Sony MDR-Z1R Owner's Manual

Page of 18
©2016 Sony Corporation
Printed in Japan
4-593-590-14(1)
Stereo Headphones
Operating Instructions / Mode d’emploi /  
Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones /  
Istruzioni per l’uso/ Gebruiksaanwijzing /  
Manual de Instruções / Instrukcja obsługi /  
Használati útmutató / Návod k obsluze /  
Návod na používanie / Οδηγίες λειτουργίας /  
Инструкции за работа / Instrucţiuni de utilizare /  
Navodila za uporabo / 
ℬ䛕屗㞻㢥
 / 
사용설명서 /  
Инструкция по эксплуатации
MDR-Z1R
ʓ
ʕ
ʘ
ʙ
ʚ
ʛ
ʜ
ʝ
ʟ
ʡ
ʠ
ʔ
ʖ
ʗ
ʙ
ʚ
ʞ
ʢ
ʣ
ʤ
ʥ
ʦ
How to Use
ʓ Grab the rubber part of the plug, insert the 
plug firmly until it clicks, then fasten the 
rotating part.
ʔ Rotating  part
ʕ Plug
ʖ L jack (silver)
ʗ Tactile  dot
ʘ R jack (red)
ʙ Red
ʚ Silver
ʛ Balanced-connection headphone cable  
(1.2 m)
ʜ Headphone cable (3 m)
ʝ L-type balanced standard plug
ŞYou can connect devices that are 
compatible with the balanced standard 
plug, such as WALKMAN®, headphone 
amplifiers, etc.
ʞ WALKMAN® NW-WM1Z (sold separately), 
NW-WM1A (sold separately)
ʟ Headphone amplifier TA-ZH1ES (sold 
separately)
ʠ Stereo mini plug
ʡ Unimatch plug adaptor
ʢ Headphones
ʣ Hard  case
ʤ Open
ʥ Close
ʦ Headphone cable × 2
Utilisation
ʓ Saisissez la partie en caoutchouc de la fiche, 
insérez fermement la fiche jusqu’à ce 
qu’elle émette un déclic, puis fixez la partie 
rotative.
ʔ Partie  rotative
ʕ Fiche
ʖ Prise L (argentée)
ʗ Point  tactile
ʘ Prise R (rouge)
ʙ Rouge
ʚ Argentée
ʛ Câble pour casque à raccordement équilibré 
(1,2 m)
ʜ Câble pour casque (3 m)
ʝ Fiche standard équilibrée en L
ŞVous pouvez y raccorder des périphériques 
compatibles avec la fiche standard 
équilibrée, tels que des WALKMAN®, des 
amplificateurs de casque, etc.
ʞ WALKMAN® NW-WM1Z (vendu séparément), 
NW-WM1A (vendu séparément)
ʟ Amplificateur de casque TA-ZH1ES (vendu 
séparément)
ʠ Mini-fiche  stéréo
ʡ Adaptateur de fiche universel
ʢ Casque
ʣ Coffret de protection
ʤ Ouvert
ʥ Fermé
ʦ Câble pour casque × 2
Gebrauch
ʓ Halten Sie den Stecker am Gummiteil, 
stecken Sie den Stecker fest hinein, bis er 
mit einem Klicken einrastet, und ziehen Sie 
dann den drehbaren Teil an.
ʔ Drehbarer  Teil
ʕ Stecker
ʖ Buchse L (silberfarben)
ʗ Fühlbarer  Punkt
ʘ Buchse R (rot)
ʙ Rot
ʚ Silberfarben
ʛ Kopfhörerkabel für symmetrische 
Verbindung (1,2 m)
ʜ Kopfhörerkabel (3 m)
ʝ L-förmiger symmetrischer Standardstecker
ŞSie können Geräte anschließen, die mit 
dem symmetrischen Standardstecker 
kompatibel sind, z. B. WALKMAN®, 
Kopfhörerverstärker usw.
ʞ WALKMAN® NW-WM1Z (gesondert 
erhältlich), NW-WM1A (gesondert erhältlich)
ʟ Kopfhörerverstärker TA-ZH1ES (gesondert 
erhältlich)
ʠ Stereoministecker
ʡ Universalzwischenstecker
ʢ Kopfhörer
ʣ Hartschalenetui
ʤ Öffnen
ʥ Schließen
ʦ Kopfhörerkabel × 2
Utilización
ʓ Sujete la parte de goma de la clavija, inserte 
la clavija con fuerza hasta que escuche un 
clic y, a continuación, apriete la parte 
giratoria.
ʔ Parte  giratoria
ʕ Clavija
ʖ Toma L (plateada)
ʗ Punto  táctil
ʘ Toma R (roja)
ʙ Rojo
ʚ Plateado
ʛ Cable de auriculares con conexión 
equilibrada (1,2 m)
ʜ Cable de auriculares (3 m)
ʝ Clavija estándar equilibrada tipo L
ŞPuede conectar dispositivos compatibles 
con la clavija estándar equilibrada, como 
WALKMAN®, amplificadores de auriculares, 
etc.
ʞ WALKMAN® NW-WM1Z (vendido por 
separado), NW-WM1A (vendido por 
separado)
ʟ Amplificador de auriculares TA-ZH1ES 
(vendido por separado)
ʠ Miniclavija  estéreo
ʡ Adaptador de clavija Unimatch
ʢ Auriculares
ʣ Funda  rígida
ʤ Abrir
ʥ Cerrar
ʦ Cable de auriculares × 2
Modalità d’uso
ʓ Afferrare la parte in gomma della spina, 
inserire la spina saldamente fino a percepire 
uno scatto, quindi serrare la parte rotante.
ʔ Parte  rotante
ʕ Spina
ʖ Presa L (argento)
ʗ Punto  tattile
ʘ Presa R (rossa)
ʙ Rossa
ʚ Argento
ʛ Cavo cuffie a connessione bilanciata (1,2 m)
ʜ Cavo cuffie (3 m)
ʝ Spina standard bilanciata tipo a L
ŞÈ possibile collegare dispositivi che siano 
compatibili con la spina standard 
bilanciata, quali WALKMAN®, amplificatori 
per cuffie e così via.
