Senco SLS25XP User Manual

Page of 10
4
Connect air supply and replace 
fasteners.  Release feeder shoe 
and slide it forward.
Conecte el suplemento de aire 
y reemplace las grapas.  Suelte 
el alimentador y deslice hacia 
adelante.
Reconnecter l’appareil à la 
source d’air comprimé et repla-
cer les agrafes.
English
Español
Français
Tool Use
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
3
1
2
l
 
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se 
pueden disparar con el gatillo. 
Primero apriete el elemento de 
seguridad contra la superficie de
trabajo y después tire del gatillo.
ésta característica es útil cuando 
se requiere precisión en la colo-
cación de los sujetadores.
l
 
Lea el “Recordatorio de Seguri-
dad y Satisfacción del Cliente”
(CSSR) en las cajas de sujetado-
res y de las herramientas para in-
formación sobre seguridad de los
Gatillos Restringido y de Acción
Dual. Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede reducir 
la posibilidad de heridas a su 
persona o a otros que trabajen
con usted.
l
 
With a “Sequential” (Restric-
tive) trigger, nails can only be 
driven one way. First depress 
workpiece contact (safety 
element) against work surface 
then pull trigger. This feature is 
helpful when precise fastener 
placement is required.
l
 
Read the “Customer Satisfaction 
and Safety Reminder” (CSSR) 
in the tool and fastener boxes 
for safety information regarding 
the Contact-Actuation and 
Sequential triggers. Under cer-
tain conditions, the Sequential 
trigger may reduce the possibil-
ity of injury to you or to others
working with you.
l
 
Avec une gachette “restrictive”, 
les clous ne peuvent être tirés 
que dans une seule direction. 
Appuyer d’abord le palpeur de 
sécurité sur la surface de travail, 
puis tirer sur la gachette. Cette 
fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
l
 
Lire le “Rappel de Sécurité et 
Satisfaction du Client” (CSSR) 
dans les boites à outils et fixa-
tions pour les informations de 
sécurité concernant les Détentes 
à Double Action et à Restriction. 
Dans certaines circonstances, la 
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou 
de blesser d’autres personnes.
This tool is equipped with a 
depth control workpiece contact 
(safety element). To adjust the
depth of the staple being driven, 
loosen the screw and slide the 
lower workpiece contact up 
or down and lock in place by 
tightening the screw. Be sure the 
workpiece contact moves freely 
after adjustment.
Esta herramienta está equipada 
con un dispositivo de seguridad 
para el control de la profundidad.  
Para ajustar la profundidad de la
grapa a clavar, afloje el tornillo y
deslice el dispositivo de seguri-
dad inferior hacia arriba o hacia 
abajo y asegúrelo apretando el
tornillo. Asegúrese de que el dis-
positivo de seguridad se mueva 
libremente después del ajuste.
Cet appareil est équipé d’un ré-
glage en profondeur d’agrafage. 
Pour régler la pénétration de 
l’agrafe, désserrez la vis et faites 
glisser vers le haut ou le bas la 
partie inférieure du palpeur de 
sécurité. Bloquez-le en position 
par l’intermédiaire de la vis. 
Assurez-vous que le palpeur de 
sécurité bouge librement, une 
fois le réglage fait.
Should a nail jam occur, discon-
nect air supply.
Si se produce un altascamiento 
de un clavo, desconecte el 
suministro de aire.
Si un enrayage se produit, cou-
pez l’arrivée d’air.
Pull feeder shoe back into 
“locked” position and remove 
staples.
Tire del alimentador hacia atrás 
a la posición “cerrada” y retire
las grapas.
Tirez en arrière le sabot du 
chargeur dans la position de 
“verrouillage” et enlevez les 
projectiles.
Release E-Z Clear latch and 
open door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Suelte el pestillo de alivio fácil 
(E-Z) y abra la puerta. Retire la 
grapa atascado. Cierre la puerta 
con pestillo.
Relâchez le loquet “E-Z” et 
ouvrez le volet de front. 
Enlevez le projectile coincé.
Fermez le volet de front et le 
loquet. 
2
1
1
2