Sigma DG A 12-24 mm f/ 4 HSM Lens Manual

Page of 2
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟ
ଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӲᢿỉӸᆅί׋ 1ὸ
Ĭȕǣȫǿȸƶơ
ĭȕǩȸǫǹȪȳǰ
ĮᙀяႎុᩉႸႮ
įਦ೅ዴ
İǺȸȠȪȳǰ
ıȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭Ƒ
ǹǤȃȁ
IJȞǦȳȈ
ijǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
ĴOS ǹǤȃȁᲢǽȋȸŴ
ȚȳǿȃǯǹဇǛᨊƘᲣ
ĵȬȳǺȕȸȉ
DC
ἾὅἌỆếẟề㩷
ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજ΂እ܇ƷٻƖƞ (APS-C Ⴛ࢘)
ƴӳǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷ
ཎࣱƴӳǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ
ŦAPS-C
Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજ΂እ܇ǛਤƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴƓǑ
Ƽ 35mm ɟაȬȕǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵƝ̅ဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZȩȬƕဃ
ơLJƢŵ
Ŧ
ǷǰȞ SD1 ƴƝ̅ဇƷئӳƸŴ25.5Ყ75 mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
Ŧ
ǷǰȞ SD9 / 10 / 14 / 15 ƴƝ̅ဇƷئӳƸŴ29Ყ85 mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲
ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ắදॖᴾ
ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ
ƜƷȬȳǺƸŴOS ǹǤȃȁƷ ON/OFF ƴ᧙ǒƣŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƴǑǓŴ
৖ਰǕᙀദȬȳǺȦȋȃȈƕ৑ܭƷˮፗƴ׍ܭƞǕજࢨưƖǔཞ७ƱƳǓLJƢ
ᲢજࢨǹǿȳȐǤཞ७ᲣŵજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƸŴǫȡȩƷᩓเǛλǕƯƔǒᲢNj
ƠƘƸҞ਀ƠƠƨǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯƔǒᲣኖ 1 Ў᧓ዒዓƠLJƢŵ
Ŧ
ǫȡȩƷᩓเǛλǕǔŴNjƠƘƸЏǔᨥƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕٻƖƘѣƖLJƢƕီ
ࠝưƸƋǓLJƤǜŵ
Ŧ
ǫȡȩǛɤᏩሁƴ׍ܭƠƯજࢨƢǔئӳŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƷஊ໯ƴǑǓನ׋
ƕٻƖƘ٭҄ƠLJƢƷưŴ࣏ƣજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƴƠƯನ׋ǛൿNJƯƘƩƞƍŵ
ኖ 1 Ў᧓ኺᢅƠŴજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƕᚐᨊƞǕƨئӳƸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ
਀ƠƠƯƘƩƞƍŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩȡȸǫȸᙌȬȳǺƱӷಮưƢŵǫȡȩƷᛟ
ଢ୿ƴࢼƬƯ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃ
ȁǛ AF ƷˮፗƴǻȃȈƠLJƢŵ
ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ M
ƷˮፗƴǻȃȈƠƯŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ǪȸȈȕǩȸǫǹȢȸȉƷ଺ƴŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷѣƖǛڳƛƨǓŴ໯ྸƴ৖ư
ׅƞƳƍưƘƩƞƍŵǫȡȩǍȬȳǺϋᢿǛᄊ੷ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
Ŧ
ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȪȳǰƕ ĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗư
NjŴᢒ୎ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔ
ȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ᙀяႎុᩉႸႮƸŴƓƓǑƦƷႸܤǛᅆƢNjƷưŴܱᨥƷុᩉƱƸီƳǔئӳƕƋ
ǓLJƢŵ

ẎἌὊἱὅἂẏ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ẎἌὊἲἿἕἁἋỶἕἓẏᴾ
ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴᐯ᣻ưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖǔŴ
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ 17 ƴӳǘƤŴǺ
ȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ LOCK ͨƴǹȩǤȉƠƯɦƞƍᲢ׋ 2Უŵ
જࢨ଺ƸǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛɥͨᲢLOCK ƱӒݣͨᲣƴǹȩǤȉƠƯɦƞƍŵ
৖ốủᙀദೞᏡỆếẟềᴾ
ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ
ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical 
Stabilizer)
Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƢǔƱŴǷȣȃǿȸᡮࡇኖ 4
െƷᙀദјௐǛࢽǔƜƱƕưƖLJƢŵ
OS
Ტ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ON ƴƠLJƢŵᲢ׋ 3ᲣǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ
਀ƠƠŴȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵ
ᲢҞ਀ƠƠƯƔǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ
Ŧ
ǽȋȸဇŴȚȳǿȃǯǹဇƸ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ઀᠍ƠƯƍLJƤǜŵǫȡȩͨƷ৖ƿ
ǕᙀദೞᏡǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Ŧ
ˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ܭƠƯƷજࢨ      ƒ ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ
Ŧ
৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ̅ဇƠƨ
ئӳƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƠƳƍƱƖƸŴ
ᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȬȳǺƷბᏮ଺ƸŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ৖ƿ
ǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ǛӕǓЈ
ƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
Ŧ
જࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔƜƱ
ƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
Ŧ
৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛ
ਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέ
ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘ
ƩƞƍŵᲢ׋ 4Უ
Ŧ
ǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛٳƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚǔƜƱƕ
ưƖLJƢŵᲢ׋ 5Უ
ἧỵἽἑὊ
Ŧ
ဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư̅ဇƠƯ
ƘƩƞƍŵ
Ŧ
͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴᕓ׹Ʒό͞ήǿǤȗᲢȯǤȉǵȸǭȥȩȸ
