Risco Ltd. WT71V2 User Manual

Page of 2
FUNZIONAMENT
O
NORMALE: Il Nova 71 trasmette un MESSAGGIO di 
Allarme in
condizione di allarme e trasmette un MESSAGGIO di Ripristino
quando ritorna in funzione normale.  Solamente un Messaggio
allarme viene trasmesso durante il tempo d'intervallo da 2 a 3 minuti.
Nota:  Ulteriori messaggi di ripristino possono essere attivati aprendo
e selezionando gli ingressi.
MESSAGGIO: Un messaggio WRITE sarà trasmesso se il tasto del
Tamper viene premuto per almeno 3 secondi.
Nota:  Il dispositivo invia un messaggio di supervisione ogni 65
minuti, per indicare lo stato d'ingresso e la condizione della batteria.
Nota: Quando installate o sostituite la batteria, ef
fettuate un controllo
della comunicazione con il ricevitore per verificare il buon
funzionamento del dispositivo.
LED:
Dopo ogni rilevazione di allarme, il LED si accende
momentaneamente. Se la batteria è scarica, il LED lampeggerà per
3 volte durante ogni trasmissione.
MODES DE FONCTIONNEMENT
NORMAL
 :
Le NOV
A
 71 transmet un message alarme quand il y a
déclenchement, et un message "restorable" pour la remise à zéro.
Un seul message alarme est transmis toutes les 2.5 minutes (temps
d'inhibition).
Note : D'autres messages restorable (de mise à zéro) peuvent être
ef
fectués en ouvrant et refermant les entrées.
ADRESSAGE (W
rite) :
L'adressage sera transmis en appuyant sur l'autoprotection pendant
3 secondes. (voir ci-après)
Note : Le NOV
A
 71 envoie un message de supervision toutes les
65 minutes indiquant ainsi l'état des sorties et l'autonomie de la pile.
Note : 
A
 l'installation de la pile ou à son remplacement, ef
fectuez
une vérification de communication avec le récepteur pour vérifier
le bon fonctionnement.
INDICA
TION DE LA
 LED :
Après chaque détection, la LED s'allume un moment.
Lorsque les piles sont usées, la LED clignotera 3 fois pendant
chaque transmission d'alarme.
MODOS DE OPERACION
NORMAL:
El NOV
A
 71 transmite un MENSAJE DE 
ALARMA
 cuando es
disparado; cuando es restaurado, transmite un MENSAJE DE
REST
AURACION. Un solo MENSAJE DE 
ALARMA
 es transmitido
durante un intervalo de 2.5 minutos.
Nota:   Un mensaje de restauración extra puede ser generado
reabriendo y cerrando  las entradas.
WRITE: Un mensaje WRITE será transmitido al presionar el botón
de tamper por lo menos durante 3 segundos.
Nota: La unidad envía un mensaje de supervisión cada 65 minutos,
para indicar el  estado de la entrada y la condición de la batería.
INDICACIONES DEL
 LED
Inmediatamente después de cada detección, el LED se enciende
momentáneamente.
Ante una condición de Batería Baja - el LED parpadeará 3 veces
durante cada transmisión.
BETRIEBSAR
TEN
NORMAL
 - MODUS:
W
enn der NOV
A
 71 ausgelöst wird, sendet er eine 
ALARM-
MELDUNG, bei der RÜCKSTELLUNG sendet er nur eine
RÜCKSTELLMELDUNG.  Nur eine 
ALARM - MELDUNG wird
innerhalb eines 2,5 Min.-Zeitfensters übertragen (Batterie-
Sparschaltung). Eine Extra-Rückstellmeldung kann durch erneutes
öf
fnen und schließen der Eingänge aktiviert werden (Falls nötig).
PROGRAMMIER - MODUS:
Eine 
Adressenmeldung wird übertragen wenn man den Deckelkontakt
für mind. 3 Sek. gedrückt hält.
Hinweis: 
