Joycare JC-108 Leaflet

Page of 2
Prima dell’utilizzo si prega di leggere attentamente e per intero questo manuale di istruzione e 
di conservarlo. Per ulteriori domande in merito alla pressione sanguigna e alla sua misurazione, 
si prega di contattare il proprio medico. 
 
IMPORTANTI  INFORMAZIONI  PRIMA  DI  PROCEDERE  ALLA  MISURAZIONE  La  pressione 
sanguigna  muta  nel  corso  della  giornata  ed  è  inoltre  influenzata  da  molteplici  fattori,  quali 
il  fumo,  il  consumo  di  bevande  alcoliche,  l’assunzione  di  farmaci  e  l’attività  fisica.  La 
misurazione  della  pressione  sanguigna  dovrebbe  essere  interpretata  da  un  medico  o  da  un 
assistente  sanitario  che  conosce  a  fondo  la  vostra  anamnesi.  Utilizzando  costantemente  il 
Misuratore  di  Pressione  JOYCARE,  potrete  informare  il  medico  sulle  tendenze  costanti  della 
vostra  pressione  sanguigna  e  quindi  offrire  un  utile  strumento  per  la  diagnosi  del  vostro 
stato  di  salute.  Indossare  correttamente  il  bracciale  facendo  particolarmente  attenzione 
che sia allo stesso livello del cuore, una posizione al di sopra o al di sotto potrebbe influire 
sulla  misurazione.  Non  muovete  l’apparecchio  il  corpo  o  il  braccio  e  non  parlate  durante  la 
misurazione,  altrimenti  i  valori  potrebbero  essere  non    attendibili.  Eseguite  la  misurazione 
stando  in  una  posizione  comoda,  seduti  ,  stando  tranquilli  e  ben  rilassati.  Non  avvolgete 
mai il bracciale attorno alla manica della giacca o della maglia, altrimenti le rilevazioni non 
sono  attendibili.   Tra  una  misurazione  e  l’altra  fate  passare  almeno  3-5minuti,  in  modo  da 
ripristinare  la  normale  circolazione.  Misurate  la  pressione  sempre  allo  stesso  braccio, 
possibilmente il  braccio sinistro, in quanto la pressione tra un braccio e l’altro può differire. 
I fattori che potrebbero influenzare la misurazione e causare delle variazioni e rilevazioni 
non attendibili sono: aver da poco fatto il bagno/ parlare durante la misurazione/ aver 
assunto alcool/ aver fatto esercizio fisico/ movimenti/ pasti abbondanti/ cambiamenti di 
temperatura/ tensione nervosa/ stress ecc..
ATTENZIONE: Non dimenticare: auto-misurazione significa controllo, non diagnosi o trattamento. 
I valori insoliti devono essere sempre discussi con il proprio medico. 
In nessuna circostanza si 
devono modificare i dosaggi di qualsiasi farmaco prescritto dal proprio medico. Questo 
misuratore di  pressione non è adatto a persone con  accertata aritmia cardiaca.
Nel caso in cui l’utilizzatore dovesse soffrire di problemi cardiaci, renali, diabetici e disturbi 
circolatori,  è  necessario  che  consulti    il  medico  prima  di  utilizzare  l’apparecchio.  Questo 
dispositivo  non  è  un  giocattolo.  Tenetelo  lontano  dalla  portata  dei  bambini.  Non  lasciatelo 
incustodito e fate in modo che i bambini non giochino con esso. Questo dispositivo non può 
essere  usato  se  avete  delle  ferite  sul  braccio.    Questo  apparecchio  deve  essere  utilizzato 
esclusivamente per la misurazione della pressione sanguigna di persone adulte.
Il  dispositivo  contiene  componenti  elettronici  sensibili  (Microcomputer).  Evitare  perciò  forti 
campi  elettrici  o  elettromagnetici  nelle  immediate  vicinanze  del  dispositivo  (ad  es.  telefoni 
cellulari, forni a microonde). Questi possono causare una temporanea mancanza di precisione 
nella misurazione.
Per evitare possibili danneggiamenti al dispositivo va sempre utilizzato e conservato seguendo 
le indicazioni sulla temperatura e umidità indicate nelle specifiche tecniche.  
  I
JC-108
MISURATORE DI PRESSIONE AUTOMATICO DA POLSO
Mantenere Il polso all’altezza del cuore, regolare la posIzIone fInché 
sull’IndIcatore  dI  posIzIone  non  coMpare  “ok”  ad  IndIcare  che  avete 
assunto la posIzIone corretta per la MIsurazIone. 
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO Il prodotto all’interno della scatola ha il bracciale attaccato 
al monitor nel caso questo fosse staccato basta allineare i due attacchi e i quatto ganci del 
bracciale  con  quelli  del  prodotto.  Utilizzate  solo  ed  esclusivamente  il  bracciale  in  dotazione 
al prodotto. 
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE Rimuovere il coperchio del vano batterie posto 
sul lato del prodotto e inserire le 2 nuove batterie AAA rispettando la polarità indicata e  richiudere il 
coperchio. Quando il display visualizza il simbolo della batteria ciò significa che bisogna sostituirle 
immediatamente. Le batterie ricaricabili non possono essere utilizzate per questo apparecchio. 
Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si  consiglia di rimuovere 
le  batterie,  in  quanto  una  possibile  perdita  di  liquido  potrebbe  danneggiare  l’apparecchio. 
IMPOSTAZIONE DATA E ORA: Prima di utilizzare l’apparecchio è importante impostare la data 
e l’ora in modo tale che le varie rilevazioni possano essere memorizzate con la loro data e ora. 
Una volta inserite le batterie il monitor mostra la data e l’ora , premere contemporaneamente 
il  pulsante            e “M”  il  mese  inizierà  a  lampeggiare  sul  display  premere  il  tasto “M”  per 
impostare il mese desiderato. Premere il tasto start per confermare e  passare dal mese al 
giorno,  impostare  il  giorno  desiderato  con  il  tasto “M”  e  poi  confermare  con  il  tasto  start  . 
Procedere nello stesso modo per impostare l’ora e i minuti. Ora il misuratore di pressione è 
pronto per essere utilizzato. Ogni volta che si tolgono le batterie bisogna reimpostare tutti i dati. 
REGOLE  PER  LA  MISURAZIONE  5  minuti  prima  della  misurazione  sedetevi,  rilassatevi  e 
rimanete calmi. La precisione della misurazione è più elevata se il bracciale è posizionato allo 
stesso livello del cuore. Tenete il corpo e il braccio fermi e non parlate durante la misurazione. 
Non toccate il dispositivo.
COME  PROCEDERE  ALLA  MISURAZIONE  DELLA  PRESSIONE  Avvolgere  la 
fascia  intorno  al  polso  del  braccio  sinistro  a  1  o  2  cm  sopra  al  polso  con  il 
palmo della mano rivolto verso l’alto e distendere le dita in modo naturale. Il 
DISPLAY deve trovarsi sullo stesso lato del palmo della mano e il polso deve 
essere nudo. Allacciare il polsino, utilizzando l’apposito velcro, questo non deve 
essere ne troppo stretto ne troppo largo. Sedersi su una sedia tenendo il busto 
in posizione eretta, rilassare tutto il corpo in particolare la zona tra il gomito 
e  le  dita. Appoggiare  il  gomito  sul  tavolo,  mettere  un  sostegno  morbido  per 
sostenere il braccio oppure utilizzate il cofanetto in dotazione.
Premere il pulsante        per iniziare la misurazione,  tutti i digit del display vengono visualizzati 
contemporaneamente e viene emesso in segnale ad indicare che il dispositivo è sottoposto ad 
un breve test. Il display mostra “O” e il simbolo della freccia      ad indicare che il bracciale si sta 
sgonfiando completamente (aria residua nel bracciale). poi  il dispositivo inizia la misurazione 
e  il  polsino  inizia  a  gonfiarsi  e  poi  a  sgonfiarsi  lentamente.  Durante  la  misurazione    state 
rilassati  non  parlate  e  non  muovetevi. Al  termine  della  misurazione  il  dispositivo  emette  un 
breve beep  e il polsino si sgonfia completamente ad indicare che la misurazione è terminata. 
Il display visualizza separatamente  i dati rilevati della pressione sistolica, diastolica e l’ora, 
poi  le  pulsazioni  e  la  data.  Sulla  schermata  del  display  insieme  alla  pressione  sistolica, 
diastolica e l’ora , lampeggerà  il simbolo in corrispondenza del colore di riferimento in base 
alla  classificazione    dell’Organizzazione  Mondiale  della  Sanità  (vedi  paragrafo “standards  di 
classificazione della pressione sanguigna”). I risultati della misurazione, nella classificazione 
WHO saranno sulla barra di misurazione:
 
verde: pressione sanguigna da normale a leggermente elevata
gIallo: pressione sanguigna moderatamente alta
arancIone: pressione sanguigna alta
rosso: pressione sanguigna molto alta
Inoltre, nel caso di battito cardiaco irregolare, sul display lampeggerà il simbolo corrispondente.           
In queste condizioni il prodotto effettua la misurazione ma i dati ottenuti potrebbero non 
essere esatti, si consiglia in questo caso di consultare il proprio medico.  Questo dispositivo 
non è adatto a persone con accertata aritmia cardiaca Dopo ogni misurazione il dispositivo 
memorizza automaticamente tutti i dati rilevati. L’apparecchio è in grado di memorizzare fino a 
60 rilevazioni.  Dopo la misurazione spegnere il prodotto premendo sul tasto         . Il dispositivo 
si spenge anche  automaticamente dopo circa 1 minuto di non utilizzo.
sI
stol
Ic
a
dIastolIca
classificazione
pressione
sanguigna
Ottimale
Normale
Moderatamente elevata
Ipertensione grado 1
Ipertensione grado 2
Ipertensione grado 3
pressione
sistolica
mmhg
 
120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
pressione 
diastolica 
 mmhg
 
80 
80-84 
85-89 
90-99 
100-109 
≥110
colore
 
VERDE 
VERDE 
VERDE 
GIALLO 
ARANCIO 
ROSSO
Per visualizzare i dati in memoria premere il tasto “M” il display visualizza  prima il numero di 
memorie utilizzate, poi vengono visualizzati i dati relativi all’ultima misurazione effettuata  come 
da sequenza indicata qui sopra.  
Per visualizzare tutte le altre rilevazioni memorizzate baste premere  il tasto “M”.  Anche in 
modalità  richiamo  dati  in  memoria  il  display  si  spegne  automaticamente  dopo  1  minuto  di 
non  utilizzo.  Comunque  è  possibile  spegnere  il  prodotto  premendo  sempre  il  tasto  “start” 
L’apparecchio  è  in  grado  di  memorizzare  le  ultime  60  rilevazioni;  dopodiché  cancellerà 
progressivamente le più vecchie. (partendo dalla nr  “60”)
Per cancellare/annullare i dati in memoria è sufficiente, che in display  sia acceso e visualizzi i 
dati   memorizzati e poi tenere premuto il tasto “M” per alcuni secondi  e tutti i dati, dopo il beep,  
verranno cancellati. Il display mostra poi  tutte lineette, poi premere il stato “M” o               per 
spegnere il monitor.
MANUTENZIONE E CURA DEL PRODOTTO Procedere alla pulizia del prodotto con un panno 
inumidito  con  acqua  o  con  un  detergente  delicato  e  asciugare  con  un  panno  morbido.  Non 
utilizzare mai detergenti o spray aggressivi per pulire il prodotto. Non immergere mai il prodotto 
in  acqua.  Se  il  prodotto  non  viene  utilizzato  per  un  lungo  periodo  di  tempo,  si    consiglia  di 
rimuovere  le  batterie,  in  quanto  una  possibile  perdita  di  liquido  potrebbe  danneggiare 
l’apparecchio. Non esporre l’apparecchio ai raggi diretti del sole. Non riporre mai il prodotto 
in  luoghi  umidi  e  polverosi.  C
ome  evitare  malfunzionamenti  Non  gonfiare  il  polsino  se 
prima non è stato avvolto attorno al polso. Non tentare mai di smontare o modificare nessuna 
componente dell’apparecchio nel tentativo di ripararlo. In caso di malfunzionamento rivolgersi 
ad un centro d’assistenza autorizzato. Evitare di far cadere il prodotto e non esporlo a nessun 
tipo di urto. Riporre sempre il prodotto lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, dall’umidità, 
da oggetti taglienti e simili. Per il corretto funzionamento del prodotto vanno tenute sempre 
in considerazione le indicazioni relative alla temperature a umidità relative alle condizioni di 
utilizzo,  trasporto  e  conservazioni  descritte  nel  paragrafo  “
caratteristiche  tecniche”.  Nel 
caso il posino si sporchi staccarlo dal dispositivo e pulirlo con  un panno umido, per macchie 
persistenti  potete  utilizzare  una  soluzione  con  sapone  delicato.  Per  riattaccare  il  polsino  al 
monitor allineare bene  i 4 fori e spingete finché non sentite un click.
SALVATAGGIO,  RICHIAMO  E  ANNULLAMENTO  DEI  DATI  L’apparecchio  è  in  grado  di 
memorizzare 60 rilevazioni. Dopo ogni misurazione, il dispositivo salva in memoria tutti i dati 
della rilevazione (nella prima schermata del display compaiono i dati relativi alla  pressione 
Sistolica, Diastolica, la classificazione WHO e l’ora e poi di seguito, nella seconda schermata 
vengono visualizzati i dati relativi alle pulsazioni e la data della rilevazione).
STANDARDS DI CLASSIFICAZIONE
DELLA PRESSIONE DEL SANGUE.
L’Organizzazione  Mondiale  della  Sanità  (WHO)  
ha  fissato  degli  standards  di  classificazione 
della  pressione  sanguigna,  qui  di  seguito, 
troverete la tabella. 
Nota: il dispositivo è adatto 
alla  misurazione  della  pressione  sanguigna  da 
parte di adulti. I fattori di rischi come il diabete, 
l’obesità,  il  fumo  ecc.  non  sono  inseriti  nelle 
presenti tabelle. Questa tabella è solo indicativa, 
i  valori  riportati  indicano  solo  i  diversi  livelli  di 
pressione sanguigna e in 
nessuna circostanza 
si  devono  modificare  i  dosaggi  di  qualsiasi 
farmaco  prescritto  dal  proprio  medico.  Per 
una valutazione finale della vostra pressione 
sanguigna  è  essenziale  consultare  sempre 
un medico.
Problema
 