ʞ WALKMAN® NW-WM1Z (venduto 
separatamente), NW-WM1A (venduto 
separatamente)
ʟ Amplificatore per cuffie TA-ZH1ES (venduto 
separatamente)
ʠ Minispina  stereo
ʡ Adattatore per spina universale
ʢ Cuffie
ʣ Custodia  rigida
ʤ Aperto
ʥ Chiuso
ʦ Cavo cuffie × 2
Hoe gebruiken
ʓ Houd het rubberen deel van de stekker vast, 
breng de stekker in tot die vastklikt en maak 
vervolgens het draaiende deel vast.
ʔ Draaiend  deel
ʕ Stekker
ʖ L-aansluiting  (zilver)
ʗ Aanraakpunt
ʘ R-aansluiting  (rood)
ʙ Rood
ʚ Zilver
ʛ Hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde 
aansluiting (1,2 m)
ʜ Hoofdtelefoonkabel (3 m)
ʝ Gebalanceerde standaardstekker type L
ŞU kunt toestellen aansluiten die 
compatibel zijn met de gebalanceerde 
standaardstekker, zoals WALKMAN®, 
hoofdtelefoonversterkers enz.
ʞ WALKMAN® NW-WM1Z (afzonderlijk 
verkocht), NW-WM1A (afzonderlijk verkocht)
ʟ Hoofdtelefoonversterker  TA-ZH1ES 
(afzonderlijk verkocht)
ʠ Stereoministekker
ʡ Universele  aansluitingsadapter
ʢ Hoofdtelefoon
ʣ Verharde  koffer
ʤ Openen
ʥ Sluiten
ʦ Hoofdtelefoonkabel × 2
Como utilizar
ʓ Segure a parte de borracha da ficha, insira a 
ficha firmemente até ouvir um clique e, em 
seguida, aperte a peça rotativa.
ʔ Peça  rotativa
ʕ Ficha
ʖ Tomada L (prateada)
ʗ Ponto  táctil
ʘ Tomada R (vermelha)
ʙ Vermelha
ʚ Prateada
ʛ Cabo para auscultadores de ligação 
equilibrada (1,2 m)
ʜ Cabo para auscultadores (3 m)
ʝ Ficha padrão equilibrada tipo L
ŞPode ligar dispositivos compatíveis com a 
ficha padrão equilibrada, por exemplo, 
WALKMAN®, auscultadores, 
amplificadores, etc.
ʞ WALKMAN® NW-WM1Z (vendido 
separadamente), NW-WM1A (vendido 
separadamente)
ʟ Amplificador de auscultadores TA-ZH1ES 
(vendido separadamente)
ʠ Minificha  estéreo
ʡ Adaptador de ficha Unimatch
ʢ Auscultadores
ʣ Estojo  rígido
ʤ Abrir
ʥ Fechar
ʦ Cabo para auscultadores × 2
Użytkowanie
ʓ Chwyć gumową część wtyku, włóż 
prawidłowo wtyk aż do kliknięcia, a 
następnie dokręć obracającą się część.
ʔ Obracająca się część
ʕ Wtyk
ʖ Gniazdo L (srebrne)
ʗ Wypukły  punkt
ʘ Gniazdo R (czerwone)
ʙ Czerwony
ʚ Srebrny
ʛ Kabel słuchawkowy zbalansowanego 
połączenia (1,2 m)
ʜ Kabel słuchawkowy (3 m)
ʝ Standardowy wtyk zbalansowany typu L
ŞMożna podłączać urządzenia zgodne ze 
standardowym wtykiem zbalansowanym, 
takie jak urządzenia WALKMAN®, 
wzmacniacze słuchawkowe itp.
ʞ WALKMAN® NW-WM1Z (sprzedawany 
oddzielnie), NW-WM1A (sprzedawany 
oddzielnie)
ʟ Wzmacniacz słuchawkowy TA-ZH1ES 
(sprzedawany oddzielnie)
ʠ Miniwtyk  stereofoniczny
ʡ Adapter do wtyczki UniMatch
ʢ Słuchawki
ʣ Twardy  pokrowiec
ʤ Otwórz
ʥ Zamknij
ʦ Kabel słuchawkowy × 2
Használat
ʓ Fogja meg a csatlakozó gumi részét, 
stabilan dugja be a csatlakozót kattanásig, 
majd rögzítse az elforgatható részt.
ʔ Elforgatható  rész
ʕ Csatlakozó
ʖ L csatlakozó (ezüst)
ʗ Egy kitapintható jelzés
ʘ R csatlakozó (vörös)
ʙ Vörös
ʚ Ezüst
ʛ Kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgató-
kábel (1,2 m)
ʜ Fejhallgató-kábel (3 m)
ʝ L-alakú kiegyensúlyozott szabványos 
csatlakozó
ŞA kiegyensúlyozott szabványos 
csatlakozóval kompatibilis eszközöket, 
például WALKMAN® készülékeket, 
fejhallgató-erősítőket stb. csatlakoztathat.
ʞ WALKMAN® NW-WM1Z (külön 
megvásárolható), NW-WM1A (külön 
megvásárolható)
ʟ TA-ZH1ES fejhallgató-erősítő (külön 
megvásárolható)
ʠ Sztereó mini csatlakozódugó
ʡ Univerzális  adapter
ʢ Fejhallgató
ʣ Kemény  tok
ʤ Nyitva
ʥ Zárva
ʦ Fejhallgató-kábel × 2
Français 
Casque d’écoute stéréo
Spécifications
Type : fermé, dynamique (circumaural) / Transducteur : 70 mm, type à dôme (bobine 
acoustique CCAW) / Puissance admissible : 2 500 mW (CEI*) / Impédance : 64 Ω à 
1 kHz / Sensibilité : 100 dB/mW / Réponse en fréquence : 4 Hz - 120 000 Hz / 
Masse : environ 385 g (14 oz) sans câble / Éléments fournis : casque d’écoute stéréo 
(1), câble pour casque (environ 3 m (118 1/8 po), brins OFC argentés, mini-fiche stéréo 
plaquée or) (1), câble pour casque à raccordement équilibré (environ 1,2 m (47 1/4 po), 
brins OFC argentés, fiche standard équilibrée plaquée or) (1), adaptateur de fiche 
universel plaqué or (fiche stéréo 
‡ mini-prise stéréo) (1), Coffret de protection (1)
*  CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
WALKMAN® et le logo WALKMAN® sont des marques déposées de Sony Corporation.