Das Gerät sendet alle 65 Minuten eine Überwachungsmeldung,
die den Status des Eingangs (Of
fen/Geschlossen) und den
Batteriezustand beinhaltet.
Hinweis: Nach der Installation oder dem 
Austausch der Batterie
führen Sie einen Kommunikationstest mit dem NOV
A-Empfänqer
durch, um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten.
LED - 
ANZEIGE
Nach jeder Detektion steht die LED kurz an. Bei schwacher Batterie,
blinkt die LED dreimal während jeder 
Alarm- oder Rückstellübertragung.
JUMPER SETTINGS
The Nova 71 has four jumpers:
HOLD (J1):
ON - 2.5 m Dead 
T
ime between alarm detections (restoral messages
will be sent immediately after the condition is detected).
OFF - No Dead 
T
ime between alarm detections (the unit transmits
after each detection).
RESPONSE TIME 
(J2):
F
A
ST
 - 10 ms (for operation with shock sensor).
SLOW  - 500 ms (for operation with magnetic contacts etc.).
EXTERNAL
 SENSOR MODE (J3):
NC      -       Normally Closed.
NO      -       Normally Open.
INTERNAL
 REED SWITCH (J4):
IN      -       Disabled.
OUT
     -       Enabled.
SETT
ARE I PONTICELLI
Il Nova 71 è dotato di 4 ponticelli:
J1:
ON: 2.5m di attesa tra le rilevazioni di allarmi (messaggi di ripristino
saranno inviati immediatamente dopo ogni rilevazione).
OFF: Nessun tempo di attesa tra le rilevazioni di allarme (il dispositivo
trasmette dopo ogni rilevazione).
TEMPO DI RISPOST
A
  (J2)
RAPIDO: 10 millisecondi (quando opera con i sensori)
LENT
O:  500 millisecondi (quando opera con i contatti magnetici)
SENSORE ESTERNO (J3)
NC: Normalmente chiuso
NO: Normalmente aperto
CONT
A
T
T
O
 REED (J4)
IN: Disattivato
OUT
: Attivato
POSITION DES CA
V
ALIERS
Le NOV
A
 71 possède quatre cavaliers :
MAINTENU (J1)
ON: 2.5 minutes d'inhibition entre les détections d'alarme (les
messages de remise à zéro seront envoyés immédiatement après
que la condition soit détectée.)
OFF : Pas d'inhibition entre les détections d'alarme (le NOV
A
 71
émet après chaque détection).
TEMPS DE RÉPONSE (J2)
Fast (rapide) - 10ms (fonctionnement avec détecteur de chocs)
Slow (lent)  - 500ms (fonctionnement avec les contacts magnétiques, etc...)
MODE DU CAPTEUR EXTRENE (J3)
NC - Normalement fermé
NO - Normalement ouvert
INTERNAL
 REED SWITCH (J4)
IN - 
Activé
OUT
 - Désactivé
COLOCACION DE LOS PUENTES
El Nova 71 posee cuatro puentes:
HOLD (J1)
ON - "T
iempo Muerto" de 2.5 m entre detecciones de alarma
(mensajes de restauración serán enviados inmediatamente al
detectar la condición).
OFF - No hay "T
iempo Muerto" entre detecciones de alarmas (la
unidad transmitirá  después de cada detección).
RESPONSE TIME 
(J2):
F
AST
 - 10 ms (para operación con sensores de impacto).
SLOW  - 500 ms (para operación con contactos magnéticos, etc.).
EXTERNAL
 SENSOR MODE (J3) (MODO DEL
 SENSOR EXTERNO):
NC      -       Normalmente Cerrado.
NO      -       Normalmente 
Abierto.
INTERNAL
 REED SWITCH (J4) (INTERRUPT
OR DE LENGÜET
A
INTERNO):
IN      -       Inutilizado.
OUT
     -       Utilizado.
STECKBRÜCKEN
Der NOV
A
 71 hat vier Steckbrücken:
HOLD ( J1 ) :
ON -  2,5 Minuten W
a
rtezeit zwischen den 
Alarmdetektionen, um
die Lebensdauer der Batterie zu verlängern.
OFF -  Keine W
artezeit zwischen den 
Alarmdetektionen (das Gerät
sendet nach