Il  display  visualizza  un 
risultato fuori dalla norma
 
 
 
Il simbolo della batteria viene 
visualizzato sul display
 
II display visualizza “Er0”
 
II display visualizza “Er1”
II display visualizza “Er2”
II display visualizza “Er3”
II display visualizza “Er4”
II display visualizza “Er5”
II display visualizza “Er6”
II display visualizza “Er7”
II display visualizza “Er8”
II display visualizza “ErA”
Il  dispositivo  non  reagisce 
alla  pressione  di  alcun  tasto 
o inserisci le batterie
Situazione/Causa
 
il  bracciale  è  posizionato  erroneamente 
o  non  è  stato  correttamente  allacciato 
Posizione  non  corretta  durante  la  misurazione 
Avete  parlato  durante  la  misurazione, 
eravate  nervosi,  agitati  o  vi  siete  mossi. 
Battito cardiaco irregolare 
Le batterie sono scariche
il  sistema  di  pressione  è  instabile  prima  della 
misurazione
Non  è  stata  rilevata  la  pressione  sistolica 
Non è stata rilevata la pressione diastolica
 
Il  sistema  di  gonfiaggio  è  bloccato  oppure 
il  bracciale  è  stato  stretto  troppo  durante  la 
misurazione
Il  sistema  di  gonfiaggio  perde    oppure  il 
bracciale non è stato  stretto bene durante la 
misurazione
La pressione supera i 300mmHg
Più di 3 minuti  con la pressione del bracciale al 
di sopra di 15 mmHg
Errore di accesso 
 
Errore dei parametri di  controllo 
Sensore per la pressione parametro di errore
Misurazione  non  corretta  oppure  elevate 
interferenze elettromagnetiche
Intervento
 
Fissare  il  polsino    in  modo  corretto  (  vedi 
paragrafo  “come  procedere  alla  misurazione 
della pressione)
 
Ripetere  la  misurazione  stando  immobili  e  il 
più  rilassati  possibile  non  muovetevi  e  non 
spostate il  dispositivo (vedi paragrafo “come 
procedere alla misurazione”)
Ripetere  la  misurazione  evitando    qualsiasi 
situazione che posso influenzarla
 
Se il vostro battito cardiaco è molto irregolare  
questo apparecchio non è adatto a misurarvi 
la pressione
   
Installare batterie nuove
 
Non  muovetevi  e  ripetere  la  misurazione 
 
 
Allacciare correttamente il bracciale e ripetere 
la misurazione
Ripetere  la  misurazione  dopo  5  minuti.  Nel 
caso sussista ancora il problema  è necessario 
rivolgersi ad un centro d’assistenza autorizzato
Togliere le batterie e reinserire dopo 5 minuti
Nel caso in cui le soluzioni indicate non siano sufficienti per migliorare il funzionamento del prodotto, 
è necessario rivolgersi ad un centro d’assistenza autorizzato. In caso di rilevazioni eccessivamente 
alte o basse, è consigliabile rivolgersi al medico per un consulto.
CARATTERISTICHE TECNICHE: Modello JC-108 _ Descrizione Misuratore di pressione da polso 
Metodo di misurazione oscillometrico _ Intervallo di misurazione Pressione 0~295mmHg, 
pulsazioni 40~180/ min _ 
Accuratezza +/- 3mmHg _ Alimentazione apparecchio alimentato 
da sorgente elettrica interna, 2X 1,5V BATTERIE AAA 3 V _ 
Durata delle batterie circa 2 mesi 
con batterie alcaline considerando 3 minuti di utilizzo al giorno _ 
Condizioni di funzionamento 
da +5°C a +40°C , umidità < 90% _ 
Condizioni di trasporto e conservazione da -20°C a 
+55°C , umidità < 95% _ 
Display a cristalli liquidi _ Memoria 60 misurazioni  con data e ora _ 
Dimensioni del prodotto 87x66.6x25.3 mm _ Peso del prodotto 115gr circa, batterie escluse 
Circonferenza del bracciale 14~19.5 cm _ Spegnimento automatico dopo circa 1 minuti di 
non utilizzo _ 
Accessori custodia, manuale d’istruzione, 2X 1,5V BATTERIE AAA
Attenzione: Il Misuratore di Pressione Joycare, è stato progettato per misurare la pressione sanguigna solamente 
delle persone adulte.
consultare la documentazione annessa
parti applicate di tipo B
Simboli:
0197
Importato e distribuito a marchio JOYCARE, da JOYCARE S.p.A. socio unico, Via Fabio Massimo,45 
Roma- Italy 
Manufacture: ANDON HEALTH CO., LTD.
Add: No. 3 JinPing Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin 300190, China. 
Lotus Global Co., Ltd. 15 Alexandra Road, London UK, NW8 0DP 
SMALTIMENTO  DEL  PRODOTTO  L’apparecchio,  incluse  le  sue  parti  removibili  e  accessori,  al 
termine  della  vita  utile  non  deve  essere  smaltito  insieme  ai  rifiuti  urbani  ma  in  conformità  alla 
direttiva  europea  2002/96/EC.  Dovendo  essere  trattato  separatamente  dai  rifiuti  domestici, 
deve  essere  conferito  in  un  centro  di  raccolta  differenziata  per  apparecchiature  elettriche 
ed  elettroniche  oppure  riconsegnato  al  rivenditore  al  momento  dell’acquisto  di  una  nuova 
apparecchiatura  equivalente.  In  caso  di  trasgressione  sono  previste  severe  sanzioni. 
Le batterie utilizzate da questo apparecchio, alla fine della loro vita utile, vanno smaltite 
negli appositi raccoglitori. 
Tutte  le  indicazioni  e  i  disegni  si  basano  sulle  ultime  informazioni  disponibili  al  momento  della 
stampa del manuale e possono essere soggette a variazioni.
Il JC-108 è conforme alla direttiva europea 93/42/CEE concernente i dispositivi medici, quindi a 
tutte le normative europee applicabili.
SISTOLICA
PULSANTE MEMORIA
INDICATORE POSIZIONE
INDICATORE DEL LIVELLO DI CLASSIFICAZIONE DELLA 
PRESSIONE SANGUIGNA SECONDO WHO
DISPLAY LCD
PULSANTE START/STOP
DIASTOLICA
BRACCIALE
  I
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 
Il  dispositivo  medico  JOYCARE    necessita  di  particolari  precauzioni  per  quanto  concerne  la 
compatibilità  elettromagnetica  e  deve  essere  installato  e  utilizzato  secondo  le  informazioni 
fornite con i documenti di accompagnamento.
Guida e dichiarazione del costruttore  - Immunità Elettromagnetiche
Il misuratore di pressione JC-108 è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o 
l’utente dell’apparecchio JC-108 deve assicurarsi che l’apparecchio sia utilizzato in tale ambiente
Guida e dichiarazione del costruttore  - Immunità Elettromagnetiche
Il misuratore di pressione JC-108 è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o 
l’utente dell’apparecchio JC-108 deve assicurarsi che l’apparecchio sia utilizzato in tale ambiente
Test di emissioni
Scariche elettrostatiche
IEC/EN61000-4-2
Campo magnetico 
IEC/EN61000-4-8
Immunità Irradiate 
IEC/EN61000-4-3
Compliance
 
±6kV contact
±8kV air
3A/m
3V/m 80MHz to 2.5GHz (per apparecchi che non 
sono life –supporting)
10V/m  80MHz  to  2.5GHz  (per  apparecchi  che 
non sono life –supporting)
Guida all’ambiente elettromagnetico
 
I  pavimenti  dovrebbero  essere  in  legno, 
cemento  o  ceramica.  Se  i  pavimenti  sono 
ricoperti di materiale sintetico, l’umidità relativa 
dovrebbe essere al massimo il 30%
Il  campo  magnetico  dovrebbe  essere 
quello  tipico  di  un  ambiente  commerciale  o 
ospedaliero
Test di emissioni
Emissioni Irradiate/Condotte 
CISPR11
Compliance
 
Gruppo 1
Guida all’ambiente elettromagnetico
 
Il  misuratore  di  pressione  JC-108  utilizza 
energia  RF  solo  per  la  sua  funzione  interna. 
Pertanto,  le  sue  emissioni  RF  sono  molto 
basse  e  non  causano  alcuna  interferenza  in 
prossimità di alcun apparecchio elettronico 
GB
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY 
The  medical  device  JOYCARE  require  special  precautions  regarding  EMC  and  needs  to  be 
installed and used according to information provided with the accompanying documents.
Help and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions 
The blood pressure monitor JC-108 may be used in the electromagnetic environment specified below. The customer 
or user of the JC-108 device must ensure that the device used in such an environment
Help and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions 
The blood pressure monitor JC-108 may be used in the electromagnetic environment specified below. The customer 
or user of the JC-108 device must ensure that the device used in such an environment
Emissions Testing 
Electrostatic discharges
IEC/EN61000-4-2
Magnetic field
IEC/EN61000-4-8
Radiated Immunity
IEC/EN61000-4-3
Compliance
 
±6kV contact
±8kV air
3A / m
3V / m 80MHz to 2.5GHz (for non life-supporting 
devices)
10V  /  m  80MHz  to  2.5GHz  (for  non  life-
supporting devices)
Electromagnetic environment guide 
 
Floors should be wood, concrete, or ceramic. 
Should  floors  be  covered  with  synthetic 
material,  the  relative  humidity  should  not 
exceed 30%
The magnetic field should be that of a typical 
commercial or hospital environment
Emissions Testing 
Irradiated 
Conducted 
emissions CISPR11
Compliance
 
Group 1
Electromagnetic environment guide 
 
The  blood  pressure  monitor  JC-108  uses  RF 
energy only for its internal functions. Therefore, 
its RF emissions are very low and do not cause 
interference near any electronic device  
pressione sanguigna molto alta 
pressione sanguigna alta 
pressione sanguigna 
leggermente alta 
pressione sanguigna 
moderamente elevata 
normale
80
120
130
140
160
180
85
90
100
110
Преди използване Ви молим да прочетете внимателно и изцяло това ръководство за употреба, както и да 
го съхранявате в бъдеще. За допълнителни въпроси относно кръвното налягане и неговото измерване Ви 
молим да се свържете с Вашия личен лекар.  
 