Précautions
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez cet appareil 
à un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, ne l’utilisez pas 
en voiture ou à vélo.
ŞL’adaptateur de fiche universel fourni est exclusivement destiné au câble pour 
casque ; il n’est pas possible d’utiliser le câble pour casque à raccordement 
équilibré.
ŞPour débrancher le câble pour casque, saisissez sa fiche et non le câble proprement 
dit, et tirez. Sinon, le câble risque de se casser.
ŞQuand vous raccordez le câble pour casque, veillez à bien insérer sa fiche. Si la fiche 
n’est pas insérée à fond, le son risque de ne pas être reproduit.
ŞLorsque vous fermez le coffret de protection, veillez à ne pas coincer vos mains ou 
des câbles.
ŞAppuyez fermement sur le loquet du coffret de protection jusqu’à ce qu’il émette 
un déclic.
ŞNe placez pas d’objet lourd sur le coffret de protection et ne vous asseyez pas 
dessus.
ŞRangez le casque en orientant la prise face vers le haut.
ŞRangez le casque en positionnant les deux oreillettes l’une contre l’autre.
ŞVous pouvez ranger le casque lorsqu’un câble lui est raccordé.
ŞLe serre-tête et les oreillettes sont en cuir naturel. Contrairement au cuir artificiel, le 
cuir naturel peut présenter en surface des marques, des plis ou des lignes 
semblables aux nervures d’une feuille végétale. La texture et la teinte de couleur 
peuvent aussi varier d’un produit à l’autre.
ŞLe cuir étant un matériau souple, il peut présenter des marques de dépression si 
vous avez enroulé des câbles autour du casque lors du rangement.
ŞPour nettoyer le serre-tête et les oreillettes, essuyez-les occasionnellement avec un 
chiffon doux et sec. S’il est encrassé, essuyez-le avec un chiffon imbibé d’eau 
chaude en insistant délicatement sur les taches jusqu’à ce qu’il soit propre. 
N’utilisez pas de solution à base de détergent ou d’agent d’entretien pour le cuir, 
car vous risqueriez d’endommager le cuir par décoloration, déformation et 
dégradation.
ŞÉliminez la pluie ou la sueur en essuyant le casque avec un chiffon doux et sec. Si 
vous n’appliquez aucun traitement, la couleur risque de se détériorer ou de 
changer.
ŞComme le casque est fabriqué dans un matériau haute densité, ne l’enfoncez pas 
exagérément dans les oreilles, car vous risqueriez de vous blesser les tympans. 
Evitez d’utiliser le casque s’il risque d’être heurté par des personnes ou des objets, 
une balle par exemple. 
Si vous appuyez le casque contre l’oreille, vous risquez d’entendre le déclic du 
diaphragme. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Seuls les câbles de casque fournis et les câbles de casque pour le MDR-Z1R (vendu 
séparément) peuvent être utilisés avec ce casque.
La validité du marquage CE est limitée uniquement aux pays dans lesquels il fait 
force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de I’EEE (Espace Économique 
Européen).
Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées auprès de votre 
revendeur Sony agréé le plus proche ou sur www.sony.com.
Deutsch 
Stereokopfhörer
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch (ohrumschließend) / Treibereinheit: 70 mm, Kalotte 
(CCAW-Schwingspule) / Belastbarkeit: 2.500 mW (IEC*) / Impedanz: 64 Ω bei 1 kHz / 
Empfindlichkeit: 100 dB/mW / Frequenzgang: 4 Hz - 120.000 Hz / Masse: ca. 385 g 
(ohne Kabel) / Mitgelieferte Teile: Stereokopfhörer (1), Kopfhörerkabel (ca. 3 m, 
silberbeschichtete OFC-Stränge, vergoldeter Stereoministecker) (1), Kopfhörerkabel für 
symmetrische Verbindung (ca. 1,2 m, silberbeschichtete OFC-Stränge, Vergoldeter 
symmetrischer Standardstecker) (1), Vergoldeter Universalzwischenstecker 
(Stereoklinkenstecker 
‡ Stereominibuchse) (1), Hartschalenetui (1)
*  IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
WALKMAN® und das WALKMAN®-Logo sind eingetragene Markenzeichen der Sony 
Corporation.
Sicherheitsmaßnahmen
Eine zu hohe Lautstärke kann zu Gehörschäden führen. Verwenden Sie 
Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von 
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
ŞDer mitgelieferte Universalzwischenstecker ist nur für das Kopfhörerkabel gedacht, 
das Kopfhörerkabel für symmetrische Verbindung können Sie damit nicht 
verwenden.
ŞZiehen Sie zum Herausziehen des Kopfhörerkabels immer am Stecker, niemals am 
Kabel. Andernfalls könnte das Kabel beschädigt werden.
ŞAchten Sie beim Anschließen des Kopfhörerkabels darauf, den Stecker so weit wie 
möglich hineinzuschieben. Wenn der Stecker nicht vollständig hineingeschoben 
wurde, wird unter Umständen kein Ton ausgegeben.
ŞAchten Sie beim Schließen des Hartschalenetuis darauf, sich nicht die Hände oder 
Kabel einzuklemmen.
ŞDrücken Sie fest auf den Verschluss des Hartschalenetuis, bis er mit einem Klicken 
einrastet.
ŞStellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Hartschalenetui und setzen Sie 
sich nicht darauf.
ŞAchten Sie darauf, die Kopfhörer mit der Buchse nach oben weisend einzulegen.
ŞLegen Sie die Kopfhörer mit aneinandergelegten Ohrpolstern ein.
ŞSie können die Kopfhörer mit angebrachtem Kabel einlegen.
English 
Stereo headphones
Specifications
Type: Closed, dynamic (circum-aural) / Driver unit: 70 mm, dome type (CCAW Voice 
Coil) / Power handling capacity: 2,500 mW (IEC*) / Impedance: 64 Ω at 1 kHz / 
Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 4 Hz - 120,000 Hz / Mass: Approx. 