PL
ᲣǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
Ŧ
฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅᧍
ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸ̬
ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢ
ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ
෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ
ஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ
ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍǑƏ
ƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲
ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ
࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒ
ଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤ
ƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ଐ ஜ ᛖ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨئӳƴᨼήྵᝋǛ
ƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ᵈᗧ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋǓLJƢŵ
ཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
⼊๔
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum 
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction 
booklet thoroughly before you start to use the lens. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
㽲Filter Attachment Thread 
㽳Focus Ring 
㽴Distance Scale 
㽵Focus Index Line 
㽶Zoom Ring 
㽷Focus Mode Switch
㽸Mount 
㽹Zoom Lock Switch 
㽺OS Switch 
(Except Sony / Pentax)
㽻Lens Hood 
DC LENS 
These are special lenses that are designated for digital cameras because the 
lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors of 
most digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the ideal 
properties for digital cameras. 
ŦAn image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot be 
used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is used 
vignetting will occur on the picture surface. 
ŦIf you use SD1 digital camera, corresponding angle of view will be 25.5-75 mm.
ŦIf you use SD15, SD14, SD10 or SD9 digital camera, corresponding angle of 
view will be 29-85mm. 
ATTACHING TO CAMERA BODY 
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the 
same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your 
camera body. 
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical 
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid 
damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end down 
while changing the lens. 
NOTICE
 (Except Sony / Pentax)
This lens is powered from the camera. The stabilizer unit will be placed to a 
specific position in the lens body and then shooting will be possible (stabilizer 
unit will switch to active status) regardless of the OS Switch position. The active 
status will take approximately a minute from turning the camera on or depressing 
the shutter button “half-way”. 
ŦThe image in the viewfinder looks like it is vibrating after the camera is turned 
on or turned off. This is not a malfunction. 
ŦIf you fix the camera with the tripod or another method, please determine the 
composition when the stabilize unit is in the active status. The composition 
seen through the viewfinder will be different depending on the power status of 
the camera. If the active status is cancelled, please press the shutter button 
“half-way”. 
SETTING THE EXPOSURE MODE 
The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, 
refer to the camera instruction book. 
FOCUSING AND ZOOMING 
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to “AF” position. 
If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “MF” 
position. You can adjust the focus by turning the focus ring. 
ŦTo avoid damaging AF mechanism, please do not turn the focus ring manually 
while in the autofocus mode. 
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that 
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the 
distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme 
changes in temperature which cause various components in the lens to 
expand and contact. Special allowance is made for this at the infinity setting. 
żZoomingŽ
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 
żZoom Lock SwitchŽ
This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the zoom creep 
when the lens is tilted down. Please set zooming ring to 17mm and set the zoom 
lock switch to the “LOCK” position. (fig.2) 
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES 
(Except Sony / Pentax)
This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera 
shake. Using the Optical Stabilizer function it is possible to get sharp results at 
shutter speeds approximately 4 stops slower than you could without using the 
OS function. 