jeder Detektion).
ANSPRECHZEIT
 ( J2 ) :
SCHNELL:    10 ms (für Erschütterungsmelder)
LANGSAM:  500 ms (für Magnetkontakte, etc.)
EXTERN-MELDER EINGANG ( J3 ) :
NC  -  Normal geschlossen
NO  -  Normal geöf
fnet
EINGEBAUTER  REED - KONT
AKT
 ( J4 ) :
IN      -  deaktiviert
OUT
  -  aktiviert
GENERAL
 DESCRIPTION
The NOV
A
 71 is a supervised general purpose transmitter that can
be connected to magnetic contacts (door/window protection) or to
other sensors. It operates together with Rokonet's programmable
receivers and is powered by a standard 3-volt lithium battery
.
NOV
A
 71 FEA
T
URES
Operates up to 1000 FT
. (300m) range (outdoor)
●  
Uses one of more than 16 million pseudo-randomly selected
preset code addresses for setup (no DIP
 switches).
Microprocessor design.
Extended battery life.
Fully supervised.
Selective response time:
Fast  - for shock sensors
Slow - for magnetic switches, etc.
●  
Selective input - N.C. or N.O.
English
DESCRIZIONE
Il Nova 71 è un trasmettitore universale con supervisione che può
essere connesso ai contatti magnetici (protezione di finestre o porte)
o ad altri sensori.  Funziona assieme ad altri ricevitori programmabili
della Rokonet ed è alimentato da una batteria di riserva al litio a 3V
.
Caratterisitiche del Nova 71
 è dotato di una portata sino a 300 m
 Utilizza un indirizzo tra più di 16 milioni di indirizzi preprogrammati...
   (nessun Dip Switch)
 Microprocessore
 Batteria a lunga durata
 Completamente supervisionato
 T
e
mpo di risposta selezionabile
   Rapido - per sensori d'urto
   Lento - per contatti magnetici
 Ingresso selezionabile - N.C o N.O
1.
DESCRIPTION GENERALE
Le NOV
A
 71 est un émetteur universel supervisé qui peut être
connecté à des contacts magnétiques pour la protection des portes
ou fenêtres, ou à d'autres capteurs. 
Alimenté par une pile lithium
de 3 volts, il fonctionne avec les récepteurs programmables de
Rokonet.
CARACTERISTIQUES DU NOV
A
 71
 Portée de 300 mètres en champ libre
 Adressage automatique (choisit un code parmi 16 millions
   pré-enregistrés en usine, donc pas de micro-interrupteur).
 Gestion par microprocesseur
 Faible consommation de la pile
 Entièrement supervisé
 V
itesse de détection modulable
    