385 g (14 oz) without cable / Included items: Stereo headphones (1), Headphone 
cable (Approx. 3 m (118 1/8 in), silver-coated OFC strands, gold-plated stereo mini 
plug) (1), Balanced-connection headphone cable (Approx. 1.2 m (47 1/4 in), silver-
coated OFC strands, Gold plated balanced standard plug) (1), Gold-plated unimatch 
plug adaptor (stereo phone plug 
‡ stereo mini jack) (1), Hard case (1)
*  IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
WALKMAN® and WALKMAN® logo are registered trademarks of Sony Corporation.
Precautions
High volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use 
while driving or cycling.
ŞThe supplied unimatch plug adaptor is only for the headphone cable; the balanced-
connection headphone cable cannot be used.
ŞTo disconnect the headphone cable, pull it out by pulling plug, not the cord. 
Otherwise the cord may break.
ŞWhen connecting the headphone cable, make sure to fully insert the plug. If the 
plug is not fully inserted, the sound may not be output.
ŞWhen closing the hard case, be careful that your hands or cables are not caught in 
it.
ŞPress the catch of the hard case firmly until it clicks.
ŞDo not place a heavy object or sit on the hard case.
ŞBe sure to store the headphones with the jack facing upwards.
ŞStore the headphones by positioning both earpads against each other.
ŞYou can store the headphones while attaching a cable to it.
ŞNatural leather is used for the headband and earpads. Unlike artificial leather, 
natural leather may have scars, creases, or lines resmbling the veins of a leaf from 
plants on its surface. Also, the texture and color shade may differ for each product.
ŞAs leather is a soft material, it may be pockmarked when the headphones is stored 
wrapped around cables.
ŞTo clean the headband and earpads, occasionally wipe them with a dry soft cloth. If 
it is still dirty, wipe and tap softly with a soft cloth moistened with hot water until it 
is cleaned. Do not use any detergent solution or maintenance agent for leather, 
otherwise the leather may be damaged by discoloration, deformation and 
degradation.
ŞWhen rain or sweat is attached, wipe the headphones with a soft dry cloth. If you 
leave it alone without any treatment, color deterioration or color migration may 
occur.
ŞBecause the headphones are of a high density enclosure, forcing them against your 
ears may result in eardrum damage. Avoid using the headphones where they are 
liable to be struck by people or other objects, such as a ball, etc. 
Pressing the headphones against your ears may produce a diaphragm click sound. 
This is not a malfunction.
Only the supplied headphone cables and headphone cables for MDR-Z1R (sold 
separately) can be used with these headphones.
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally 
enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area).
Optional replacement earpads can be ordered from your nearest authorized Sony 
retailer or www.sony.com.
ŞDer Kopfbügel und die Ohrpolster sind mit echtem Leder verkleidet. Anders als bei 
Kunstleder kann die Oberfläche von echtem Leder Narben, Falten oder 
blattaderähnliche Linien aufweisen. Außerdem können sich Textur und 
Farbschattierung bei den einzelnen Produkten unterscheiden.
ŞDa Leder ein weiches Material ist, können Abdrücke zu sehen sein, wenn Sie die 
Kopfhörer mit drumherum gewickelten Kabeln aufbewahren.
ŞZum Reinigen von Kopfbügel und Ohrpolstern wischen Sie sie gelegentlich mit 
einem trockenen weichen Tuch ab. Bei stärkerer Verschmutzung feuchten Sie ein 
weiches Tuch mit warmem Wasser an und wischen und klopfen die 
entsprechenden Stellen sanft sauber. Verwenden Sie keine Reinigungslösung oder 
Pflegemittel für Leder. Andernfalls kann sich das Leder verfärben, verformen oder 
anderweitig abnutzen.
ŞWenn Regen oder Schweiß auf das Leder gelangt, wischen Sie die Kopfhörer mit 
einem weichen trockenen Tuch ab. Andernfalls kann die Farbe verblassen oder sich 
ändern.
ŞDa die Kopfhörer über eine besonders starke Abschirmung verfügen, dürfen Sie 
diese nicht stark gegen die Ohren drücken, da sonst das Trommelfell Schaden 
nehmen kann. Verwenden Sie die Kopfhörer nicht an Orten, an denen sie von 
anderen Personen oder Gegenständen, wie etwa einem Ball, getroffen werden 
können. 
Wenn Sie die Kopfhörer gegen Ihre Ohren drücken, kann es zu einem Membran-
Klicken kommen. Es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
Nur die mitgelieferten Kopfhörerkabel und die Kopfhörerkabel für den MDR-Z1R 
(separat erhältlich) können zusammen mit diesem Kopfhörer verwendet werden.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die Länder, in 
denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer 
Wirtschaftsraum).
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf beim nächsten autorisierten Sony-Händler 
oder unter www.sony.com bestellen.
Español 
Auriculares estéreo
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico (circumaural) / Unidad auricular: 70 mm, tipo cúpula 
(bobina de voz de cable de aluminio encobrado (CCAW)) / Capacidad de potencia: 
2.500 mW (IEC*) / Impedancia: 64 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW / 
Respuesta en frecuencia: 4 Hz - 120.000 Hz / Masa: aprox. 385 g sin el cable / 
Artículos incluidos: auriculares estéreo (1), cable de auriculares (aprox. 3 m, cables 
OFC plateados, miniclavija estéreo dorada) (1), cable de auriculares con conexión 
equilibrada (aprox. 1,2 m, cables OFC plateados, clavija estándar equilibrada dorada) 
(1), adaptador de clavija Unimatch dorado (clavija estereofónica 
‡ minitoma 
estéreo) (1), Funda rígida (1)
*  IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
WALKMAN® y el logotipo de WALKMAN® son marcas comerciales registradas de Sony 
Corporation.
Precauciones
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por 
razones de seguridad viaria, no los utilice mientras conduzca o vaya en 
bicicleta.
ŞEl adaptador de clavija Unimatch suministrado es solo para el cable de auriculares; 
no puede utilizarse con el cable de auriculares con conexión equilibrada.
ŞPara desconectar el cable de auriculares, tire siempre de la clavija, nunca del cable. 
De lo contrario, el cable puede romperse.