Set the OS switch to ON (fig.3). Press the shutter button halfway down, confirm 
the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately 
1 second to produce a stable image from the time of depressing the shutter 
button halfway). 
ŦSony and Pentax fittings are not equipped with the Optical Stabilizer (OS) 
function. 
ŦDo not use the Optical Stabilizer in the following situations: 
ƒ When the lens is mounted on a tripod. ƒ When using the camera in Bulb mode. 
ŦThe Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is 
attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera will 
be lower than with conventional lenses used with the same camera. If you are 
not using OS, please turn OFF the OS switch, in order to prevent unnecessary 
battery consumption. 
ŦBe sure to turn the OS switch to the OFF position before attaching or 
detaching the lens to the camera.   
ŦThe OS continues to operate after you release your finger from the shutter 
button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never 
remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is 
operating as this could damage the lens. 
ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting 
and/or at the start of the flash charge cycle of the camera’s built-in flash, it will 
not cause any effect to the pictures. 
ŦIf the lens is detached from camera or the camera power is turned off while the 
OS function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not 
a malfunction. 
LENS HOOD 
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps 
to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside 
the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.4) 
ŦWhen taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove the 
lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could cause 
a shadow in the picture. 
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first 
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.5) 
FILTER 
ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special 
thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. 
ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. 
BASIC CARE AND STORAGE 
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to 
humidity. 
ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good 
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or 
naphthalene gas. 
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or 
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens 
cloth or lens tissue. 
ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, 
keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, 
lens elements and electric components damaged by water. 
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the 
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is 
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens 
approaches room temperature. 
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA 
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten 
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 
Filtergewinde 
Entfernungsring 
Entfernungsskala 
Einstellindex 
Brennweitenring
Fokussierschalter 
Anschluß 
Zoom Lock-Schieber
OS Schalter 
(Ausser Sony / Pentax) 
Gegenlichtblende 
DC OBJEKTIVE 
Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren
bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den Objektiven die 
optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras, zudem ermöglicht
es die kompakte und leichte Bauweise. 
ŦWerden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren 
größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, 
treten Vignettierungen im Bild auf. 
ŦDer sogenannte „Verlängerungsfaktor“ der Brennweite, der den optischen 
Eindruck  äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe des 
Aufnahmesensors Ihrer Kamera. 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie 
lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung 
zur Kamera. 
ŦHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber. 
Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der 
Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden. 
ŦVieles zur Verwendung zwischen Kameragehäuse und Objektiv bestimmtes Zubehör 
wie Telekonverter, Zwischenringe usw., ist baulich auf bestimmte Objektive abgestimmt. 
Prüfen Sie deshalb vor der Anschaffung derartigen Zubehörs, ob lhr Sigma Objektiv 
damit kompatibel und einwandfreies Funktionieren des Zubehörs gewährleistet ist. 
EINSTELLEN DER BETRIEBSART 
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen 
automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung
der Kamera.
HINWEIS
 (Ausser Sony / Pentax)
Dieses Objektiv wird durch die Kamera angetrieben. Die Stabilisierungseinheit 
wird in eine spezifische Position im Objektiv gebracht und Aufnahmen werden 
möglich, (der Stabilisator wird aktiviert) unabhängig von der OS Schalter Position. 
Der Aktivstatus dauert ca. eine Minute vom Einschalten der Kamera oder vom 
“Halb-Drücken” des Auslösers an. 
‹Das Sucherbild scheint zu vibrieren, wenn Sie die Kamera ein oder ausschalten. 
Das ist keine Fehlfunktion. 
‹Wenn Sie die Kamera an einem Stativ oder anders befestigen, bestimmen bitte Sie 
Ihren Bildaufbau, wenn der Stabilisator aktiv ist. Der Bildaufbau durch den Sucher 
sieht abhängig vom Stabilisator-Status unterschiedlich aus. Ist der Stabilisator nicht 
aktiv, drücken Sie den Auslöser der Kamera ”halb-durch”, um ihn zu aktivieren. 
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE 
Für die Arbeit im AF-Betrieb stellen Sie den AF/M Schalter am Objektiv auf „AF“. 
Wenn Sie manuell scharfstellen möchten, stellen Sie den entsprechenden 
Schalter auf „M“. Die Einstellung der Schärfe erfolgt durch Drehen am 
Fokussierring des Objektives. 