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДИ ДА ПРИСТЪПИТЕ КЪМ ИЗМЕРВАНЕ Кръвното налягане варира в течение 
на деня и освен това се повлиява от многобройни фактори, като например пушенето, консумацията на 
алкохолни  напитки,  приемането  на  лекарства  и  физическата  активност.  Измереното  кръвно  налягане 
би трябвало да бъде тълкувано от лекар или от медицински работник, който познава подробно Вашата 
анамнеза. Чрез постоянното използване на апарата за измерване на кръвно налягане JOYCARE ще можете 
да информирате лекаря за постоянните тенденции на Вашето кръвно налягане, като така му предоставяте 
полезен инструмент за диагностициране на Вашето здравословно състояние. Поставете маншета правилно, 
като внимавате особено той да се намира на нивото на сърцето, тъй като поставянето му по-нагоре или 
по-надолу  би  могло  да  доведе  до  погрешно  измерване.  Не  мърдайте  уреда,  тялото  или  ръката,  както 
и не говорете по време на измерването, в противен случай е възможно стойностите да не са надеждни. 
Извършвайте  измерванията  в  удобно  положение,  докато  сте  седнали,  спокойни  и  добре  отпуснати. 
Никога не навивайте маншета около ръкава на сако или на пуловер, тъй като отчетените стойности може 
да не са надеждни. Между две измервания изчакайте поне 3-5 минути, за да се възвърне нормалното 
кръвообращение. Винаги извършвайте измерванията на една и съща ръка, по възможност на лявата ръка, 
тъй като налягането между едната и другата ръка може да се различава. Факторите, които биха могли 
да повлияят на измерването и да доведат до вариране и ненадеждни отчитания, са: ако сте се 
къпали малко преди измерването/ ако говорите по време на измерване/ ако сте пили алкохол/ 
ако  сте  извършвали  физически  упражнения/  движения/  обилно  хранене/  температурни 
разлики/ нервно напрежение/ стрес и др. 
ВНИМАНИЕ:  Не  забравяйте:  саморъчно  измерване  означава  контрол,  а  не  диагноза  или  лечение. 
Необичайни стойности трябва да бъдат винаги обсъждани с личния лекар. При никакви обстоятелства 
не трябва да променяте дозировките на каквото и да е лекарство, предписано от личния лекар. 
Този апарат за измерване на кръвно налягане не е подходящ за хора с установена сърдечна 
аритмия. Ако ползвателят на апарата страда от сърдечни, бъбречни, диабетични проблеми и нарушения 
в кръвообращението, е необходимо да се консултира с лекаря, преди да използва апарата.  Това устройство 
не е играчка. Дръжте го далеч от обсега на деца. Не го оставяйте без надзор и се погрижете децата да не си 
играят с него. Това устройства не може да бъде използвано, ако върху ръката си имате рани. Това устройство 
трябва да бъде използвано само за измерване на кръвното налягане на възрастни лица.Апаратът съдържа 
чувствителни  електронни  компоненти  (микрокомпютър).  Затова  избягвайте  силни  електрически  или 
електромагнитни полета в непосредствена близост до апарата (напр. клетъчни телефони, микровълнови 
печки). Те могат да доведат до временна неточност в измерването. За да избегнете възможни увреждания 
на  апарата,  той  трябва  да  се  използва  и  съхранява  винаги  съглъсно  указанията  за  температурата  и 
влажността, посочени в техническите спецификации.
Înainte de utilizare vă rugăm să citiţi cu atenţie şi complet acest manual de instrucţiuni şi să îl păstraţi. Pentru 
alte întrebări legate de tensiunea sanguină şi de măsurarea acesteia, vă rugăm să contactaţi medicul.  
 
INFORMAŢII IMPORTANTE ÎNAINTE DE A EFECTUA MĂSURAREA Tensiunea sanguină se modifică de-a 
lungul zilei şi este de asemenea influenţată de mai mulţi factori, cum ar fi fumatul, consumul de băuturi 
alcoolice,  consumarea  de  medicamente  şi  activitatea  fizică.  Măsurarea  tensiunii  sanguine  ar  trebui 
interpretată  de  un  medic  sau  de  un  asistent  medical  care  cunoaşte  anamneza  dumneavoastră  completă. 
Utilizând constant Tensiometrul JOYCARE, veţi putea informa medicul în legătură cu tendinţele constante 
ale  tensiunii  dumneavoastră  sanguine  şi  prin  urmare  veţi  oferi  un  instrument  util  pentru  diagnosticarea 
stării sănătăţii dumneavoastră. Aplicaţi manşeta corect fiind atenţi să fie la acelaşi nivel cu inima, o poziţie 
deasupra sau sub aceasta ar putea influenţa măsurarea. Nu mişcaţi aparatul, corpul sau braţul şi nu vorbiţi 
în timpul măsurării, altfel valorile s-ar putea să nu fie de încredere. Efectuaţi măsurarea stând într-o poziţie 
comodă, aşezat, liniştit şi relaxat. Nu înfăşuraţi niciodată manşeta în jurul mânecii gecii sau bluzei, altfel 
măsurările  nu  sunt  de  încredere.  Lăsaţi  să  treacă  măcar  3-5  minute  între  măsurători,  pentru  a  reveni  la 
circulaţia normală. Măsuraţi întotdeauna tensiunea la acelaşi braţ, dacă se poate de la braţul stâng, deoarece 
tensiunea între un braţ şi celălalt poate diferi. Factorii care ar putea influenţa măsurarea şi ar putea 
cauza modificări şi măsurări greşite sunt: dacă aţi făcut baie de curând / dacă vorbiţi în timpul 
măsurării / dacă aţi consumat alcool / dacă aţi făcut exerciţii fizice / dacă v-aţi mişcat / dacă aţi 
mâncat copios / schimbările de temperatură / nervozitatea / stresul etc. 
ATENŢIE: Nu uitaţi: auto-măsurarea înseamnă control, nu diagnostic sau tratament. Valorile neobişnuite 
trebuie  discutate  întotdeauna  cu  medicul  personal.  Nu  trebuie  în  nici  un  caz  să  modificaţi  dozajul 
oricărui  medicament  prescris  de medicul personal.  Acest  tensiometru  nu  este  adecvat pentru 
persoane  cu  aritmie  cardiacă  confirmată.  În  cazul  în  care  utilizatorul  suferă  de  probleme  cardiace, 
renale, diabet sau tulburări de circulaţie este necesar să consulte medicul înainte de a utiliza aparatul. Acest 
dispozitiv nu este o jucărie. Nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor. Nu îl lăsaţi nesupravegheat şi nu lăsaţi copiii să 
se joace cu el. Acest dispozitiv nu poate fi utilizat dacă aveţi răni pe braţ. Acest aparat trebuie utilizat numai 
pentru  măsurarea  tensiunii  sanguine  a  persoanelor  adulte.Dispozitivul  conţine  componente  electronice 
sensibile  (Microcomputer).  Evitaţi  prin  urmare  câmpurile  electrice  sau  electromagnetice  puternice  în 
apropierea  dispozitivului  (spre  ex.  telefoane  celulare,  cuptoare  cu  microunde).  Acestea  pot  cauza  o  lipsă 
temporară a preciziei măsurării. Pentru a evita posibila deteriorare a dispozitivului, acesta trebuie utilizat şi 
păstrat urmând indicaţiile referitoare la temperatura şi umiditatea indicată de specificaţiile tehnice.
A  használat  megkezdése  előtt  figyelmesen  olvassa  el  a  teljes  használati  útmutatót  és  őrizze  meg  azt. 
Ha  további  kérdése  merül  fel  a  vérnyomással  és  annak  mérésével  kapcsolatban,  kérjük,  forduljon  házi 
orvosához.
 
FONTOS INFORMÁCIÓK A VÉRNYOMÁSMÉRÉS MEGKEZDÉSE ELŐTT A vérnyomás a nap folyamán változik 
és értékét számos tényező befolyásolja, pl. dohányzás, alkohol fogyasztás, gyógyszerek és a végzett fizikai 
tevékenység.  Jó  volna,  ha  a  mért  vérnyomási  értékeket  egy  orvos  vagy  egy  egészségügyben  dolgozó 
szakember  értékelné,  aki  alaposan  ismeri  az  ön  kórtörténetét.  A  JOYCARE  Vérnyomásmérő  rendszeres 
használatának köszönhetően informálhatja kezelő orvosát vérnyomása egyensúlyi állapotáról, s ezzel hasznos 
eszközt kínál egészségi állapota elemzéséhez. Megfelelően viselje a mandzsettát, különös tekintettel arra, 
hogy az a szív vonalában helyezkedjen el, e fölött vagy ez alatt befolyásolhatja a vérnyomás mérését. Mérés 
közben ne mozgassa a készüléket, testét vagy karját, különben az értékek nem lesznek megbízhatóak. Mérés 
közben üljön kényelmesen, nyugodtan és lazítsa el magát. Ne húzza a mandzsettát kabátja vagy pulóvere 
ujjára, különben a mért értékek nem lesznek hitelesek. Két mérés között hagyjon legalább 3-5 percet annak 
érdekében, hogy visszatérhessen a normális vérkeringés. A vérnyomást mindig ugyanazon a karon, lehetőleg 
a  bal  karon  mérje,  mivel  a  két  kar  közötti  vérnyomás  eltérhet  egymástól.  Azok  a  tényezők,  amelyek 
befolyásolhatják a mérést, és eltérést vagy nem hiteles mérési értékeket eredményezhetnek: 
nemrég vett fürdő / mérés közbeni beszéd / alkohol fogyasztás / végzett fizikai tevékenység / 
mozgás/ bő étkezés / hőmérséklet változás/ idegfeszültség / stressz stb..
FIGYELEM: Ne feledje: az önellenőrzés csak kontrollt jelent, nem diagnózist vagy kezelést. A szokásostól 
eltérő értékeket mindig beszélje meg orvosával. Soha, semmilyen körülmény között ne módosítsa az 
orvos által felírt bármilyen gyógyszer adagolását. Ez a készülék nem alkalmas olyan személyek 
részére, akiknek bizonyított szívritmuszavara van. Ha a felhasználónak szív-, vese-, vércukor- vagy 
keringési betegsége van, a készülék használata előtt mindenképpen konzultáljon orvosával. A készülék nem 
játékszer. Tartsa gyermekektől távol. Ne hagyja őrizetlenül és ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak vele.  
Ha karján sérülés van, ne használja a készüléket. Ez a készülék kizárólag felnőttek vérnyomásának mérésére 
alkalmas. A készülék érzékeny elektronikus komponenseket tartalmaz (Mikrocomputer). Ügyeljen arra, hogy 
a  készülék  közvetlen  közelében  ne  legyen  erős  elektromos  vagy  elektromágneses  tér  (pl.  mobil  telefon, 
mikrohullámú  sütő).  Ezek  átmenetileg  befolyásolhatják  a  mérés  pontosságát.  A  készülék  károsodásának 
megelőzése érdekében használatkor és tároláskor mindig tartsa szem előtt a műszaki leírásban megjelölt 
hőmérsékletre és nedvességre vonatkozó utasításokat.  
BG
RO
HU
JC-108
АВТОМАТИЧЕН АПАРАТ ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНОТО НАЛЯГАНЕ ЗА КИТКА
JC-108
TENSIOMETRU DE ÎNCHEIETURĂ AUTOMAT
JC-108
AUTOMATA CSUKLÓS VÉRNYOMÁSMÉRŐ
ЗАПАЗЕТЕ  КИТКАТА  НА  НИВОТО  НА  СЪРЦЕТА,  КОРИГИРАЙТЕ  ПОЗИЦИЯТА,  ДОКАТО  ВЪРХУ 
ИНДИКАТОРА  ЗА  ПОЗИЦИЯТА  НЕ  СЕ  ИЗВЕДЕ  “OK”,  КОЕТО  ПОКАЗВА,  ЧЕ  СТЕ  ЗАЕЛИ  ПРАВИЛНАТА 
ПОЗИЦИЯ ЗА ИЗМЕРВАНЕ. 
Menţineţi încheietura la înălţimea inimii, reglaţi poziţia până când pe indicatorul de poziţie apare 
„ok” pentru a indica faptul că aveţi poziţia corectă pentru măsurare. 
CsuKlója legyen a szív Magasságában, addig szabályOzza a pOzíCiót, aMíg a pOzíCió 
jelzőn Meg neM jeleniK az “OK” felirat, aMi azt jelenti, hOgy beállítOtta a MérésneK 
Megfelelő pOzíCiót. 
ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА  Уредът в кутията е със закрепена  каишка на монитора, ако тя е отделена, е 
достатъчно да подравните двете закопчалки и четирите кукички на каишката с тези на уреда. Използвайте 
само и единствено каишката, доставена с уреда. 
ПОСТАВЯНЕ И СМЯНА НА БАТЕРИИТЕ  Свалете капака на отделението за батериите, намиращо се отстрани 
на уреда, и постевете 2 нови батерии ААА, като спазвате посочените полюси, а след това затворете капака. 
Когато  дисплеят  показва  символа  на  батерията,  това  означава,  че  трябва  да  ги  замените  незабавно. 
Презареждащи  се  батерии  не  могат  да  се  използват  за  този  апарат.  Ако  уредът  не  се  използва  за 
продължителен период от време, ви препоръчваме да извадите батериите, тъй като възможно изтичане 
на течност от тях би могло да повреди уреда.
 