ŞAl conectar el cable de auriculares, asegúrese de introducir la clavija hasta el fondo. 
Si la conexión de la clavija no es correcta, no se escuchará el sonido.
ŞAl cerrar la funda rígida, evite que queden atrapados los dedos o cables.
ŞPresione el cierre de la funda rígida hasta que escuche un clic.
ŞNo coloque objetos pesados ni se siente sobre la funda rígida.
ŞAsegúrese de guardar los auriculares con la toma siempre hacia arriba.
ŞGuarde los auriculares colocando las dos almohadillas una frente a la otra.
ŞPuede guardar los auriculares aunque tengan un cable conectado.
ŞLa diadema y las almohadillas utilizan piel natural. A diferencia de la piel sintética, 
la piel natural puede presentar arrugas, cortes o líneas similares a las venas de una 
hoja. Además, la textura y el color pueden ser diferentes en cada producto.
ŞComo la piel es un material blando, podría coger mala forma si los auriculares se 
guardan con el cable enrollado a su alrededor.
ŞPara limpiar la diadema y las almohadillas, lávelas de vez en cuando con un paño 
suave y seco. Si continúan sucias, frote con un paño suave humedecido con agua 
caliente hasta que queden limpias. No utilice ninguna solución con detergente ni 
producto de mantenimiento con la piel, ya que la piel podría perder color, 
deformarse o degradarse.
ŞSi hay restos de lluvia o sudor adheridos, limpie los auriculares con un paño suave y 
seco. Si no los limpia, podrían perder color o desteñirse.
ŞPuesto que los auriculares son de un material de una gran densidad, forzarlos 
contra las oídos podría ocasionar daños en el tímpano. Evite utilizar los auriculares 
en lugares en los que pudieran recibir golpes por parte de personas u otros 
objetos, como, por ejemplo, una pelota, etc. 
Presionar los auriculares contra los oídos podría ocasionar un sonido seco del 
diafragma. No se trata de un fallo de funcionamiento.
Solo pueden utilizarse los cables de auriculares suministrados y los cables de 
auriculares para el MDR-Z1R (vendidos por separado) con estos auriculares.
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países en los que la 
legislación la impone, especialmente los países del EEE (Espacio Económico 
Europeo).
Puede solicitar almohadillas de repuesto opcionales a su establecimiento Sony 
autorizado más cercano o en www.sony.com.
Italiano 
Cuffie stereo
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico (circumaurale) / Unità pilota: 70 mm, tipo a cupola (Voice 
Coil CCAW) / Capacità di potenza: 2.500 mW (IEC*) / Impedenza: 64 Ω a 1 kHz / 
Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 4 Hz - 120.000 Hz / Massa: circa 
385 g (senza cavo) / Articoli in dotazione: cuffie stereo (1), cavo cuffie (circa 3 m, fili 
OFC con finitura in argento, minispina stereo placcata in oro) (1), cavo cuffie a 
connessione bilanciata (circa 1,2 m, fili OFC con finitura in argento, spina standard 
bilanciata placcata in oro) (1), adattatore per spina universale placcato in oro (spina 
fono stereo 
‡ mini jack stereo) (1), custodia rigida (1)
*  IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
WALKMAN® e il logo WALKMAN® sono marchi registrati di Sony Corporation.
Precauzioni
L’ascolto ad alto volume può avere ripercussioni sull’udito. Per motivi di 
sicurezza stradale, non utilizzare durante la guida o in bicicletta.
ŞL’adattatore per spina universale in dotazione è destinato esclusivamente all’uso 
con il cavo cuffie. Non è possibile utilizzare il cavo cuffie a connessione bilanciata.
ŞPer scollegare il cavo cuffie, estrarlo tirando la spina e non il cavo. In caso contrario, 
quest’ultimo potrebbe rompersi.
ŞQuando si collega il cavo cuffie, assicurarsi di inserire completamente la spina. Se la 
spina non è inserita completamente, l’audio potrebbe non essere emesso.
ŞQuando si chiude la custodia rigida, prestare attenzione a non schiacciare le mani o 
i cavi in essa.
ŞPremere con decisione il fermo della custodia rigida fino allo scatto.
ŞNon collocare un oggetto pesante sulla custodia rigida, né sedersi su di essa.
ŞAccertarsi di conservare le cuffie con la presa rivolta verso l’alto.
ŞConservare le cuffie posizionando i cuscinetti per cuffie l’uno contro l’altro.
ŞÈ possibile conservare le cuffie con un cavo collegato ad esse.
ŞPer la banda sulla testa e i cuscinetti per cuffie viene utilizzata pelle naturale. A 
differenza della pelle artificiale, la pelle naturale potrebbe presentare sulla sua 
superficie cicatrici, pieghe o linee simili alle venature di una foglia. Inoltre, tessitura 
e colore potrebbero variare di prodotto in prodotto.
ŞIn quanto materiale morbido, la pelle potrebbe alterarsi quando le cuffie vengono 
conservate avvolte intorno a cavi.
ŞPer pulire la banda sulla testa e i cuscinetti per cuffie, strofinarli occasionalmente 
con un panno morbido asciutto. Se lo sporco è ancora presente, strofinare 
delicatamente con un panno morbido inumidito con acqua calda. Non utilizzare 
soluzioni detergenti o sostanze per la pulizia della pelle, altrimenti la pelle potrebbe 
danneggiarsi, manifestando scolorimento, deformazione e altre alterazioni.
ŞIn caso di contatto di gocce di pioggia o di sudore, asciugare le cuffie con un panno 
morbido asciutto. Se non si interviene in alcun modo, potrebbe verificarsi un 
deterioramento o una migrazione del colore.
ŞPoiché le cuffie presentano un rivestimento ad alta densità, evitare di spingerle 
troppo all’interno delle orecchie in quanto potrebbero verificarsi lesioni al timpano. 
Evitare di utilizzare le cuffie quando vi è la possibilità che vengano colpite da 
persone o altri oggetti, come una palla, ecc. 
Premendo le cuffie contro le orecchie, potrebbe prodursi un suono simile a un clic 
di diaframma. Non si tratta di un problema di funzionamento.