ŦZur Vermeidung einer Beschädigung des AF-Mechanismus darf Entternungsring nicht 
von Hand gedreht werden, solange die Aufnahmeeinheit auf Autofokus geschaltet ist. 
ŦBei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt 
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala 
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung. 
żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. 
żZOOM LOCK-SCHIEBERŽ
Das Objektiv ist mit einem Zoom Lock-Schieber ausgestattet, um das „Kriechen“, 
die selbständige Bewegung des Zoomrings bei nach unten gehaltenem Objektiv, 
zu verhindern. Stellen Sie den Zoomring auf 17 mm und bringen Sie den Zoom 
Lock-Schieber in die Position „LOCK“ (Abb.2).   
ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION 
(Ausser Sony / Pentax)
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in 
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme 
entsteht. Mit diesem Objektiv können Sie Aufnahmen mit bis zu 4 Stufen 
längeren Verschlußzeiten, als ohne den Einsatz der OS Funktion möglich, 
anfertigen und erhalten dennoch scharfe Ergebnisse. 
Stellen Sie den OS Schalter auf ON (Abb.3). Drücken Sie den Auslöser halb 
durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken 
den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 
Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).   
ŦSony- und Pentax-Anschlüsse sind nicht mit der Optical Stabilizer (OS) 
Funktion ausgestattet. 
ŦBitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen: 
ƒwenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist ƒbei Langzeitbelichtungen (Bulb)
ŦDie Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. Wenn 
das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert sich 
die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit 
konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen,
stellen Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren. 
ŦVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr 
Objektiv an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen. 
ŦDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser 
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die 
Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera 
oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer 
noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. 
ŦObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des 
eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluss auf Ihre Bilder.
ŦFalls das Objektiv von der Kamera abgenommen wird oder diese ausgeschaltet
wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das Objektiv ein 
schnatterndes Geräusch von sich geben, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. 
GEGENLICHTBLENDE 
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. 
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich 
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der 
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, 
daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.4) 
ŦFür Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die Gegenlichtblende 
zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels abgenommen werden.
ŦZum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.5) 
FILTER 
ŦBei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte 
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können 
sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. 
ŦVerwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig 
bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders 
hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen 
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut 
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, 
deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 
ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen 
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern 
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im 
Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur 
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 
ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner 
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer 
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu 
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur 
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode 
d’emploi avant toute utilisation. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
㽲Filetage pour filtre 
㽳Bague des distances 
㽴Echelle des distances 
㽵Repère de distance 
㽶Bague de zoom
㽷Sélecteur de 
mise au point 
㽸Baïonnette 
㽹Curseur de vérouillage du zoom
㽺Curseur OS 
(Sauf Sony / Pentax) 
㽻Pare-Soleil 
OBJECTIF DC   
Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers reflex 
numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des 
appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier de 
caractéristiques idéales pour les appareils numériques.   
ŦCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur 
est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm. 
Sinon un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image.   
ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 l'angle de champ 
est équivalent à celui d'un zoom 25.5 - 75 mm. 
ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 / 
SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 29-85mm. 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec 
vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil.
ŦSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques. 
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez 
jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. 
NOTE
(Sauf Sony / Pentax)
L’objectif est alimenté électriquement par le boîtier. A la mise en route de 
l'appareil, le mécanisme de stabilisation est placé en position permettant la prise 
de vue (il passe en statut actif) quelle que soit la position du curseur OS de 
l'objectif. Il garde cette position pendant approximativement une minute à partir 
de la mise en route ou de l'activation du déclencheur. 
ŦIl est normal que l’image dans le viseur semble vibrer au changement d’état du 
boîtier (allumage ou extinction). Ceci ne correspond pas à un dysfonctionnement.
ŦLors de l’utilisation d’un trépied ou méthode équivalente, veuillez cadrer votre 
photo lorsque le module de stabilisation est à l’état actif. Le cadrage de l’image 
dans le viseur peut être différent selon l’état d’alimentation du boîtier. Si l’état 
du module de stabilisation est inactif, veuillez appuyer à mi-course sur le 
déclencheur afin de rendre celui-ci actif. 
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION 
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier.   
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. 