НАСТРОЙКА  НА  ДАТА  И  ЧАС:  Преди  да  използвате  уреда,  е  важно  да  настроите  датата  и  часа,  за  да 
могат различните измервания да бъдат запаметявани с тяхната дата и час. Когато поставите батериите, 
екранът показва датата и часа, натиснете едновременно копчето
и “M”, и на дисплея ще започне да 
мига месецът, натиснете копчето “M”, за да настроите желания месец. Натиснете копчето start (старт), за да 
потвърдите и да преминете от месеца към деня, настройте желания ден с копче „М” и след това потвърдете 
с копчето start (старт). По същия начин настройте часа и минутите. Тогава апаратът за измерване на кръвно 
налягане е готов за използване. Всеки път, когато изваждате батериите, трябва да настроите отново всички 
данни. 
 
ПРАВИЛА  ЗА  ИЗМЕРВАНЕ  5  минути  преди  измерването  седнете,  отпуснете  се  и  останете  спокойни. 
Точността на измерването е по-голяма, ако маншетът бъде поставен на нивото на сърцето. Дръжте тялото и 
ръката неподвижни, а също и не говорете по време на измерването. Не докосвайте уреда.
КАК  ДА  ПРЕМИНЕТЕ  КЪМ  ИЗМЕРВАНЕ  НА  КРЪВНОТО  НАЛЯГАНЕ  Навийте  лентата 
около китката на лявата ръка на 1 или 2 см над китката с дланта на ръката обърната 
нагоре  и  отпуснете  пръстите  по  естествен  начин.  ДИСПЛЕЯТ  трябва  да  се  намира  от 
същата страна на дланта на ръката, а китката трябва да бъде непокрита. Закопчайте 
каишката,  като  използвате  съответната  самозалепваща  се  велкро-лента,  като  тя  не 
бива да бъде нито прекалено стегната, нито прекалено свободна. Седнете на стол, като 
държите гръдния кош изправен, отпуснете цялото си тяло, особено в областта между 
лакътя и пръстите. Подпрете лакътя върху масата, поставете мека подложка, за да подпрете ръката или 
използвайте доставената с уреда  кутийка.
DESCRIEREA APARATULUI  Produsul din interiorul cutiei are manşeta prinsă la monitor, în cazul în care aceasta se 
detaşează trebuie doar să aliniaţi dispozitivele de prindere şi cele patru cârlige ale manşetei cu cele ale produsului. 
Utilizaţi numai manşeta din dotarea produsului.  
INTRODUCEREA  ŞI  ÎNLOCUIREA  BATERIILOR    Scoateţi  capacul  compartimentului  bateriilor  de  pe  lateralul 
produsului şi introduceţi 2 baterii noi AAA respectând polaritatea indicată şi închideţi capacul. Când ecranul afişează 
simbolul bateriei acest lucru înseamnă că trebuie înlocuite imediat. Bateriile reîncărcabile nu pot fi utilizate pentru 
acest aparat. Dacă produsul nu este utilizat pentru o perioadă îndelungată de timp, vă sfătuim să înlăturaţi bateriile, 
deoarece o posibilă scurgere de lichid ar putea deteriora aparatul. 
 
FIXAREA DATEI ŞI OREI:   Înainte de a utiliza aparatul este importat să fixaţi data şi ora pentru ca diferitele măsurări 
să fie memorate cu data şi ora la care au fost efectuate. Când bateriile au fost introduse, monitorul va arăta data 
şi ora, apăsaţi în acelaşi timp butonul
şi M, luna va începe să pâlpâie pe ecran, apăsaţi “M” pentru a configura 
luna dorită. Apăsaţi tasta start pentru a confirma şi trece de la lună la zi, configuraţi ziua dorită cu tasta „M” apoi 
confirmaţi cu tasta start: Procedaţi în acelaşi mod pentru a configura ora şi minutele. Acum tensiometrul este gata 
de utilizare. De fiecare dată când vor fi scoase bateriile trebuie reconfigurate toate datele.  
 
REGULI PENTRU MĂSURARE aşezaţi-vă cu 5 minute înainte de măsurare, relaxaţi-vă şi rămâneţi calmi. Precizia 
măsurării este mai exactă dacă manşeta este poziţionată la acelaşi nivel cu inima. Ţineţi corpul şi braţele ferme şi nu 
vorbiţi în timpul măsurării. Nu atingeţi dispozitivul.
CUM SE EFECTUEAZĂ MĂSURAREA TENSIUNII Înfăşuraţi banda în jurul încheieturii braţului 
stâng, la 1 sau 2 cm deasupra încheieturii cu palma în sus şi întindeţi degetele în mod natural. 
ECRANUL  trebuie  să  se  afle  pe  aceeaşi  parte  cu  palma  şi  încheietura  trebuie  să  fie  goală. 
Prindeţi manşeta, utilizând scaiul adecvat, acesta nu trebuie să fie foarte strâmt şi nici prea 
larg. Aşezaţi-vă pe un scaun ţinând bustul în poziţie dreaptă, relaxaţi tot corpul în special zona 
dintre cot şi degete. Sprijiniţi cotul pe masă, puneţi un suport moale pentru a susţine braţul 
sau utilizaţi cutiuţa din dotare. 
A  KÉSZÜLÉK  LEÍRÁSA    A  dobozban  a  mandzsetta  a  készülék  kijelzőjéhez  van  csatolva,  ha  mégsem,    illessze 
a  mandzsetta  két  kapcsolóját  és  négy  kapocsát  a  készülék  megfelelő  kapcsolóihoz/kapocsaihoz.  Kizárólag  a 
készülékhez kapott mandzsettát használja.   
AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE ÉS CSERÉJE   Távolítsa el a készülék oldalán található elemtartó fedelét és helyezze be 
a 2 új AAA elemet a megjelölt pólusok betartásával, majd zárja le a fedelet. Amikor a kijelzőn megjelenik az elem 
szimbóluma, ez azt jelenti, hogy azonnal cserélni kell őket. Ehhez a készülékhez nem lehet újratölthető elemeket 
használni. Ha a készüléket huzamosabb ideig nem használja, javasoljuk az elemek eltávolítását, mert az esetleg 
kiszivárgó folyadék károsíthatja a készüléket.
 
DÁTUM ÉS ÓRA BEÁLLÍTÁSA:  A  készülék használata előtt fontos a dátum és az idő beállítása annak érdekében, 
hogy a mérési értékeket a mérés időpontjával és idejével együtt lehessen elmenteni.  Az elemek behelyezését 
követően a kijelzőn megjelenik a dátum és az óra , egyidejűleg nyomja meg a
és az  “M” gombokat, a kijelzőn 
villogni kezd a hónap, az “M” gomb megnyomásával kiválaszthatja a kívánt hónapot. A megerősítéshez nyomja 
meg a start gombot és a hónapról térjen át a nap beállítására, állítsa be a kívánt napot az “M” gomb segítségével, 
majd választását erősítse meg a start gomb megnyomásával. Ugyanígy járjon el az óra és a percek beállításakor is. A 
készülék használatra kész. Minden elemcserét követően újra be kell állítani az összes adatot. 
 
MÉRÉSI SZABÁLYOK A mérés megkezdése előtt 5 perccel üljön le, lazítson és őrizze meg nyugalmát. A mérés 
akkor lesz pontos, ha a mandzsetta a szívvel azonos magasságban helyezkedik el. Mérés közben teste és karjai 
maradjanak mozdulatlanok, és ne beszéljen. Ne nyúljon a készülékhez.
A VÉRNYOMÁSMÉRÉS MENETE Tekerje a mandzsettát bal csuklójára 1 - 2 cm-rel a csukló fölé, 
tenyerét tartsa felfelé és ujjait természetes módon lazítsa el. A KIJELZŐ a tenyérnek ugyanazon 
az oldalán helyezkedjen el és csuklója legyen szabad. Kapcsolja be a mandzsettát a tépőzár 
segítségével, de a mandzsetta ne legyen se túl szoros, se túl laza. Üljön egy székre, felsőteste 
legyen egyenes, lazítsa el egész testét, különös tekintettel a könyök és az ujjak közötti területre. 
Támassza könyökét az asztalra, karját támassza alá egy puha támasszal vagy használja a kapott 
tokot. 
Натиснете копчето
, за да започнете измерването, всички цифри на дисплея се извеждат едновременно 
и се издава акустичен сигнал, който показва, че уредът е подложен на кратък тест. Дисплеят показва “O” и 
символа на стрелката , за да покаже, че въздухът от каишката се изпуска напълно (остатъчен въздух 
в каишката). След това уредът започва измерването и каишката на китката започва да се надува, а след 
това въздухът се изпуска бавно. По време на измерването останете отпуснати, не говорете и не се движете. 
След приключване на измерването уредът издава кратък акустичен сигнал и каишката изпуска въздуха 
напълно, за да покаже, че измерването е приключило. Дисплеят извежда поотделно данните, отчетени за 
систолното и диастолното налягане, както и часа, а след това сърдечните удари и датата Върху екрана на 
дисплея, заедно със систолното и диастолното налягане и часа, ще мига символът, съответстващ на цвета за 
справка въз основа на класификацията на Световната здравна организация (вижте параграф “стандарти за 
класификация на кръвното налягане”). Резултатите от измерването ще бъдат върху лентата за измерване 
в класификацията на СЗО:
 
ЗЕЛЕН: кръвно налягане в диапазона от нормално до леко повишено
 ЖЪЛТ: умерено високо кръвно налягане 
ОРАНЖЕВ: много високо кръвно налягане 
ЧЕРВЕН: много високо кръвно налягане
Apăsaţi butonul
pentru a începe măsurarea, toate cifrele de pe ecran sunt afişate în acelaşi timp şi este emis 
un semnal pentru a indica faptul că dispozitivul este supus unui scurt test. Ecranul arată „O” şi simbolul săgeţii
pentru  a  indica  faptul  că  manşeta  se  dezumflă  complet  (aer  rezidual  în  manşetă),  apoi  dispozitivul  începe 
măsurarea şi manşeta începe să se umfle şi apoi să se dezumfle lent. În timpul măsurării staţi relaxaţi, nu vorbiţi 
şi nu vă mişcaţi. La sfârşitul măsurării dispozitivul emite un beep scurt şi manşeta se dezumflă complet şi indică 
faptul că măsurarea este încheiată. Ecranul afişează separat datele determinate referitoare la tensiunea sistolică, 
diastolică şi ora, apoi frecvenţa cardiacă şi data. Pe ecran împreună cu tensiunea sistolică, diastolică şi ora  va 
pâlpâi simbolul corespunzător culorii de referinţă pe baza  clasificării Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii (a se vedea 
paragraful „standarde de clasificare a tensiunii sanguine”). Rezultatele măsurării, în cadrul clasificării WHO se vor 
afla pe bara de măsurare:
 
verde: tensiunea sanguină este de la normal la uşor ridicată 
galben: tensiunea sanguină este moderat ridicată 
pOrtOCaliu: tensiunea sanguină este foarte ridicată 
rOŞu: tensiunea sanguină este foarte ridicată
A mérés megkezdéséhez nyomja meg a
gombot, a kijelzőn egyidejűleg megjelenik minden  kód és a felhangzó 
hangjelzés azt jelzi, hogy a készüléket rövid tesztnek vetik alá. A kijelzőn megjelenő “O” és nyíl azt jelölik, hogy 
a  mandzsettából  távozik  a  belepumpált  levegő  (maradék  levegő  a  mandzsettában).  Ezt  követően  a  készülék 
megkezdi  a  mérést  és  a  mandzsetta  kezd  levegővel  megtelni,  majd  lassan  kiengedi  a  levegőt.  Mérés  közben 
lazítson, ne beszéljen és ne mozogjon. A mérést követően a készülék rövid beep jelzést bocsát ki, a mandzsetta 
teljesen leenged, ami azt jelenti, hogy a  mérés befejeződött. A kijelzőn külön-külön megjelenik a szisztolés, a 
diasztolés nyomás értéke és az óra, majd a pulzusszám és a dátum  A kijelző képernyőjén a szisztolés, diasztolés 
vérnyomás értékével és az órával együtt villogni fog  a WHO (Egészségügyi Világszervezet) besorolásának megfelelő 
színjelzés (lsd. a besorolási “standardok” a vérnyomásmérésben). A mérés eredményei a WHO besorolása szerint a 
következő színeknek fognak megfelelni a mérőrúdon:
 