Con queste cuffie è possibile utilizzare solamente i cavi cuffie in dotazione e i cavi 
cuffie per MDR-Z1R (venduti separatamente).
La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in cui esso è in vigore, in 
particolar modo ai paesi dello SEE (Spazio Economico Europeo).
È possibile ordinare cuscinetti per cuffie sostitutivi opzionali dal proprio rivenditore 
Sony o su www.sony.com.
Nederlands 
Stereohoofdtelefoon
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch (circumauraal) / Driver: 70 mm, koepeltype (CCAW-
spraakspoel) / Vermogenscapaciteit: 2.500 mW (IEC*) / Impedantie: 64 Ω bij 1 kHz / 
Gevoeligheid: 100 dB/mW / Frequentiebereik: 4 Hz - 120.000 Hz / Massa: ong. 
385 g (zonder kabel) / Bijgeleverde items: stereohoofdtelefoon (1), 
hoofdtelefoonkabel (ong. 3 m, verzilverde OFC-snoeren, vergulde stereoministekker) 
(1), hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde aansluiting (ong. 1,2 m, verzilverde 
OFC-snoeren, vergulde gebalanceerde standaardstekker) (1), vergulde universele 
aansluitingsadapter (stereotulpstekker 
‡ stereoministekker) (1), verharde koffer (1)
*  IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
Wijzigingen aan het ontwerp en de technische gegevens zijn voorbehouden zonder 
kennisgeving.
WALKMAN® en het WALKMAN®-logo zijn gedeponeerde handelsmerken van Sony 
Corporation.
Voorzorgsmaatregelen
Een hoog volumeniveau kan uw gehoor beschadigen. Gebruik voor uw 
veiligheid de hoofdtelefoon niet tijdens het rijden of fietsen.
ŞDe bijgeleverde universele aansluitingsadapter kan alleen gebruikt worden voor de 
gewone hoofdtelefoonkabel, niet voor de hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde 
aansluiting.
ŞTrek voor het loskoppelen van de hoofdtelefoonkabel aan de stekker en niet aan 
het snoer. Doet u dit wel, dan kunt u het snoer beschadigen.
ŞZorg er bij het aansluiten van de hoofdtelefoonkabel voor dat de stekker volledig 
ingebracht is. Als de stekker niet volledig ingebracht is, is het mogelijk dat er geen 
geluid hoorbaar is.
ŞZorg dat uw handen of de kabels niet geklemd raken wanneer u de verharde koffer 
sluit.
ŞDruk stevig op het slot van de verharde koffer tot het vastklikt.
ŞPlaats geen zware voorwerpen op de verharde koffer en ga er niet op zitten.
ŞBewaar de hoofdtelefoon met de aansluiting naar boven.
ŞBewaar de hoofdtelefoon met beide oorschelpen tegen elkaar.
ŞU kunt de hoofdtelefoon bewaren met een kabel eraan vastgemaakt.
ŞVoor de hoofdbeugel en oorschelpen werd natuurlijk leer gebruikt. In tegenstelling 
tot kunstleer, kunnen op het oppervlak van natuurlijk leer wel krassen, plooien of 
lijnen zitten die op de nerven van een blad lijken. Ook de textuur en de 
kleurschakering kan bij elk product verschillend zijn.
ŞAangezien leer een zacht materiaal is, kan het worden geschonden wanneer de 
hoofdtelefoon wordt bewaard met de kabels errond gebonden.
ŞOm de hoofdbeugel en de oorschelpen te reinigen, moeten deze regelmatig 
worden schoongeveegd met een droge, zachte doek. Als ze nog steeds vuil zijn, 
gebruikt u een met warm water bevochtigde zachte doek om ze zacht schoon te 
vegen en te deppen totdat ze schoon zijn. Gebruik geen schoonmaakmiddel of 
onderhoudsmiddel voor leer want dan kan het leer worden beschadigd door 
verkleuring, vervorming en aantasting.
ŞWanneer er regen of zweet op de hoofdtelefoon zit, veegt u deze schoon met een 
zachte, droge doek. Als u niets doet, kan de kleur verminderen of veranderen.
ŞOmdat de hoofdtelefoon erg nauw aansluit, kunt u uw trommelvliezen 
beschadigen als u de hoofdtelefoon forceert tegen uw oor. Vermijd het gebruik van 
de hoofdtelefoon op plaatsen waar u het risico loopt om te worden geraakt door 
mensen of bepaalde voorwerpen, zoals een bal enz. 
Als u de hoofdtelefoon tegen uw oor drukt, kunt u een klik horen van het 
membraan. Dit duidt niet op een storing.
Alleen de meegeleverde hoofdtelefoonkabels en hoofdtelefoonkabels voor MDR-Z1R 
(apart verkocht) kunnen met deze hoofdtelefoon worden gebruikt.
De CE-markering geldt alleen in landen waar deze wettelijk van kracht is. Dit is vooral 
het geval in landen die deel uitmaken van de EER (Europese Economische Ruimte).
Optionele vervangende oorschelpen kunnen besteld worden bij uw dichtstbijzijnde 
Sony-verdeler of op www.sony.com.
Português 
Auscultadores estéreo
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico (circum-aural) / Unidade acionadora: 70 mm, tipo 
campânula (Voice Coil CCAW) / Capacidade de admissão de potência: 2.500 mW 
(IEC*) / Impedância: 64 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 100 dB/mW / Resposta em 
frequência: 
4 Hz - 120.000 Hz / Massa: Aprox. 385 g sem o cabo / Itens incluídos: 
Auscultadores estéreo (1), Cabo para auscultadores (Aprox. 3 m, condutores OFC 
revestidos a prata, minificha estéreo dourada) (1), cabo para auscultadores de ligação 
equilibrada (Aprox. 1,2 m, condutores OFC revestidos a prata, Ficha padrão 
equilibrada dourada) (1), Adaptador de ficha Unimatch dourado (ficha de 
auscultadores estéreo 
‡ minitomada estéreo) (1), Estojo rígido (1)
*  IEC = Comissão Eletrotécnica Internacional
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
WALKMAN® e o logótipo WALKMAN® são marcas comerciais da Sony Corporation.