Rapide - pour les détecteurs de chocs
    
Lente - pour les contacts magnétiques, etc...
 Entrées modulables (NF ou NO)
DESCRIPCION GENERAL
El NOV
A
 71 es un transmisor supervisado para usos generales,
que puede ser conectado a contactos magnéticos (protección de
puertas y ventanas) o a otros sensores. Opera conjuntamente con
los receptores programables de Rokonet y es  alimentado por una
batería estándar de litio de 3 V
.
CARACTERISTICAS DEL
 NOV
A
 71
 Radio de acción de hasta 300m (1000 pies) al aire libre
 
Utiliza uno de entre más de 16 millones de posibles códigos de
   dirección pseudo aleatorios preseleccionados
 
Diseño microprocesado
 
Prolongada vida útil de batería
 
Totalmente supervisado
 
T
iempo de reacción selectivo:
    
Rápido - para sensores de impacto
    
Lento - para interruptores magnéticos, etc.
 
Entrada seleccionable - N.C. o N.O.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Der NOV
A
 71 ist ein überwachter Universal - Sender
, an dem
Magnetkontakte (Tür/Fensterüberwachung) oder andere Sensoren
angeschlossen werden kann. Er arbeitet zusammen mit den
programmierbaren Empfängern von Rokonet und wird über eine 3
V Lithium - Batterie versorgt.
NOV
A
 71 LEISTUNGSMERKMALE
  Reichweite bis zu 300 m (Freiland).
  V
erwendet eine von mehr als 16 Mio. pseudozufällig gewählten
Code-Adressen für das Setup (keine DIP-Schalter).
  Mikroprozessor - Design.
  V
e
rlängerte Batterielebensdauer
.
  Komplett überwacht (mit NOV
A
 II+IV).
  Wählbare 
Ansprechzeit:
Schnell - für Erschütterungsmelder
Langsam - für Magnetkontakte, etc.
 Wählbarer Eingang - N.C. oder N.O.
D
2.
OPERA
TIONAL
 MODES
NORMAL: 
The NOV
A
 71 transmits an 
ALARM MESSAGE when it
is triggered; when restored,  it transmits a REST
ORAL
 MESSAGE.
Only one 
ALARM MESSAGE is transmitted in any 2.5 minutes time slot.
Note:   Extra restoral message can be generated by reopening and
closing the inputs.
WRITE: 
A
 W
rite message will be transmitted by pressing the tamper
button for at least 3 seconds.
Note: 
The unit sends a supervisory message every 65 minutes
indicating the input state and battery condition.
Note: 
At installation or replacement, perform a Communication
Check with the receiver to verify proper operation.
LED INDICA
TION
After each detection, the LED turns ON momentarily
.
On Low Battery condition - the LED will blink 3 times during each
transmission.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Italiano
Français
Español
Deutsch
©
 