zÖld: normálistól enyhén magas vérnyomásig 
sárga: mérsékelten magas 
naranCssárga: nagyon magas vérnyomás
pirOs: nagyon magas vérnyomás
Освен това, ако сърдечният ритъм е неравномерен, върху дисплея ще мига съответният символ.
При 
тези условия уредът извършва измерването, но отчетените данни биха могли да не са точни, в такъв случай 
ви препоръчваме да се консултирате с Вашия личен лекар.  Този уред не е подходящ за лица с установена 
сърдечна аритмия  След всяко измерване уредът запаметява автоматично всички отчетени данни. Той е 
способен да запамети до 60 измервания. След измерването изключете уреда, като натиснете  копче
Уредът се изключва автоматично и след около 1 минута, когато бъде оставен неизползван. 
De asemenea, în cazul frecvenţei cardiace neregulate, pe ecran va pâlpâi simbolul corespunzător.
În aceste 
condiţii produsul efectuează măsurarea, dar datele obţinute s-ar putea să nu fie exacte, vă sfătuim ca în acest caz să 
consultaţi medicul.  Acest dispozitiv nu este adecvat pentru persoane cu aritmie cardiacă confirmată. După fiecare 
măsurare dispozitivul memorează automat toate datele obţinute. Aparatul este capabil să memoreze până la 60 
de măsurări. După fiecare măsurare, stingeţi produsul apăsând tasta
. Dispozitivul se stinge şi automat după 
circa 1 minut de neutilizare. 
Ezenkívül, szabálytalan szívverés esetén, a képernyőn villogni fog az ennek megfelelő jelzés.
Ilyen esetben 
a  készülék  elvégzi  a  mérést,  de  nem  biztos,  hogy  a  mért  értékek  pontosak,  ezért  ilyen  esetben  javasoljuk  a  
kezelőorvossal  történő  konzultálást.  Ez  a  készülék  nem  alkalmas  bizonyított  szívritmuszavarban  szenvedők 
vérnyomásának mérésére. Minden mérés után a készülék automatikusan elmenti a mért adatokat. A készülék max. 
60 mérés értékét képes elraktározni. A mérést követően kapcsolja ki a készüléket a
gomb megnyomásával. A 
készülék 1 perces állást követően automatikusan is kikapcsol.
СИС
ТОЛНО
sist
Oli
sziszt
Olés
ДИАСТОЛНО
diastOliCĂ
diasztOlés
Класификация 
на кръвното 
налягане
Оптимално
Нормално
Умерено повишено
Хипертония степен 1
Хипертония степен 2
Хипертония степен 3
Систолно 
налягане 
mmhg
 120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
Диастолно 
налягане
 mmhg
 
80 
80-84 
85-89 
90-99 
100-109 
≥110
цвят
 
ЗЕЛЕН
ЗЕЛЕН
ЗЕЛЕН
ЖЪЛТ
ОРАНЖЕВ
ЧЕРВЕН
Clasificarea 
tensiunii 
sanguine
Foarte bună
Normalã
Moderat ridicată
Hipertensiune grad 1
Hipertensiune grad 2
Hipertensiune grad 3
tensiune 
sistolică 
mmhg
 120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
tensiune 
diastolică 
mmhg
 
80 
80-84 
85-89 
90-99 
100-109 
≥110
culoare
 
VERDE
VERDE
VERDE
GALBEN
PORTOCALIU
ROŞU
vérnyomás 
osztályozása
Optimális
Normális
Mérsékelten magas
1. fokú magas vérnyomás
2. fokú magas vérnyomás
3. fokú magas vérnyomás
szisztolés 
vérnyomás 
mmhg
 120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
diasztolés 
vérnyomás
 mmhg
 
80 
80-84 
85-89 
90-99 
100-109
≥110
szín
 
ZÖLD
ZÖLD
ZÖLD
SÁRGA
NARANCSSÁRGA
PIROS
За да покажете данните от паметта, натиснете копче „М”. Дисплеят показва най-напред броя на използваните 
записи в паметта, а след това се показват данните, отнасящи се за последното извършено измерване, както 
е показано в горната последователност.
Pentru a vizualiza datele memorate apăsaţi tasta „M”, ecranul va afişa mai întâi numărul de memorări utilizate, apoi 
sunt afişate datele aferente ultimei măsurări efectuate conform secvenţei indicate mai sus. 
Az elmentett adatok megjelenítése érdekében nyomja meg az “M” gombot, a képernyőn először megjelenik az 
elmentett mérések száma, majd az utolsó mérésre vonatkozó adatok a fenti sorrendben. 
За да покажете всички други запазени измервания, е достатъно да натиснете копче „М” Също и в режима 
за извикване на данните от паметта дисплеят се изключва автоматично след 1 минута, когато бъде оставен 
неизползван. Все пак е възможно уредът да се изключи, като натиснете копче “start” (старт). Уредът е в 
състояние за запамети последните 60 отчетени измервания; след което ще изтрива постепенно най-старите 
от тях. (започвайке от №  “60”)
Pentru a vizualiza toate celelalte măsurători memorate este de ajuns să apăsaţi tasta „M” Chiar şi pe modul de 
revizualizare a datelor din memorie, ecranul se stinge automat după 1 minut de neutilizare. Este posibil să stingeţi 
produsul apăsând întotdeauna tasta „start”. Aparatul este capabil să memoreze ultimele 60 de măsurări; după aceea 
va şterge progresiv cele mai vechi măsurări. (începând cu numărul „60”)
A többi elmentett mérés eredményének megjelenítéséhez elegendő az “M” gomb megnyomása.
A készülék az elmentett adatok előhívásakor is kikapcsol 1 perc után, ha nem használják. De a készüléket mindig ki 
lehet kapcsolni a “start” gombbal  A készülék az utolsó 60 mérés eredményének elmentésére képes; ezt követően 
törölni fogja a legrégebbi mérések eredményét az újak mentése érdekében. (a “60”-ik értéktől indulva)
За  да  изтриете/  анулирате  данните  в  паметта,  е  достатъчно  дисплеят  да  е  включен  и  да  показва 
запаметените  данни,  а  след  това  да  натиснете  копче „М”  за  няколко  секунди  и  всички  данни  ще  бъдат 
изтрити след звуковия сигнал. След това дисплеят показва само пунктирани линии, Натиснете копче “M” 
или ”
, за да изключите дисплея. 
ПОДДРЪЖКА  И  ГРИЖА  ЗА  ПРОДУКТА  Можете  да  почиствате  уреда  с  навлажнена  кърпа  с  вода  или 
с  деликатен  почистващ  препарат,  като  подсушите  с  мека  кърпа.  Никога  не  използвайте  агресивни 
почистващи препарати или спрейове за почистване на уреда. Никога не потапяйте уреда във вода. Ако 
уредът  не  се  използва  за  продължителен  период  от  време,  Ви  препоръчваме  да  извадите  батериите, 
тъй като евентуално изтичане на течност от тях може да повреди уреда. Не излагайте уреда на директни 
слънчеви лъчи. Никога не поставяйте уреда на мокри и прашни места.  Как да избягвате неправилно 
функциониране Не надувайте каишката, ако преди това не е била навита около китката. Никога не се 
опитвайте да разглобите или да видоизмените някой от компонентите в опит да го поправите. В случай на 
неправилно функциониране се свържете с оторизиран технически сервиз. Избягвайте да изпускате уреда 
да пада и не го излагайте на никакви удари. Винаги оставяйте уреда далеч от източници на топлина, от 
слънчеви лъчи, от влажност, от режещи предмети и други подобни. За правилното функциониране на уреда 
трябва винаги да се съобразявате с указанията, отнасящи се за температурата и относителната влажност при 
използване, както и за транспорта и съхранението, описани в параграф “технически характеристики”.  
Ако каишката за китката се замърси, откачете я от уреда и я почистете с навлажнена кърпа, при по-упорити 
петна можете да използвате разтвор с деликатен сапун. За да закачите отново каишката към дисплея, 
подравнете добре 4-те отвора и натиснете, докато не чуете изщракване.
Pentru a şterge / anula datele din memorie este suficient, ca ecranul să fie aprins şi să afişeze datele memorate şi 
apoi ţineţi apăsată tasta “M” timp de câteva secunde şi toate datele, vor fi şterse, după beep. Ecranul va arăta numai 
liniuţe,  apoi apăsaţi tasta „M” sau
pentru a stinge monitorul.
ÎNTREŢINEREA ŞI ÎNGRIJIREA PRODUSULUI  Curăţaţi produsul cu o cârpă umezită cu apă sau cu un detergent 
delicat şi uscaţi cu o cârpă moale. Nu folosiţi niciodată detergenţi sau spray-uri agresive pentru a curăţa produsul. 
Nu scufundaţi niciodată produsul în apă.
Dacă produsul nu este utilizat o perioadă lungă de timp, se recomandă să scoateţi bateriile, deoarece o posibilă 
scurgere  de  lichid  ar  putea  avaria  aparatul.  Nu  expuneţi  aparatul  la  razele  directe  ale  soarelui.  Nu  depozitaţi 
niciodată produsul în locuri umede şi prăfuite. Cum puteţi evita defecţiunile Nu umflaţi manşeta dacă nu a fost 
înfăşurată mai întâi în jurul încheieturii. Nu încercaţi niciodată să demontaţi sau să modificaţi vreo componentă 
a aparatului încercând să-l reparaţi. În caz de defecţiuni, adresaţi-vă unui centru de asistenţă autorizat. Nu lăsaţi 
produsul să cadă şi nu îl expuneţi la niciun fel de lovituri. Depozitaţi produsul întotdeauna departe de surse de 
căldură, de razele soarelui, de umiditate, de obiecte ascuţite şi de altele asemănătoare. Pentru funcţionarea corectă 
a  produsului  trebuie  să  se  ţină  mereu  cont  de  indicaţiile  referitoare  la  temperatură,  la  umiditatea  relativă,  la 
condiţiile de utilizare, transport şi păstrare descrise la paragraful „caracteristici tehnice”.  În cazul în care manşeta 
se murdăreşte, detaşaţi-o de dispozitiv şi curăţaţi-o cu o cârpă umedă, pentru petele rezistente puteţi utiliza o 
soluţie cu săpun delicat. Pentru a ataşa din nou manşeta la monitor, aliniaţi bine cele 4 găuri şi împingeţi până 
când auziţi un click.
A memóriában tárolt adatok törlése/megsemmisítése érdekében elegendő, ha a képernyő be van kapcsolva és 
azon megjelennek az elmentett adatok, majd néhány másodpercig lenyomva kell tartani az “M” gombot és a beep 
jelzést követően az adatok törlésre kerülnek. Ezt követően a képernyőn vonalkák fognak megjelenni, a monitor 
kikapcsolásához nyomja meg az “M” vagy a
gombot.
A TERMÉK KARBANTARTÁSA ÉS KEZELÉSE  A termék tisztításához használjon vízzel vagy kímélő mosószerrel 
átitatott rongyot , majd puha ronggyal törölje szárazra. Ne használjon agresszív tisztítószert vagy sprayt a termék 
tisztításához. Sose mártsa a készüléket vízbe.
Ha  huzamosabb  ideig  nem  használja  a  készüléket,  javasoljuk  az  elemek  eltávolítását,  mert  egy  esetleges 
folyadékszivárgás károsíthatja a készüléket. Ne tegye ki a készüléket a közvetlen napsugárzásnak. Sose tárolja a 
készüléket nedves vagy poros helyen. A nem megfelelő működés elkerülése A mandzsettát csak akkor pumpálja 
fel,  ha  azt  már  a  csuklójára  erősítette.  Ne  próbálja  a  készülék  alkatrészeit  kiszerelni  vagy  módosítani  javítási 
szándékkal. Nem megfelelő működés esetén forduljon egy szakszervízhez. Ügyeljen arra, hogy a készülék ne essen 
le és ne tegye ki semmilyen ütésnek. Mindig tárolja hőforrástól, napsugárzástól, nedvességtől, éles szerszámoktól 
és hasonlóktól távol eső helyen. A termék helyes működése érdekében mindig tartsa be a “műszaki jellemzők” 
fejezetben feltüntetett használati, szállítási és tárolási  hőmérsékletre és nedvességre vonatkozó utasításokat. Ha 
a mandzsetta beszennyeződik, pattintsa le a készülékről és tisztítsa meg nedves ronggyal, makacs szennyeződés 
esetén használjon egy kímélő szappannal készült oldatot. A mandzsetta monitorhoz történő visszaillesztésekor 
illessze egymásra a 4 lyukat és addig nyomja, amíg kattanó hangot nem hall.
СЪХРАНЯВАНЕ, ИЗВИКВАНЕ И АНУЛИРАНЕ НА ДАННИТЕ Уредът е в състояние да запамети 60 измервания. 
След всяко измерване уредът съхранява в паметта всички отчетени данни (на първия екран на дисплея се 
извеждат данните, свързани със систолното и диастолното налягане, класификацията на СЗО и часа, а след 
това, на втори екран се извеждат данните, свързани със сърдечните удари и датата на измерване).
SALVAREA, REVIZUALIZAREA ŞI ŞTERGEREA DATELOR Aparatul este capabil să memoreze 60 de măsurări. După 
fiecare măsurare, dispozitivul salvează în memorie toate datele măsurării (prima imagine de pe ecran va arăta 
datele referitoare la tensiunea Sistolică, Diastolică, clasificarea WHO şi ora şi apoi în continuare, a doua imagine 
afişează datele aferente frecvenţei şi data măsurării).
ADATOK MENTÉSE, BEHÍVÁSA ÉS TÖRLÉSE  A készülék 60 mérési eredmény tárolására képes. A készülék minden 
mérés után elmenti a mért adatokat (a kijelző első képernyőjén megjelennek a Szisztolés, Diasztolés vérnyomásra 
vonatkozó adatok, a WHO szerinti besorolás, valamint az óra, ezt követően a második képernyőn megjelennek a 
pulzusra és a mérésre vonatkozó adatok).
СТАНДАРТИ  ЗА  КЛАСИФИКАЦИЯ  НА  КРЪВНОТО 
НАЛЯГАНЕ
Световната  здравна  организация  (WHO)  е  утвърдила 
стандарти  за  класификация  на  кръвното  налягане, 
които следват по-долу в таблицата. 
Забележка:  уредът  е  подходящ  за  измерване  на 
кръвно налягане от страна на възрастни лица. Рискови 
фактори като диабет, наднормено тегло, тютюнопушене 
и др. не са взети в предвид в представените таблици. 
Тази  таблица  е  само  индикативна,  посочените 
стойности  показват  само  различните  нива  на  кръвно 
налягане  и  при  никакви  обстоятелства  не  бива 
да  се  променят  дозировките  на  каквото  и  да  е 
лекарство, предписано от Вашия личен лекар. За 
окончателна оценка на Вашето кръвно налягане, 
винаги е от основно значение да се консултирате 
с лекар.
STANDARDE DE CLASIFICARE A TENSIUNII SANGUINE
Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) a fixat standarde 
de  clasificare  a  tensiunii  sanguine,  veţi  găsi  tabelul  în 
continuare.   
Notă: dispozitivul este adecvat pentru măsurarea tensiunii 
sanguine  a  adulţilor.  Factorii  de  risc  cum  ar  fi  diabetul, 
obezitatea, fumatul etc. nu sunt introduşi în aceste tabele. 
Acest  tabel  este  numai  indicativ,  valorile  prezentate 
indică numai niveluri diferite ale tensiunii sanguine şi în 
niciun  caz  nu  trebuie  să  modificaţi  dozele  oricărui 
medicament  indicat  de  propriul  medic.  Pentru  o 
evaluare finală a tensiunii dumneavoastră sanguine 
este esenţial să consultaţi întotdeauna un medic
 A VÉRNYOMÁSMÉRÉS BESOROLÁSI STANDARDJAI 
Az  Egészségügyi  Világszervezet  (WHO)    a  vérnyomás 
értékek besorolására standardokat dolgozott ki, melyeket 
a lenti táblázat tartalmaz. 
Megjegyzés:  a  készülék  felnőttek  vérnyomásának 
mérésére  alkalmas.  A  rizikófaktorok,  mint  pl.  a 
cukorbetegség,  az  elhízás,  a  dohányzás  stb.  nincsenek 
jelen a táblázatban. A táblázat csak tájékoztató jellegű, a 
feltüntetett értékek a vérnyomás különböző szintjeit jelölik 
és  semmilyen  körülmény  között  ne  módosítsa  az 
orvosa által felírt bármilyen gyógyszer adagolását. 
Vérnyomásának  végleges  értékelése  érdekében 
fontos, hogy mindig konzultáljon orvosával.
Проблем
Дисплеят показва резултат, който 
е извън установения диапазон
Символът  на  батерията  се 
извежда на дисплея
Дисплеят показва “Er0”
Дисплеят показва “Er1”
Дисплеят показва “Er2”
Дисплеят показва “Er3”
Дисплеят показва “Er4”
Дисплеят показва “Er5”
Дисплеят показва “Er6”
Дисплеят показва “Er7”
Дисплеят показва “Er8”
Дисплеят показва “ErA”
Уредът не реагира при натискане 
на  който  и  да  е  бутон,  или 
на  копчето  за  поставяне  на 
батериите
Problemă
Ecranul afişează un rezultat în afara 
normei
Simbolul  bateriei  este  afişat  pe 
ecran
Ecranul afişează „Er0”
Ecranul afişează „Er1”
Ecranul afişează „Er2”
Ecranul afişează „Er3”
Ecranul afişează „Er4”
Ecranul afişează „Er5”
Ecranul afişează „Er6”
Ecranul afişează „Er7”
Ecranul afişează „Er8”
Ecranul afişează „ErA”
Dispozitivul  nu  reacţionează  la 
apăsarea nici uneia dintre taste sau 
la introducerea bateriilor 
Probléma
A  képernyőn  a  szokásostól  eltérő 
eredmény jelenik meg
A  képernyőn  megjelenik  az  elem 
szimbóluma
A képernyőn “Er0” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er1” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er2” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er3” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er4” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er5” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er6” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er7” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er8” felirat jelenik meg
A képernyőn “ErA” felirat jelenik meg
A  készülék  nem  reagál  sem  a 
gombok  nyomására,  sem  az 
újonnan behelyezett elemekre 
Ситуация/ Причина
 