MISE AU POINT ET ZOOMING
Pour la mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en 
position “AF”. Pour faire la mise au point manuellement, placez le sélecteur en 
position “M”. La mise au point se fait alors en tournant la bague de distance. 
ŦPour èviter d’endommager le mécanisme AF, la bague de mise au point ne doit 
pas être tournée à la main si le boîtier et l’objectif sont en position AF. 
ŦEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé 
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts 
importants de température peuvent provoquer de légères modifications des 
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une 
tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini. 
ZOOMING
Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 
CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM
Cet objectif est équipé d’un curseur de vérouillage du zoom en position 17mm 
pour éviter que le bloc avant ne se déplace lorsque le zoom est orienté vers le 
bas. Placez la bague de zoom sur 17mm et placez alors le curseur de 
vérouillage en position « LOCK » (fig.2).   
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
 (OPTICAL STABILIZER)
(Sauf Sony / Pentax)
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical 
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la 
prise de vue. Vous pouvez, avec cet objectif, prendre des photos à des vitesses 
plus lentes d'environ quatre valeurs que celles utilisables sans le stabilisateur, 
tout en obtenant des images parfaitement nettes. 
Placez le curseur OS sur ON (fig.3). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, 
vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de 
l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). 
ŦLes versions Sony et Pentax ne sont pas équipées de la fonction de 
stabilisation d'image OS (Optical Stabilizer). 
ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : 
ƒ si l'objectif est monté sur un trépied. ƒ en pose B (longue durée d'exposition) 
ŦLa fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le 
boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS 
activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation 
avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, 
nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous 
n'utilisez pas la fonction de stabilisation. 
ŦAssurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position 
OFF) avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.   
ŦLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur 
aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut 
jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le 
stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif. 
ŦMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue ou 
au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les images. 
ŦSi l'objectif est détaché du boîtier ou si le boîtier est mis hors tension pendant 
que le stabilisateur est activé, l'objectif peut émettre un claquement qui n'est 
en rien un dysfonctionnement. 
PARE-SOLEIL 
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce 
pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. 
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.4). 
ŦLors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le 
pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne 
provoque une zone d’ombre en bas de l’image. 
ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.5) 
FILTRES 
ŦN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un filtre 
très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage.
ŦSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de 
type “circulaire”. Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul 
d’exposition pourraient être incorrects. 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. 
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et 
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits 
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le 
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. 
ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de 
l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des 
éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours 
possibles en cas de dommages.
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de 
la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un 
local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer 
l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRANÇAIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.  Teneinde 
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze 
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. 
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
㽲Filterschroefdraad 
㽳Scherpstelring 
㽴Afstandschaal 
㽵Index teken 
㽶Zoomring 
㽷Scherpstelkeuze 
Schakelaar 
㽸Vatting 
㽹Zoomblokkering 
㽺OS Schakelaar 
(Niet voor Sony / Pentax) 
㽻Zonnekap 
DC OBJECTIEVEN 
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera’s.  
De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van de 
digitale sensor van de meeste digitale camera’s. 
ŦDe DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeldsensor groter dan 
het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit geval zal er vignettering optreden. 
ŦBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD1 zal de corresponderen 
beeldhoek 25.5-75mm zijn. 
ŦBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 zal 
de corresponderen beeldhoek 29-85mm zijn. 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch 
net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing
van uw camera. 
ŦOp de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.  
Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact 
verzekerd te zijn.  Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de 
voorzijde en niet met de vatting op tafel.  Dit ter voorkoming van beschadiging. 
LET OP!
 (Niet voor Sony / Pentax)
Dit objectief wordt vanuit de camera aangestuurd. Nadat de camera is ingeschakeld 
of nadat de ontspanknop half is ingedrukt is de stabilisatie functie in werking.
ŦHet beeld in de zoeker lijkt even te bewegen als de camera wordt in- of 
uitgeschakeld. Dit is een normaal verschijnsel en heeft te maken met het 
activeren van de OS functie. 
ŦIndien u de camera in een stabiele positie brengt of monteert op een statief kan 
alleen een juiste compositie gemaakt worden als de camera aan staat of de 
ontspanknop half is ingedrukt.  
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit 
geheel automatisch.  Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Zet voor een autofocus de schakelaar op de “AF-stand”. Wanneer U met de hand 
scherp wilt stellen zet U de focus standschakelaar op “MF”. U kunt manueel de 
scherpstelling bijsturen door aan de scherpstelring te draaien. 