ROKONET
 1999
BA
TTER
HOLDON
SLOW
NC
HOLDOFF
F
AST
NO
INPUT
(+)
ANT1
J4
S1
ANT2
R11
LED1
J1
+
J3
J2
S2
B1
_
ISRAEL
ROKONET Electronics Ltd.
14 Hachoma St.
75655 Rishon Letzion, Israel
T
e
l:  (972) 3 9616555
Fax. (972) 3 9616584
E-mail: info@rokonet.co.il
UK
ROKONET UK L
TD.
4 & 5 W
est Court, Saxon Business
Park Hanbury Road, Stoke Prior
Bromsgrove
T
e
l:  (44) 1527 576765
Fax: (44) 1527 576816
E-Mail: info@rokonet.co.uk
USA
ROKONET IND. U.S.A. INC.
5 W
estchester Plaza
Elmsford, NY
 10523
T
e
l:  (914) 592 1068
Fax: (914) 592 1271
E-Mail: sales@rokonetusa.com
IT
AL
Y
ROKONET ELECTRONICS S.R.L.
V
ia Mola, 39
20156 Milano
T
e
l:  (39) 023 925 354
Fax: (39) 023 925 131
E-Mail:  info@rokonet.it
BRAZIL
ROKONET BRAZIL
A
venida Das 
Americas,
500 Bloco 20 Loja 126
Barra Da 
T
ijuca - Cep: 22640-020
Rio De Janeiro
T
e
l:  (55)-21-2496.3544
Fax: (55)-21-2496.3547
E-Mail: rokonet-brasil@uol.com.br
http://www
.rokonet.com
© 2002 Rokonet Electronics Ltd
4/02
5INT71 D
NOV
A
 71
transmitter
NOV
A
 71
T
ransmitter
1.
Holdon - une pause de 2.5 minutes, en Holdoff il n’y a
pas de perde de temps.
2.
Pour avoir une reponse rapide shock sensor utiliser 
FAST (JP2)
3.
Seulement si l‘emant est ferme, est l‘information 
exterieur (TB1) est ferme l‘unite envoira un 
eregistrement. Si non l‘unite restera ouverte (alarm).
4.
Seulement si l‘emant est ferme, est l‘information 
exterieur (TB1) est ouvert  l‘unite envoaira un 
eregistrement. Si non l‘unite restera ouverte (alarm).
EMANT+NO.
INFORMATION
(TB1)
HOLDON
LENTEMENT
N.C.
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION  TB1
ET
(4)
NO.
Information
(TB1)
HOLDON
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation  TB1
TB1
SEULEMENT
N.C.
INFORMATION
(TB1)
HOLDON
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation  TB1
TB1
SEULEMENT
APPLICATION
J1 (1)
J2 (2)
J3
J4
TB1
LOGIC
(EMANT & TB1)
EMANT
SEULEMENT
HOLDON
LENTEMENT
NO.
OUVERT-(EXTERIEUR)
LIBREMENT
EMANT
SEULEMENT
EMANT+N.C
INFORMATION
(TB1)
HOLDON
LENTEMENT
N.C.
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION  TB1
ET
(3)
POUR UNE INSTALLATION RAPIDE:
JUMPER INST
ALLA
TION POUR CAHQ
UE APPLICA
TION
MAGNET+N.O.
INPUT (TB1)
HOLDON
SLOW
NO.
OPEN - (OUT)
TB1 USED
AND
(4)
MAGNET
ONLY
HOLDON
SLOW
NO.
OPEN - (OUT)
FREE
MAGNET
ONLY
N.O. INPUT
(TB1)
HOLDON
SLOW
NO.
CLOSED - (IN)
TB1 USED
TB1
ONLY
N.C. INPUT
(TB1)
HOLDON
SLOW
N.C.
CLOSED - (IN)
TB1 USED
TB1
ONLY
MAGNET+N.C.
INPUT (TB1)
HOLDON
SLOW
N.C.
OPEN - (OUT)
TB1 USED
AND
(3)
1.
HOLDON means 2.5 minutes dead time, in HOLDOFF
there is no dead time.
2.
In case of using fast respond shock sensor, choose FAST
(JP2).
3.
Only if the magnet is closed and the external input  
(TB1) is closed the unit will send restore. Otherwise  
the unit is in open (alarm) state.
4.
Only if the magnet is closed and the external input 
(TB1) is open the unit will send restore. Otherwise the
unit is in open (alarm) state.
FOR QUICK INSTALLATION:
APPLICATION
/ITEM
J1 (1)
J2 (2)
J3
J4
TB1
LOGOC
(MAGNET & TB1)
APPLICAZION/
ITEM
J1 (1)
J2 (2)
J3
J4
TBI
LOGICA DEL CONTATTO
INTERNO & INGRESSO
ESTERNO TB1
1.
HOLD-ON abilita un tempo di blocco trasmissioni di 2.5 
minuti dopo una segnalazione (e relativo ripristino), in HOLD-
OFF il blocco trasmissioni non 
 attivo per cui il trasmettitore
trasmette sempre ogni variazione di stato.
2.
Per usare una risposta veloce del circuito per i  rivelatori 
inerziali, selezionare  FAST (JP2).
CONTATTO
MAGNETICO
INT. + INGRESSO
ESTERNO
N.C. (TB1)
HOLD-ON
SLOW
N.C
APERTO -
(ESTRATTO)
TB1 USATO
LOGICA
AND (3)
CONTATTO
 MAGNETICO
INT. + INGRESSO
ESTERNO
 N.O. (TB1)
HOLD-ON
SLOW
NO.
APERTO -
(ESTRATTO)
TB1 USATO
LOGICA
AND (4)
INGRESSO
ESTERNO
N.C. (TB1)
HOLD-ON
SLOW
N.C
CHIUSO-
(INSERITO)
TB1 USATO
SOLO
INGRESSO
ESTERNO TB1
INGRESSO
ESTERNO
N.O. (TB1)
HOLD-ON
SLOW
NO.
CHIUSO -
(INSERITO)
TB1 USATO
SOLO
INGRESSO
ESTERNO TB1
3.
Solo se il contatto magnetico interno 
 chiuso e l’ingresso 
esterno (TB1) 
 chiuso l’unita trasmette il segnale di ripristino.
In caso contrario l’unit
 
 in stato "aperto" (allarme).
4.
Solo se il contatto magnetico interno 
 chiuso e l’ingresso 
esterno (TB1) 
 aperto l’unit 
 trasmette il segnale di ripristino
In caso contrario l’unit 
 
 in stato "aperto" (allarme).
INSTALLAZIONE VELOCE:
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
HOLD-ON
SLOW
NO.
APERTO -
(ESTRATTO)
LIBERO
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
JUMPER SETTING PER APPLICA
TION
PREDISPOSIZIONE
 PONTICELLI
 IN 
FUNZIONE
 DELL
’APPLICAZIONE