Каишката  е  поставена  погрешно  или  не  е  била 
закопчана правилно
Неправилна позиция по време на измерването
Говорили  сте  по  време  на  измерването,  били  сте 
нервни, развълнувани или сте се движили.
Неравномерен сърдечен ритъм
Батериите са изтощени
Системата  на  налягането  е  нестабилна  преди 
измерването
Не е отчетено систолното налягане
Не е отчетено диастолното налягане
Системата  за  надуване  е  блокирана  или  каишката 
е  била  стегната  прекалено  много  по  време  на 
измерването
Системата за надуване изпуска въздух или каишката не 
е била стегната достатъчно по време на измерването
Налягането превишава 300mmHg
Повече  от  3  минути  с  налягане  на  каишката  над  15 
mmHg
Грешка при достъпа
Грешка в контролните параметри
Грешка в параметъра за сензора на налягането
Неправилно  измерване  или  повишена  степен  на 
електромагнитна интерференция.
Situaţie / Cauză
 
brăţara este poziţionată greşit sau nu a fost prinsă corect 
Poziţie incorectă în timpul măsurării
Aţi  vorbit  în  timpul  măsurării,  eraţi  nervos,  agitat  sau 
v-aţi mişcat.
Bătaie cardiacă neregulată 
Bateriile sunt descărcate
Sistemul de presiune este instabil înainte de măsurare
Nu a fost determinată tensiunea sistolică
Nu a fost determinată tensiunea diastolică
Sistemul de umflare este blocat sau manşeta a fost strânsă 
prea mult în timpul măsurării
Sistemul  de  umflare  pierde  aer  sau  manşeta  nu  a  fost 
strânsă bine în timpul măsurării
Tensiunea depăşeşte 300mmHg
Mai  mult  de  3  minute  cu  presiunea  manşetei  peste  15 
mmHg
Eroare de acces 
Eroare a parametrilor de control 
Senzor pentru presiune, parametru de eroare
Măsurarea  nu  este  corectă  sau  există  interferenţe 
electromagnetice mari.
Helyzet/Ok
 
A  mandzsetta  rosszul  van  felhelyezve  vagy  nincs  jól 
bekötve
Helytelen testtartás a mérés során
A  mérés  közben  beszélt,  ideges,  izgatott  volt,  vagy 
mocorgott.
Szabálytalan szívverés 
Az elemek lemerültek
A mérés előtti vérnyomás nem stabil
Nem mérte a szisztolés értéket
Nem mérte a diasztolés értéket
A pumpáló rendszert valami gátolja vagy a mérés során 
túlságosan megszorította a mandzsettát
A  pumpáló  rendszer  valahol  ereszt  vagy  a  mandzsettát 
nem szorította meg eléggé a mérés közben
A vérnyomás meghaladja a 300mmHg értéket
A  mandzsetta  nyomása  15  mmHg  –nál  magasabb  3 
percnél hosszabb ideig
Hozzáférési hiba 
Az ellenőrzési paraméterek hibája 
Vérnyomásmérő érzékelő, ellenőrzési paraméter
Helytelen  mérés  vagy  nagyon  magas  elektromágneses 
interferencia.
Мерки за предприемане
 
Закрепете  каишката  правилно  (вижте  параграж 
„как  да  преминете  към  измерване  на  кръвното 
налягане”)
Повторете  измерването,  като  останете  неподвижни 
и  възможно  най-отпуснати,  не  се  движете  и  не 
премествайте  уреда  (вижте  параграф  „как  за 
преминете към измерването”)
Повторете измерването, като избягвате която и да е 
ситуация, която би оказала влияние върху него
Ако Вашите сърдечни удари са много неравномерни, 
този  уред  не  е  подходящ  за  измерване  на  Вашето 
кръвно налягане
Поставете нови батерии
Не се движете и повторете измерването
Закопчайте  правилно  каишката  и  повторете 
измерването
Повторете измерването след 5 минути Ако проблемът 
остане, е необходимо да се обърнете към оторизиран 
технически сервиз
Извадете  батериите  и  ги  поставете  обратно  след  5 
минути
Intervenţie
 
Fixaţi manşeta în mod corect (a se vedea paragraful “cum 
se efectuează măsurarea tensiunii”)
Repetaţi  măsurarea  stând  nemişcat  şi  cât  mai  relaxat 
posibil,  nu  vă  mişcaţi  şi  nu  mutaţi  dispozitivul  (vezi 
paragraful “cum se efectuează măsurarea”)
Repetaţi măsurarea evitând orice situaţie care ar putea-o 
influenţa
Dacă bătaia cardiacă este foarte neregulată, acest aparat 
nu este adecvat pentru a vă măsura tensiunea  
Puneţi baterii noi
Nu vă mişcaţi şi repetaţi măsurarea
Prindeţi manşeta corect şi repetaţi măsurarea
Repetaţi măsurarea după 5 minute. În cazul în care încă 
mai există o problemă este necesar să vă adresaţi unui 
centru autorizat de asistenţă
Scoateţi bateriile şi reintroduceţi-le după 5 minute.
Megoldás
 