ŦTeneinde beschadiging van het AF mechanisme te voorkomen, moet de afstandsring 
niet met de hand worden verdraaid, als de autofocus functie is ingesteld.
ŦWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de 
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een 
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij 
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. 
żZOOMENŽ
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie 
żZOOMBLOKKERINGŽ
Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokkering (zoom lock switch) om te 
voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld. Om de zoom in 
de “LOCK” positie te plaatsen dient u de zoomring in de 17 mm stand te zetten, (fig.2).
FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS) 
(Niet voor Sony / Pentax)
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te 
voorkomen. Met dit objectief is het mogelijk om tot 4 stops langere sluitertijden te 
werken als met een objectief zonder OS en toch een optimale scherpte te behouden.
Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.3). Druk de ontspanknop van uw camera half 
in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de opname (nadat u de 
ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 seconde voordat het 
zoekerbeeld stabiel is). 
ŦDe Sony en Pentax uitvoering is niet voorzien van de Optical Stabilizer (OS) functie.
ŦGebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet: 
ƒ wanneer het objectief op een statief staat.   ƒ met de sluitertijd op 'B' (bulb). 
ŦDe Optical Stabilizer maakt gebruik van de camerabatterij. Wanneer u een 
OS-objectief gebruikt, zal de levensduur van de batterij minder zijn dan bij het 
gebruik van objectieven zonder deze functie. Wanneer u geen gebruik wilt 
maken van de OS-functie, schuif de OS-schakelaar dan naar OFF om te 
voorkomen dat u de batterij belast. 
ŦSchuif de OS-schakelaar naar OFF voordat u het objectief op de camera zet of 
het er van af haalt. 
ŦHet OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop neemt 
zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera en neem 
de batterij niet uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. U zou het 
objectief kunnen beschadigen. 
ŦOok al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of tijdens 
het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de opnamen.
ŦWanneer u het objectief van de camera haalt of wanneer u de camera uitzet 
terwijl het OS-systeem actief is, kan het objectief een ratelend geluid 
produceren. Dit betekent echter niet dat het objectief defect is. 
ZONNEKAP 
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. 
De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die 
worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het 
objectief valt.  Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de 
geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.4) 
ŦBij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het raadzaam de 
zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk afschermt. 
ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de 
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.5) 
FILTERS 
ŦGebruik slechts 1 filter tegelijk.  Twee of meer filters en/of extra dikke filters- 
zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. 
ŦGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een autofocus
camera.  Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt gebruikt, zal 
de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling niet correct 
functioneren. 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage 
temperaturen of hoge vochtigheid. 
ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging 
van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om 
vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor 
een speciaal lensdoekje of lenstissues. 
ŦDit objectief is niet waterbestendig.  Zorg er bij regen of in de buurt van water 
voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en 
electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste 
gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het 
oppervlak van de lens.  Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude 
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur 
van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores 
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de 
utilizarlo. 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
㽲Rosca para filtros 
㽳Aro de enfoque 
㽴Escala de distancias 
㽵Línea de índice 
㽶Aro del Zoom 
㽷Selector de enfoque
㽸Montura 
㽹Interruptor de bloqueo del zoom
㽺OS Botón 
(Excepto Sony / Pentax) 
㽻Parasol 
OBJETIVO DC 
Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales ya 
que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de 
cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos 
ideales para cámaras digitales. 
ŦLos sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son 
aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un 
efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen. 
ŦSi emplea las cámaras digitales SD1 de Sigma, el ángulo de visión del objetivo 
será de 25.5 - 75mm. 
ŦSi emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el ángulo 
de visión del objetivo será de 29 - 85mm. 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los 
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. 
ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y 
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para 
prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando 
cambie de óptica. 
AVISO
 (Excepto Sony / Pentax)
Este objetivo está conectado con la cámara. La unidad del estabilizador se 
colocará en una posición específica en el cuerpo del objetivo y el disparo será 
posible (el estabilizador se activará), independientemente de la posición del 
interruptor OS. El estado activo tomará aproximadamente un minuto desde que 
encienda la cámara o presione el botón del obturador "a medio camino". 
ŦLa imagen en el visor se ve como si vibrara cuando se enciende la cámara o 
se apaga. Esto no es una anomalía. 
