini.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe 
essere soggetto all’interferenza radio 
causata dal cellulare. Se si dovesse 
verificare tale interferenza, aumentare la 
distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Il produttore “Matsushita Electric 
Industrial Co., Ltd., 1-15 Matsuo-cho, 
Kadoma, Osaka 571-8504 Giappone” 
di questo modello numero RF-NA06R, 
dichiara che esso è conforme al D.M. 
28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle 
prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 
( p a r a g r a f o   3 ,   A l l e g a t o   A )   e   D . M .  
27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
Solo per l’Italia
RQTT0717-E
H1104TA0
Adjusting the Antenna/Justieren der Antenne/Regolazione dell’antenna
AM
VO
LUME
PO
WER
OFF
ON
120
140
160
FM
AM
108
104
100
TUNING
BA
ND
S
T
VOLUME
POWER
OFF
ON
The cord acts as an FM antenna.
Extend it as far as possible.
Das Kabel dient gleichzeitig als Antenne.
Es sollte möglichst gerade ausgedehnt werden.
Il cavo funziona da antenna FM.
Estenderlo quanto più possibile.
Try various directions to obtain 
optimum reception.
Verschiedene Ausrichtungen ausprobieren, bis 
die optimale Empfangsqualität erhalten wird.
P r ova r e   va r i e   d i r e z i o n i   p e r  
ottenere la ricezione migliore.
FM
Bemerkungen:
Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit 
vorbehalten. 
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt 
es sich um Näherungswerte.
Gamma di frequenza radio:
FM; 
87,50–108,00 MHz
AM; 
520–1610 kHz
Presa di uscita: 
PHONES; 32 Ω
Potenza di uscita: 
1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)
Alimentazione: 
C.c. 1,5 V
   
Una batteria AAA/(R03·LR03)
Dimensioni (L x A x P):
Dimensioni massime: 
 
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Dimensioni mobile: 
 
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Peso: 
50 g (senza batteria)
Tempo di ascolto:
(Tempo di ascolto approssimativo a 25°C, su una 
superficie piana e stabile.)
Batteria alcalina a secco Panasonic:
FM; 
50 ore circa
AM; 
78 ore circa
• Il tempo di ascolto potrebbe essere inferiore a 
seconda delle condizioni d’utilizzo.
Nota:
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso. 
Il peso e le dimensioni sono approssimativi.
Tuner-Frequenzbereiche:
UKW; 
87,50–108,00 MHz
MW; 
520–1.610 kHz
Ausgangsbuchse: 
PHONES; 32 Ω
Ausgangsleistung: 
1,8 mW + 1,8 mW (eff. max.)
Spannungsversorgung: 
1,5 V Gleichspannung
   
Eine Mikrozelle (R03·LR03)/Größe „AAA“
Abmessungen (B x H x T):
Abmessungen max.:
 
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Gehäuseabmessungen:
 
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Masse: 
50 g (ohne Batterie)
Betriebszeit:
(ungefähre Betriebszeit bei einer Temperatur 25 °C und 
Aufstellung auf einer ebenen, stabilen Unterlage.)
Panasonic Alkali-Trockenzelle:
UKW-Empfang; 
Ca. 50 Stunden
MW-Empfang; 
Ca. 78 Stunden
• Die tatsächlich erzielte Betriebszeit richtet sich nach 
den Betriebsbedingungen.