Precauções
O volume elevado pode afetar a sua audição. Para uma maior 
segurança rodoviária, não utilize os auscultadores enquanto conduzir 
ou quando andar de bicicleta.
ŞO adaptador de ficha Unimatch fornecido destina-se apenas ao cabo para 
auscultadores; o cabo para auscultadores de ligação equilibrada não pode ser 
utilizado.
ŞPara desligar o cabo para auscultadores, puxe-o pela ficha e não pelo cabo. Caso 
contrário, o cabo poderá partir.
ŞAo ligar o cabo para auscultadores, certifique-se de que insere completamente a 
ficha. Se a ficha não estiver totalmente inserida, poderá não haver som.
ŞQuando fechar o estojo rígido, proceda com cuidado para que as suas mãos ou os 
cabos não fiquem presos.
ŞPressione firmemente o fecho do estojo rígido até ouvir um clique.
ŞNão coloque objetos pesados nem se sente em cima do estojo rígido.
ŞCertifique-se de que guarda os auscultadores com a tomada virada para cima.
ŞGuarde os auscultadores colocando as almofadas de auriculares uma contra a 
outra.
ŞPode guardar os auscultadores com um cabo ligado aos mesmos.
ŞÉ utilizada pele natural no aro para a cabeça e nas almofadas de auriculares. Ao 
contrário do que acontece com a pele artificial, a pele natural poderá apresentar 
marcas, dobras ou linhas semelhantes às nervuras das folhas das plantas na 
superfície. Além disso, a textura e a tonalidade poderão variar consoante o produto.
ŞUma vez que a pele é um material flexível, poderá ficar marcada se os 
auscultadores forem guardados com cabos enrolados à volta dos mesmos.
ŞPara limpar o aro para a cabeça e as almofadas de auriculares, limpe-os 
ocasionalmente com um pano macio seco. Se continuarem sujos, limpe e toque 
levemente com um pano macio humedecido com água quente até estarem limpos. 
Não utilize qualquer solução de detergente ou agente de manutenção para pele, 
caso contrário, a pele poderá ficar danificada por descoloração, deformação e 
degradação.
ŞQuando entrarem em contacto com chuva ou suor, limpe os auscultadores com um 
pano macio seco. Se os deixar sem qualquer tratamento, poderá ocorrer 
deterioração da cor ou migração da cor.
ŞComo os auscultadores são fabricados num material de elevada densidade, se os 
forçar contra os ouvidos, poderá provocar lesões nos tímpanos. Evite utilizar os 
auscultadores em locais onde possam sofrer o impacto de pessoas ou objectos, 
como bolas, etc.  
Se pressionar os auscultadores contra os ouvidos, poderá ouvir um estalido do 
diafragma. Isso não é sinónimo de avaria.
Com estes auscultadores apenas podem ser utilizados os cabos de auscultadores 
fornecidos e os cabos de auscultadores para MDR-Z1R (vendidos em separado).
A validade das marcas da CE está limitada aos países em que for imposta por lei, 
sobretudo nos países do EEE (Espaço Económico Europeu).
As almofadas de auriculares de substituição opcionais podem ser encomendadas 
ao seu representante Sony mais próximo ou em www.sony.com.
Polski 
Słuchawki stereofoniczne
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny (nauszne) / Jednostka sterująca: 70 mm, typ stożkowy 
(uzwojenie z drutu miedzianego platerowanego miedzią) / Moc maksymalna: 
2 500 mW (IEC*) / Impedancja: 64 Ω przy 1 kHz / Czułość: 100 dB/Mw / Pasmo 
przenoszenia: 
4 Hz - 120 000 Hz / Masa: ok. 385 g (bez kabla) / Zawartość 
zestawu:
 słuchawki stereofoniczne (1), kabel słuchawkowy (ok. 3 m, pokrywane 
srebrem żyły OFC, pozłacany miniwtyk stereofoniczny) (1), kabel słuchawkowy 
zbalansowanego połączenia (ok. 1,2 m, pokrywane srebrem żyły OFC, pozłacany 
standardowy wtyk zbalansowany) (1), pozłacany adapter do wtyczki UniMatch 
(stereofoniczny wtyk słuchawek 
‡ stereofoniczny miniwtyk) (1), twardy pokrowiec (1)
*  IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
WALKMAN® i logo WALKMAN® to zastrzeżone znaki towarowe firmy Sony Corporation.
Środki ostrożności
Wysoki poziom głośności może mieć wpływ na słuch. Dla 
bezpieczeństwa nie używaj słuchawek podczas prowadzenia 
samochodu ani jazdy na rowerze.
ŞDostarczony adapter do wtyczki UniMatch jest przeznaczony tylko dla kabla 
słuchawkowego; nie jest możliwe użycie kabla słuchawkowego zbalansowanego 
połączenia.
ŞW celu odłączenia kabla słuchawkowego należy pociągnąć za wtyk, a nie za 
przewód. W innym przypadku może dojść do przerwania przewodu.
ŞPodczas podłączania kabla słuchawkowego należy do końca włożyć wtyk. Jeśli wtyk 
nie zostanie do końca włożony, dźwięk może nie być emitowany.
ŞPodczas zamykania twardego pokrowca zachowaj ostrożność, aby nie przytrzasnąć 
dłoni lub kabli.
ŞNaciśnij mocno zatrzask twardego pokrowca aż do kliknięcia.
ŞNie umieszczaj ciężkich przedmiotów ani nie siadaj na twardym pokrowcu.
ŞPrzechowuj słuchawki z wtykiem skierowanym do góry.
ŞPrzechowuj słuchawki, umieszczając obie nakładki na uszy obok siebie.
ŞSłuchawki można przechowywać z podłączonym kablem.
ŞPałąk i nakładki na uszy wykonano z prawdziwej skóry. W przeciwieństwie do 
sztucznej skóry, powierzchnia prawdziwej skóry może mieć szramy, zagięcia lub 
linie przypominające żyłki liści. Także tekstura i odcień koloru mogą się różnić w 
przypadku każdego produktu.
ŞPonieważ skóra jest miękkim materiałem, przechowywanie słuchawek z owiniętymi 
wokół nich kablami może spowodować powstanie odcisków.