ŦSi fija la cámara con el trípode o con otro método, por favor, determine la 
composición cuando el estabilizador esté en estado activo. La composición, vista
través del visor, será diferente dependiendo de la situación de energía de la cámara. 
Si el estado activo es cancelado, presione el botón del obturador "a medio camino". 
MODO AJUSTE DE EXPOSICION 
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.  
Por favor, consulte el manual de su cámara. 
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM 
Para efectuar el autoenfoque ajuste el modo del objetivo a la posición AF.    Si 
desea enfocar manualmente ajuste el modo MF en el objetivo y podrá enfocar 
accionando el aro de enfoque. 
ŦPara prevenir daños en el mecanismo AF, no gire manualmente el aro de 
enfoque cuando esté en modo autofocus. 
ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido 
a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con 
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
żOPERACION ZOOMŽ
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 
żINTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOMŽ
Este objetivo está equipado con un interruptor de bloqueo del zoom que elimina el 
desplazamiento del zoom cuando el objetivo mira hacia abajo. Coloque el aro de zoom 
en la posición de 17 mm y ajuste el bloqueo del zoom a la posición “LOCK” (fig.2).
CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO 
(Excepto Sony / Pentax)
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por 
el movimiento o temblor.    Con dicha lente, se pueden tomar fotografías a una 
velocidad del obturador 4 veces más lenta de lo habitual si no se usará el 
estabilizador OS y aun así conseguir resultados nítidos. 
Fijar OS
ᲢEstabilizador Óptico) en la posición encendido (Fig.3). Presionar el 
disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece estable 
y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en producir 
una imagen estable tras haber presionado el disparador) 
ŦLos apropiados para Sony y Pentax no están equipados con la función de 
Estabilizador de Imagen (OS). 
ŦNo utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones: 
x Cuando el objetivo este montado en un trípode 
x Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) 
ŦLa alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el 
estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo 
habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo 
consumo de baterías, debe ponerse en OFF. 
ŦDebe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y 
desmontar el objetivo. 
ŦEl Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador 
durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el 
objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya 
que podría causar defectos en el objetivo. 
ŦA pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa 
inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash 
esto no provocará defectos en la fotografía. 
ŦSí el objetivo se desmonta o se apaga la cámara mientras el Estabilizador 
óptico está en funcionamiento este puede emitir chasquidos, aunque esto no 
es un defecto. 
PARASOL 
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.    Este parasol 
ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental.   
Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.4). 
ŦCuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire el 
parasol para evitar viñeteados en la imagen. 
ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el 
parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5). 
FILTROS 
ŦSolamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez, 
especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos. 
ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo 
circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la 
exposición automática pueden funcionar incorrectamente. 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o 
humedad.
ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, 
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de 
los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 
ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la 
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o 
limpia objetivos. 
ŦEstos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca 
del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar 
los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos 
dañados por el agua. 
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en 
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de 
un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su 
temperatura se asemeje a la de la habitación. 
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo 
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni 
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le 
migliori prestazioni e soddisfazioni. 
ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1) 
㽲Portafiltri frontale a vite 
㽳Ghiera di messa a fuoco 
㽴Scala delle distanze 
㽵Indice di collimazione 
㽶Ghiera di variazione 
della focale (zoom) 
㽷Selettore di messa a fuoco
㽸Innesto 
㽹Comando di LOCK sullo zoom
㽺Interruttore OS 
(Esclusa la Sony / Pentax)
㽻Paraluce 
OBIETTIVI DC 
Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di copertura
corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior parte delle reflex digitali. 
Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti alle macchine fotografiche digitali.
ŦSensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non possono 
essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene l’immagine 
risulta “vignettata” ai bordi. 
ŦNelle fotocamere digitali SD1, il corrispondente campo visuale sarà di 25.5-75mm. 
ŦNelle fotocamere digitali SD15/SD14/SD10/SD9, il corrispondente campo visuale 
sarà di 29-85mm. 
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà 
automaticamente  allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per 
l’uso della fotocamera).
ŦLa superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri elementi 
per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I 
contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiate 
l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte della lente 
frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. 