Megfelelő  módon  rögzítse  a  mandzsettát  (  lsd.  a 
“vérnyomásmérés menete” c. fejezetet)
Ismételje  meg  a  mérést,  de  közben  ne  mozogjon  és 
próbáljon  minél  jobban  ellazulni,  ne  változtassa  a 
készülék  helyzetét  (lsd.  a  “vérnyomásmérés  menete” 
c. fejezetet)
Ismételje  meg  a  mérést,  iktasson  ki  minden  zavaró 
körülményt
Ha  szívverése  nagyon  szabálytalan,  ez  a  készülék  nem 
alkalmas a vérnyomása mérésére  
Helyettesítse őket újakkal
Ne mozogjon és ismételje meg a mérést
Megfelelő módon helyezze fel a mandzsettát és ismételje 
meg a mérést
Ismételje meg a mérést 5 perc elteltével. Ha a probléma 
továbbra is fennáll, forduljon egy szakszervízhez
Távolítsa el az elemeket és 5 perc elteltével ismét helyezze 
be őket
Ако предложените решения не спомогнат за подобряване на функционирането на уреда, е необходимо да се свържете с оторизиран технически 
сервиз. Ако отчетените данни са прекалено високи или ниски стойности, е препоръчително да потърсите лекар за консултация.
În cazul în care soluţiile indicate nu sunt suficiente pentru a îmbunătăţi funcţionarea produsului, trebuie să vă adresaţi unui centru de asistenţă autorizat.
În cazul în care rezultatele sunt foarte mari sau mici, vă sfătuim să vă adresaţi medicului pentru un consult.
Ha a fent javasolt megoldások nem elégségesek a készülék üzemelésének javítására, mindenképpen szakszervízhez kell fordulni.
Túl magas vagy alacsony mérési eredmények esetén javasoljuk, hogy konzultáljon kezelő orvosával.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Модел JC-108 _ Описание Апарат за измерване на кръвно налягане за китка _ Метод на 
измерване  Осцилометричен _ Интервал на измерване  Налягане 0~295mmHg, сърдечни удари     40~180/ мин. _ Точност 
+/- 3mmHg _ Захранване  уредът се захранва от вътрешен електрически източник 2X 1,5V БАТЕРИИ AAA 3 V _ Издръжливост 
на батериите около 2 месеца с алкални батерии, при 3 минути използване на ден _ Условия на функциониране от +5°C 
до +40°C , влажност < 90% _ Условия при транспорт и съхранение от -20°C до +55°C , влажност < 95%_ Дисплей с течни 
кристали _ Памет 60 измервания с дата и час _ Размери на уреда 87 x 66.6 x 25.3 mm _ Тегло на уреда около 115 г, без 
батерии _ Обиколка на каишката 14~19.5 cm _ Изключване автоматично след около 1 минута от последното използване 
Принадлежности калъф, ръководство за употреба, 2X 1,5V БАТЕРИИ AAA
CARACTERISTICI  TEHNICE:  Model  JC-108  _  Descriere  Tensiometru  de  încheietură  _  Metodă  de  măsurare    Oscilometrică  _ 
Interval de măsurare  Tensiune 0~295mmHg, bătăi     40~180/ min _ Exactitate +/- 3mmHg _ Alimentare  aparat alimentat prin 
sursă electrică internă, 2X 1,5V BATERII AAA 3 V _ Durata bateriilor circa 2 luni cu baterii alcaline, dacă este folosit timp de 3 minute 
pe zi  _ Condiţii de funcţionare de la +5°C la +40°C , umiditate < 90%  _ Condiţii de transport şi păstrare de la -20°C la +55°C , 
umiditate < 95%_ Ecran cu cristale lichide _ Memorie 60 de măsurări cu dată şi oră _ Dimensiunile produsului 87 x 66.6 x 25.3 mm 
Greutatea produsului circa 115gr, fără baterii  _ Circumferinţa manşetei 14~19.5 cm _ Stingere automată după circa 1 minut 
de neutilizare _ Accesorii husă, manual de instrucţiuni, 2X 1,5V BATERII AAA
MŰSZAKI JELLEMZŐK: Típus JC-108 _ Leírás Csuklós vérnyomásmérő _ Mérési módszer Oszcillométeres _ Mérési intervallum  
Nyomás 0~295mmHg, pulzus 40~180/ perc _ Pontosság +/- 3mmHg _ Áramellátás  belső áramforrásról működtetett 
készülék, 2X 1,5V AAA ELEM 3 V _  Elemek  élettartama  napi 3 perces használatot feltételezve kb. 2 hónap alkáli elemekkel  _ 
Használati feltételek  +5°C - +40°C , nedvesség tartalom < 90%  _ Szállítási és tárolási feltételek -20°C - +55°C , nedvesség 
tartalom < 95%_ Kijelző folyadékkristályos _ Memória 60 mérés dátummal és órával _ A termék mérete 87 x 66.6 x 25.3 mm _ 
A termék súlya kb. 115gr, az elemek nélkül  _ Mandzsetta körfogata 14~19.5 cm _ Kikapcsolás automatikus kb. 1 perces állást 
követően _ Kiegészítők tok, használati útmutató, 2X 1,5V AAA ELEM
Внимание: Апаратът за измерване на кръвно налягане Joycare е проектиран за измерване на кръвното налягане само при 
възрастни лица.
Atenţie: Tensiometrul Joycare, a fost proiectat pentru a măsura tensiunea sanguină numai pentru persoanele adulte.
Figyelem: A Joycare Vérnyomásmérő kizárólag felnőttek vérnyomásának mérésére lett kidolgozva.
направете справка с приложената документация
consultaţi documentaţia ataşată
olvassa el a kapott dokumentációt
приложни части от тип B
componente aplicate de tip B
B típusú alkatrészek
Символи:
Simboluri:
Szimbólumok:
0197
0197
0197
Внесено и разпространявано с марката JOYCARE, от JOYCARE S.p.A. единствен съдружник, юридическо седалище, 
Via Fabio Massimo, 45 Roma- Italy
Производител: ANDON HEALTH CO., LTD.
Адрес: No. 3 JinPing Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Lotus Global Co., Ltd. 15 Alexandra Road, London UK, NW8 0DP 
Унищожаване Когато настъпи краят на живота на уреда, включително и на неговите подвижни части, той 
не трябва да бъде изхвърлян заедно с битовите отпадъци, а  унищожаването му трябва да бъде извършено в 
съответствие с Европейска директива 2002/96/ЕС.
Тъй  като  трябва  да  бъде  отделен  от  битовите  отпадъци,  занесете  го  в  център  за  разделно    събиране  на 
електрически и електронни уреди, или в момента в който отидете да си закупите нов уред, можете да оставите 
стария  в    съответния  магазин,  където  ще  се  погрижат  за  унищожаването  му.  В  случай  на  нарушение  се 
предвиждат строги санкции.
Всички указания и изображения се базират на най-скорошната информация,
налична към момента на отпечатване на ръководството и могат да подлежат на промени
Importat şi distribuit sub marca JOYCARE, de către JOYCARE S.p.A. cu asociat unic, sediu social, Via Fabio Massimo, 45 
Roma- Italy
Producător: ANDON HEALTH CO., LTD.
Adresă: No. 3 JinPing Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Lotus Global Co., Ltd. 15 Alexandra Road, London UK, NW8 0DP 
EVACUAREA Dispozitivul (inclusiv părţile detaşabile şi accesoriile) nu trebuie evacuat împreună cu deşeurile municipale 
la sfârşitul duratei de viaţă, ci în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/EC. Întrucât trebuie tratat separat de 
deşeurile menajere, fie duceţi dispozitivul la un centru de colectare separată a deşeurilor pentru aparatele electrice 
şi electronice, fie îl returnaţi comerciantului la achiziţionarea unui nou dispozitiv cu acelaşi scop. Orice încălcare va fi 
urmărită cu stricteţe în justiţie.
OBSERVAŢIE: Specificaţiile şi modelele au la bază cele mai noi informaţii disponibile  la momentul tipăririi şi se supun 
modificărilor fără preaviz.
Importálja és terjeszti JOYCARE, da JOYCARE S.p.A. socio unico, székhely, Via Fabio Massimo,45 Roma- Italy
Gyártó: ANDON HEALTH CO., LTD.
Cím: No. 3 JinPing Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Lotus Global Co., Ltd. 15 Alexandra Road, London UK, NW8 0DP 
A  készüléket  életciklusának  lejártát  követően  nem  lehet  a  települési  hulladékkal  együtt  megsemmisíteni,  a 
hulladékkezeléskor  –  a  készülék  eltávolítható  részeivel  és  alkatrészeivel  együtt  –  a  2002/96/EK  irányelvet  kell 
figyelembe venni. Mivel a települési hulladéktól külön kell kezelni, ezért a készüléket egy elektromos és elektronikai 
berendezések gyűjtésére szakosodott hulladéklerakó telepre kell vinni, vagy egy egyenértékű, új készülék vásárlásakor 
le kell adni a viszonteladónak. A fentiek betartásának elmaradása súlyos büntetést von maga után. 
Minden utasítás és rajz a használati útmutató nyomtatásakor rendelkezésre álló információn alapul, ezért változásnak 
van kitéve.
JC-108 е  произведен в съответствие с европейските директиви 93/42ECC
 JC-108 este conform directivei europene 93/42/CEE referitoare la dispozitivele medicale, prin urmare este conform 
tuturor standardelor europene aplicabile
 A JC-108 gyártása a 93/42/CEE európai irányelv alapján történt
СИСТОЛНО
КОПЧЕ ЗА ПАМЕТТА
POSITION INDICATOR
ИНДИКАТОР НА НИВОТО НА КЛАСИФИКАЦИЯ 
НА КРЪВНОТО НАЛЯГАНЕ СПОРЕД СЗО (WHO)
LCD DISPLAY
КОПЧЕ ЗА СТАРТ/СТОП
ДИАСТОЛНО
КАИШКА
SISTOLICĂ
BUTON MEMORIE
INDICATOR DE POZIŢIE
INDICATOR AL NIVELULUI DE CLASIFICARE 
A TENSIUNII SANGUINE CONFORM WHO
ECRAN LCD
BUTON START/STOP
DIASTOLICĂ
MANŞETĂ
SZISZTOLÉS
MEMÓRIA GOMB
POZÍCIÓ JELÖLŐ
A WHO SZERINTI  VÉRNYOMÁS 
OSZTÁLYOZÁSI SZINTJELÖLŐ GOMB 
LCD KIJELZŐ
START/STOP GOMB
DISZTOLÉS
MANDZSETTA
Много високо кръв
Високо кръвно налягане
Леко повишено кръвно налягане 
Умерено повишено 
кръвно налягане
Нормално
80
120
130
140
160
180
85
90
100
110
tensiunea sanguină este foarte ridicată 
tensiunea sanguină este ridicată
tensiunea sanguină este uşor ridicată
tensiunea sanguină este 
moderat ridicată
normalã
80
120
130
140
160
180
85
90
100
110
nagyon magas vérnyomás
Magas vérnyomás
enyhén magas vérnyomás
Mérsékelten magas 
vérnyomás
normális
80
120
130
140
160
180
85
90
100
110
MADE
IN P.R.C.
MADE
IN P.R.C.
MADE
IN P.R.C.
MADE
IN P.R.C.
JOYCARE S.P.A garantisce per 2 anni a partire dalla data d’acquisto, l’eliminazione gratuita dei danni  
causati da difetti di materiale o di fabbricazione, riparando o sostituendo il prodotto. (Come previsto 
dalla legislazione dell’EU, D.R, 1999/44/CE e recepita dal DL n. 24 del 2/2/2002, disciplinante la vendita 
dei beni di consumo e art. 133 del codice del consumo). I prodotti e le loro parti sostituibili in garanzia 
diventano proprietà di Joycare S.P.A.
Non sono coperti da garanzia i danni causati da una non corretta installazione del prodotto, uso improprio, 
manomissioni del prodotto, danni accidentali, riparazioni effettuate da persone non autorizzate e le parti 
naturalmente soggette ad usura. Consigliamo di leggere attentamente in ogni sua parte il manuale di 
istruzioni che accompagna il prodotto. Per ottenere l’assistenza nel periodo di garanzia, è necessario 
restituire al Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato ( su indicazioni  fornite dal numero assistenza e 
comunque esclusi i prodotti da installazione e poltrone) il prodotto difettoso accompagnato dal tagliando 
di  garanzia  debitamente  compilato  in  ogni  sua  parte,  e  dal  documento  fiscale  d’acquisto  (scontrino, 
fattura o ricevuta. In ogni caso, questo certificato da solo non sostituisce in alcun modo il documento 
fiscale atto a dimostrare la data di acquisto  del prodotto. 
Si raccomanda di conservare l’imballo originale del prodotto.
Informativa D.Lgs N. 196/2003
Gentile Signore/a
Desideriamo informarla che il D.Lgs n. 196/2003 prevede la tutela delle persone e di altri soggetti rispetto 
al trattamento dei dati personali. Secondo la legge indicata, tale trattamento sarà improntato ai principi di 
correttezza, liceità e trasparenza e di tutela della Sua riservatezza e dei Suoi diritti. Ai sensi della legge 
predetta, Le forniamo, quindi, le seguenti informazioni:
1.I dati da Lei forniti verranno trattati per le seguenti finalità: restituzione del prodotto riparato o sostituito 
a mezzo trasporto corriere.
2.Trattamento sarà effettuato con le seguenti modalità: manuale/informatizzato.
3.Il conferimento dei dati è obbligatorio e l’eventuale rifiuto a fornire tali dati potrebbe comportare la 
mancata o parziale esecuzione del contratto. 
4.I dati saranno comunicati esclusivamente ai Centri di Assistenza Tecnica Autorizzata.
CURIAMO IL TUO BENESSERE -Servizio Post vendita NO PROBLEM
Hai riscontrato dei problemi con il prodotto? Chiamo il numero 199.151.136 (attivo dal 
lunedì  al  venerdì  dalle  9:00  alle  20:00  e  sabato  dalle  9:00  alle  14:00)  e  potrai  avere 
informazioni su: 
-il corretto funzionamento dei prodotti
-il  ritiro  a  domicilio  dell’articolo  acquistato  e  non  funzionante  esclusi  i  prodotti  da 
installazione e poltrone)
Se l’apparecchio è ancora in garanzia, il ritiro a domicilio, la riparazione e la restituzione 
sono completamente gratuiti.
GB: WARRANTY CARD
Joycare S.p.A., a company with a sole shareholder, offers a period of  2 year warranty after the date of 
purchase. The warranty does not cover damage caused by accidental breakage, transportation, incorrect 
maintenance or cleaning, misuse, tampering or repairs carried out by non authorised third parties. The 
following is also excluded: damage caused by incorrect product installation, and damage caused by wear 
and tear, obviously including parts subject to wear and tear. In order to obtain the replacement/repair of 
products under warranty in cases other
than those mentioned above, but which are instead caused by manufacturing defects, please contact 
your local importer/distributer. Goods that are not held to be in good condition because of the aforesaid 
causes must be accompanied by this certificate, duly filled-in, as well as a receipt for the goods (invoices 
and transport documents) and purchasing documentation.
Please keep the original packaging of the product.
F: CARTE DE GARANTIE
Joycare S.p.A. sociétaire unique, offre 2 année de garantie dès la date d’achat. Ne sont pas couverts 
par la garantie les dommages causés par la casse accidentelle, les dommages dus au transport, par une 
mauvaise manutention, usage,  nettoyage ou une négligence,  par altérations ou réparations effectuées 
par des personnes non autorisées. Sont également exclus les dommages dérivants d’une installation 
incorrecte  du  produit  et  les  dommages  consécutifs  à  l’usure  des  parties,  naturellement  sujettes  à 
l’usure. Pour obtenir le remplacement/la réparation du produit sous garantie, dans les cas non prévus ci 
dessus, mais pour défauts de fabrication, nous vous invitons à contacter l’importateur/distributeur local. 
La  marchandise  considérée  déficiente  pour  les  raisons  évoquées  plus  haut,  doit  être  accompagnée 
du présent certificat dûment complété, de la preuve d’achat des marchandises (facture et dut), et du 
document d’achat. Nous vous recommandons de conserver l’emballage d’origine du produit. 
D: WORTLAUT DER GEWÄHRLEISTUNGSERKLÄRUNG FÜR DAS AUSLAND
Die  Joycare  S.p.A.  mit  einem  einzigen  Gesellschafter  bietet  eine  Gewährleistung  von  2  Jahren 
ab  dem  Kaufdatum.  Durch  die  Garantie  werden  keine  Schäden  abgedeckt,  die  durch  Unfälle, 
Transporte,  unsachgemäße  Wartung  und  Reinigung,  unsachgemäße  Handhabung  der  Waren  oder 
Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen, die durch unautorisierte Dritte verursacht werden. Außerdem sind 
Schäden auszuschließen, die sich aus einer unsachgemäßen Installation des Produkts ergeben sowie 
Gebrauchsfolgeschäden und die Bestandteile, die für den Gebrauch gedacht sind.
Damit das Produkt im Rahmen der Garantie ersetzt/repariert werden kann, wenden Sie sich in anderen 
Fällen als den oben genannten (d.h., bei Fabrikationsfehlern) an den örtlichen Händler oder Importeur. 
Wird  die  Ware  aus  den  oben  genannten  Gründen  für  schadhaft  befunden,  so  ist  der  Rücksendung 
Folgendes beizulegen: das beiliegende, ausgefüllte Formular, der Kaufbeleg für die Ware (Rechnung) 
sowie die Kaufquittung.
Es wird empfohlen, die Originalverpackung des Produkts aufzubewahren.
P: CERTIFICADO DE GARANTIA
Joycare S.p.A único sócio, ofrece garantia de 2 annos a partir da data da compra. Não estão cobertos 
pela  garantia  os  danos  causados  devido  a  acidente,  danos  de  transporte,  manutenção  e  limpeza 
indevida, danos causados pelo uso impróprio, manuseamento ou reaparações efectuadas por terceiros 
não autorizados. Estão também excluídos os danos causados pela instalação incorrecta do produto 
e os danos devidos ao natural desgaste das peças. Para obter a substituição/reparação de produto 
sob garantia, nos casos não abrangidos pelo disposto acima, mas por defeito de fabrico, entrar em 
contacto com o “distribuidor / importador. A mercadoria considerada defeituosa pelos motivos acima 
mencionados deve ser acompanhada por este certificado, devidamente preenchido, comprovativo de 
compra da mercadoria (factura e nota de entrega), juntamente com o comprovativo de compra. Por 
favor, guarde a embalagem original do produto.
E : CERTIFICADO DE GARANTIA
Joycare S.p.A. socio único ofrece 2 años de garantía a partir de la flecha de adquisición. La garantía 
no cubre los daños causados por una ruptura accidental, por el transporte, por un mantenimiento y 
una limpieza incorrectos, por incapacidad en el uso profesional al que se destinan los bienes, y por 
las violaciones o reparaciones efectuadas por terceros no autorizados. Se excluyen además los daños 
derivados de una instalación incorrecta del producto, los daños derivados del desgaste y, naturalmente, 
las partes desgastadas. Para obtener la sustitución/reparación del producto en garantía en los casos no 
previstos anteriormente sino por defecto de fabricación, se invita a contactar el importador/distribuidor 
local.  La  mercancía  considerada  no  eficiente  por  las  causas  mencionadas  anteriormente  deberá  ir 
acompañada del presente certificado debidamente cumplimentado, de la prueba de adquisición de las 
mercancías (facturay ddt), además del documento de compra. Se recomienda conservar el embalaje 
originario del producto.
BG : ГАРАНЦИЯ 
„Joycare” S.p.A., едноличен съдружник, предлага 2 години гаранция от датата на закупуването. 
От  гаранцията  не  са  обхванати  повредите,  причинени  от  неволно  счупване,  увреждане  при 
транспорт, неправилна поддръжка и почистване, неподходяща употреба, видоизменения или 
поправки, извършени от трети неупълномощени лица. В допълнение, изключени са и щетите, 
предизвикани от неправилна инсталация на продукта, както и щетите, породени от изхабяване, 
както и естествено от частите, които се изхабяват.
За  да  можете  да  получите  замяна/поправка  на  продукта  в  гаранция,  в  случаите,  когато 
причините  не  са  измежду  тези,  споменати  по-горе,  но  дължащи  се  на  фабрични  дефекти, 
Ви  молим  да  се  свържете  с  местния  вносител/дистрибутор.  Стоката,  която  бъде  оценена 
като неефикасна поради някоя от гореспоменатите причини, трябва да бъде придружена от 
настоящото изчерпателно попълнено удостоверение, от доказателството за закупуването на 
стоките (фактура и документ за транспорт), както и от документа за закупуване.
Препоръчваме Ви да съхранявате оригиналната опаковка на продукта.
RO : CERTIFICAT DE GARANŢIE
Joycare SA, unic asociat, oferă 2 ani de garanţie, începând cu data achiziţionării. Nu sunt acoperite 
de  garanţie  daunele  provocate  de  lovituri  accidentale,  daune  din  timpul  transportului,  cauzate  de 
o întreţinere şi o curăţire incorectă, de folosire improprie, de modificări şi reparaţii realizate de către 
terţe persoane neautorizate. Sunt de asemenea excluse daunele ce derivă dintr-o instalare incorectă a 
produsului şi daunele cauzate de uzură şi componentele supuse în mod natural la uzură.
Pentru  a  obţine  înlocuirea  /  repararea  produsului  în  garanţie,  în  cazurile  care  nu  sunt  prevăzute  în 
rândurile de mai sus, ci din cauza unor defecte de fabricaţie, vă invităm să contactaţi importatorul / 
distribuitorul local. Marfa considerată necorespunzătoare din motivele de mai sus, trebuie să fie însoţită 
de prezentul certificat completat corect, de dovada de cumpărare a mărfurilor (factură şi documentul de 
transport), împreună cu documentul de cumpărare.
Vă recomandăm să păstraţi ambalajul original al produsului.
HU: Az egyfős Joycare S.p.A. társaság, a vásárlás dátumától számított 2 év garanciát biztosít termékeire. 
A garancia nem vonatkozik a véletlen törésből, a szállítás során történt sérülésből, a nem megfelelő 
karbantartásból és tisztításból, a nem megfelelő használatból, illetve a felhatalmazással nem rendelkező 
személyek által végzett beavatkozásokból vagy javításokból eredő károkért. Ezenkívül a  garancia nem 
terjed ki a készülék nem megfelelő beszereléséből eredő károkra, valamint az elhasználódásból eredő 
károkra és természetesen, az elhasználódásnak kitett alkatrészekre.
A készülék garanciális cseréje/javítása érdekében,  a fent felsoroltaktól eltérő esetekben, gyártási hiba 
esetén, lépjen kapcsolatba a helyi importőrrel/kereskedővel. A fent felsorolt okok miatt a nem megfelelő 
áruhoz  csatolni  kell  a  kitöltött,  csatolt  igazolást,  a  vásárlást  igazoló  dokumentumokat  (számla  és 
szállítólevél), valamint a blokkot.
Őrizze meg a termék eredeti csomagolását.
PRODOTT
O/NUMERO DI SERIE/ MODELLO
 