ŞAby wyczyścić pałąk i nakładki na uszu, od czasu do czasu przecieraj je miękką, 
suchą szmatką. Jeśli zabrudzenia są nadal obecne, przetrzyj je, dotykając delikatnie 
miękką szmatką zwilżoną gorącą wodą, tak aby usunąć brud. Nie używaj żadnych 
roztworów detergentów ani środków do konserwacji skóry, gdyż może to 
spowodować uszkodzenie skóry poprzez odbarwienie, zdeformowanie lub 
pogorszenie właściwości.
ŞJeśli na słuchawkach znajdują się krople deszczu lub potu, przetrzyj je miękką, 
suchą szmatką. W przeciwnym razie może nastąpić odbarwienie lub zmiana koloru.
ŞPonieważ słuchawki mają obudowę o wysokiej gęstości, dociskanie ich na siłę do 
uszu może spowodować uszkodzenie błony bębenkowej. Należy unikać stosowania 
słuchawek w miejscach, gdzie mogą zostać uderzone przez inne osoby lub 
przedmioty takie jak piłka itp. 
Dociskanie słuchawek do uszu może powodować słyszalne kliknięcie membrany. 
Nie jest to usterka.
W przypadku tych słuchawek można stosować tylko dostarczony kabel słuchawkowy 
lub kable słuchawkowe zgodne z modelem MDR-Z1R (sprzedawane oddzielnie).
Znak CE obowiązuje tylko w tych krajach, w których ma on podstawę prawną, głównie 
w krajach EEA (European Economic Area - Europejski Obszar Ekonomiczny).
Opcjonalne zapasowe nakładki na uszy można zamówić u najbliższego sprzedawcy 
produktów Sony lub na stronie www.sony.com.
Magyar 
Sztereó fejhallgató
Műszaki adatok
Típus: Zárt, dinamikus (fül köré illeszkedő) / Hangszóró: 70 mm, dóm típusú (CCAW 
hangtekercs) / Teljesítmény: 2 500 mW (IEC*) / Impedancia: 64 Ω 1 kHz frekvencián / 
Érzékenység: 100 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 4 Hz – 120 000 Hz / Tömeg: kb. 385 g 
kábel nélkül / Mellékelt tartozékok: Sztereó fejhallgató (1), fejhallgató-kábel (kb. 3 m, 
ezüstbevonatú OFC litze szálak, aranyozott mini sztereó csatlakozódugó) (1), 
kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgató-kábel (kb. 1,2 m, ezüstbevonatú OFC litze 
szálak, Aranyozott, kiegyensúlyozott szabványos csatlakozó) (1), aranyozott univerzális 
adapter (sztereó fejhallgató-csatlakozó 
‡ sztereó mini jack) (1), Kemény tok (1)
*  IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság
A kialakítás és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
A WALKMAN® és a WALKMAN® embléma a Sony Corporation bejegyzett védjegye.
Óvintézkedések
A nagy hangerő károsíthatja hallását. A közlekedés biztonsága 
érdekében vezetés és kerékpározás közben ne használja.
ŞA mellékelt univerzális adapter használata csak a fejhallgató-kábellel lehetséges, a 
kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgató-kábellel nem használható.
ŞA fejhallgató-kábel leválasztásakor ne a kábelt fogja meg, hanem a 
csatlakozódugót. Ellenkező esetben a kábel megtörhet.
ŞA fejhallgató-kábel csatlakoztatásakor győződjön meg róla, hogy teljesen bedugta a 
csatlakozódugót. Ha a csatlakozódugó nincs teljesen bedugva, elképzelhető, hogy 
nem lesz kimenő hang.
ŞA kemény tok lezárásakor ügyeljen arra, hogy ne csukja oda a kezét vagy a 
kábeleket.
ŞErősen nyomja be a kemény tok reteszét kattanásig.
ŞNe helyezzen nehéz tárgyat a kemény tokra, és ne üljön rá.
ŞÜgyeljen arra, hogy a fejhallgató tárolásakor a csatlakozó felfelé nézzen.
ŞA fejhallgató tárolásakor a fülpárnák egymás felé nézzenek.
ŞA fejhallgatót csatlakoztatott kábellel is tárolhatja.
ŞA fejpánt és a fülpárnák természetes bőr felhasználásával készültek. A mesterséges 
bőrrel ellentétben a természetes bőr felületén a növények levelének ereihez 
hasonló vájatok, ráncok és vonalak lehetnek láthatók. Ezenfelül az egyes termékek 
textúrája és színárnyalata is eltérhet.
ŞMivel a bőr puha anyag, bemélyedések keletkezhetnek raja, ha a fejhallgatót a köré 
tekert kábelekkel tárolja.
ŞA fejpánt és a fülpárnák tisztításához időnként törölje át őket egy puha, száraz 
törlőkendővel. Ha még mindig szennyezett, óvatosan törölgesse egy forró vízzel 
benedvesített, puha törlőkendővel, amíg tiszta nem lesz. Bőr esetében ne 
használjon karbantartó- vagy tisztítószert, különben az anyag elszíneződhet, 
deformálódhat és károsodhat.
ŞHa esővíz vagy verejték éri, törölje le a fejhallgatót egy száraz, puha törlőkendővel. 
Ha kezelés nélkül hagyja, a színek károsodhatnak vagy elváltozhatnak.
ŞMivel a fejhallgatók nagy sűrűségű anyagból készült burkolatban találhatók, az 
erőltetett fülre nyomásuk dobhártyasérülést okozhat. Kerülje a fejhallgató 
használatát olyan helyen, ahol személyek vagy tárgyak üthetik meg, például labda 
stb. 
Ha a fejhallgatót a füléhez nyomja, kattogó membránhang hallható. Ez nem jelent 
hibás működést.
Ehhez a fejhallgatóhoz csak a mellékelt fejhallgató-kábelek és az MDR-Z1R 
fejhallgató-kábelei (külön megvásárolható) használhatók.
A CE jelölés érvényessége azokra az országokra korlátozódik, ahol a használata 
jogszabályban előírt – főként az Európai Gazdasági Térség (EEA) országaiban.
Tartalék vagy cserefülpárnát a legközelebbi Sony-forgalmazónál vagy a www.sony.
com webhelyről lehet rendelni.