ATTENZIONE
 (Esclusa la Sony / Pentax)
Questo obiettivo è alimentato dalla fotocamera. Il dispositivo stabilizzatore si trova 
all’interno del barilotto dell’obiettivo. La ripresa è possibile secondo la posizione 
dell’interruttore OS (lo stabilizzatore, infatti, deve essere attivato). Il dispositivo si 
attiva circa un minuto dopo l’accensione della fotocamera o dopo aver premuto a 
metà corsa il pulsante di scatto. 
ŦDopo l’accensione e lo spegnimento della fotocamera l’immagine nel mirino si mette 
a vibrare. Questo non è un difetto, ma la normalità. 
ŦQuando si fotografa con l’apparecchio fissato a un treppiede, comporre 
l’inquadratura con lo stabilizzatore attivo. L’inquadratura, infatti, può variare a 
seconda che la fotocamera sia accesa oppure spenta. Se lo stabilizzatore non è 
attivo, premere a metà corsa il pulsante di scatto
.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE 
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. 
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. 
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Per l’ operazione di messa a fuoco automatica, posizionare la levetta della 
funzione di messa a fuoco, posta sull’obiettivo, sulla posizione “AF”. Se 
desiderate la messa a fuoco manuale, posizionare la levetta della funzione di 
messa a fuoco, sulla posizione “MF”. Potete regolare la messa a fuoco facendo 
ruotare la ghiera di messa a fuoco. 
ŦPer non rischiare di danneggiare il meccanismo dell’autofocus, eviate di manvrare 
direttamente la ghiera di messa a fuoco mentre vi trovate nel modo autofocus. 
ŦSe usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del 
quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. 
L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai 
quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di 
temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono 
dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista 
una compensazione speciale. 
żMANOVRA DELLO ZOOMŽ
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la 
posizione desiderata. 
żCOMANDO DI LOCK SULLO ZOOMŽ
Anche questo macrozoom è dotato di un comando di blocco [LOCK] della focale 
variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui l’obiettivo è abbassato. 
Vi preghiamo pertanto di regolare la focale sul minimo di 17 mm e di aspettare che 
il comando di blocco [LOCK] dello zoom non assuma la posizione LOCK (fig.2). 
PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) 
(Esclusa la Sony / Pentax)
Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal 
tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Così è possibile 
riprendere a mano libera con un tempo di scatto di 4 volte più lento, rispetto a 
quello che si dovrebbe usare senza il dispositivo OS, e ottenere foto ugualmente 
ricche di dettagli visibili. Impostare il cursore OS su ON (fig.3). Premere il 
pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, 
quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, 
visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). 
ŦGli obiettivi per Sony e Pentax non offrono la funzione OS, di stabilizzazione ottica. 
ŦLo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata su 
cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B. 
ŦIl meccanismo di stabilizzazione è alimentato dalla batteria della fotocamera. 
Quando un obiettivo OS è fissato alla fotocamera, la durata della batteria sarà 
minore rispetto a quando la fotocamera monta un obiettivo senza stabilizzatore. 
Perciò, quando non usate lo stabilizzatore OS, spostate l’interruttore OS su OFF,
per risparmiare la batteria. 
ŦAssicuratevi che l’interruttore OS sia su OFF prima di fissare o staccare l’obiettivo 
dalla fotocamera. 
ŦLo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione, dopo 
che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo dalla
fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiare l’obiettivo. 
ŦPuò accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa, 
oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in altre 
situazioni simili. Ciò non causa affatto immagini mosse. 
ŦSe l’obiettivo è staccato dalla fotocamera, oppure l’alimentazione della stessa è 
spenta mentre lo Stabilizzatore Ottico è in funzione, l’obiettivo potrebbe emettere un 
rumore di cicalino; non preoccupatevi, non è un difetto. 
PARALUCE 
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. 
Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che 
possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il 
paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.4) 
ŦPrima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di staccare il paraluce per 
evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della potenza luminosa disponibile. 
ŦPer riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. (fig.5) 
FILTRI 
ŦSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri molto 
spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature. 
ŦSe volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo 
“circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare 
funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica. 
CURA E CONSERVAZIONE 
ŦProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o 
umidità eccessiva. 
ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto 
fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o 
naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare 
dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un 
panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 
ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la 
pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i 
componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da 
renderne impossibile qualsiasi riparazione. 
ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o 
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato 
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia 
finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. 
ITALIANO