PRODUCT/SERIAL
 NUMBER/MODEL
 
PRODUIT
 / NUMÉRO DE SÉRIE/ MODÈLE DU PRODUIT
 
PRODUKT
 / SERIENNUMMER / MODELL
 
PRODUT
O / NUMERO DE SERIE/ MODELO
 
PRODUCT
O / NUMERO DE SERIE/ MODELO
 
ПРОДУКТ / СЕРИЕН / МОДЕЛ
 
PRODUS/SERIA
 NUMĂRUL/MODEL
 
TERMÉK/SOROZA
TSZÁM
DA
TA
 DI 
ACQUIST
O
 
DA
TE OF PURCHASE
 
DA
TE D’ACHA
KAUFDA
TUM
 
DA
TA
 DE COMPRA
 
FECHA
 DE COMPRA
 
ЗАКУПУВАНЕ ДАТА
 
DA
TA
 CUMPĂRĂRII
 
BESZERZÉS DÁTUMA
 
INDIRIZZO
 
SENDER
 
EXPEDITEUR
 
ABSENDER
 
REMITENTE
 
REMITENTE
 
АДРЕС
 
EXPEDIT
OR
 
CÍM
NOME E TIMBRO DEL
 RIVENDIT
ORE
 
DEALER  NAME 
AND STEMPEL
 
NOME ET
 TIMBRE DU REVENDEUR
 
NAME UND STEMPEL
 DES HÄNDLERS
 
REVENDEDOR NOMBRE 
Y CARIMBRO
 
NOME DE NEGOCIANTE
 
ИМЕ И ПЕЧАТ НА ТЪРГОВСКИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛ
 
NUMELE V
ANZA
TORULUI ŞI ŞT
AMPILA
 
A VISZONTELADÓ NEVE ÉS PECSÉTJE
F -COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Cet appareil est conforme aux directives européennes EN60601-1-2
D-ELEKTROMAGNETISCHE VERTRäGLICHKEIT
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
E-COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este dispositivo cumple con la norma Europea EN60601-1-2
P-COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este dispositivo é compatível com o europeu EN60601-1-2
BG- ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ
Това устройство отговаря на европейските EN60601-1-2
RO -COMPATIBILITATE ELECTROMAGNETICĂ
Acest aparat este în conformitate cu europene EN60601-1-2
HU- ELEKTROMÁGNESES MEGFELELŐSÉG
Ez a készülék megfelel az európai EN60601-1-2
GARANZIA SOLO PER L'ITALIA
REV.00-JUL2010