Jumo TN-60/6003164 Structure / Room Thermostat HeatTHERM-AT 60003185 Data Sheet

Product codes
60003185
Page of 2
B 60.3070.0
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Notice de mise en service
01.08 / 00485240
1. Einleitung
Introduction
Introduction
1.1 Verwendung
■ Aufbau-Thermostate JUMO heatTHERM-AT überwachen oder regeln Temperatu-
ren in Wärmeerzeugungsanlagen und Anwendungen in der Heizungs-, Lüftungs- 
und Klimatechnik.
■ Raum-Thermostate JUMO heatTHERM-AT regeln Heizungen und Kühlungen (Kli-
matisierungen, Belüftung) in Gewerberäumen, Gärtnereien, Stallungen und 
Anwendungen in der Heizungs-, Lüftungs- und Klimatechnik.
Use
■ JUMO heatTHERM-AT surface-mounting thermostats monitor and control temperatures  in 
heat-generating plant and HVAC applications.
■ JUMO heatTHERM-AT room thermostats control heating and cooling installations (climate 
control, ventilation) in commercial premises, nurseries, stables and HVAC applications.
Utilisation
■ Les thermostats pour montage en saillie JUMO heatTHERM-AT sont utilisés pour surveiller et 
réguler des températures dans des installation de production de chaleur ainsi que dans le do-
maine du chauffage, de la ventilation et de la climatisation.
■ Les thermostats d’ambiance JUMO heatTHERM-AT régulent le chauffage et le refroidisse-
ment (climatisation, ventilation) dans des locaux professionnels, exploitations horticoles, éta-
bles et sont utilisés dans le domaine du chauffage, de la ventilation et de la climatisation.
1.2 Kennzeichnung
■ Ausführung nach
DIN EN 14597 als:
TR
= Temperaturregler.
TW
= Temperaturwächter
STW = Sicherheits-Temperaturwächter
STB
= Sicherheits-Temperaturbegrenzer
■ Baumusterprüfung nach: - DIN EN 14597
- Druckgeräterichtlinie (nur STW und STB)
- UL 873 (in Anmeldung)
■ Aufbau- und Raum-Thermostate JUMO heatTHERM-AT entsprechen  der DIN 
EN 60730 (VDE 0631).
Marking
■ Version in accordance with
EN 14597 as:
TR
= Temperature controller
TW
= Temperature monitor
STW = Safety temperature monitor
STB
= Safety temperature limiter
■ Type examination to:
- EN 14597
- Pressure Equipment Directive (only STW and STB)
- UL 873 (in progress)
■ JUMO heatTHERM-AT surface-mounting and room thermostats 
meet EN 60730 (VDE 0631).
Caractéristique
■ Exécution suivant EN 14597 comme : TR = Régulateur de température.
TW = Contrôleur de température
STW= Contrôleur de température de sécurité
STB = Limiteur de température de sécurité
■ Examen CE de type suivant :- EN 14597
- Directive équipements sous pression (uniqu. STW et STB)
- UL 873 (en cours)
■ Les thermostats pour montage en saillie et d’ambiance JUMO heatTHERM-AT 
répondent aux normes EN 60730 (VDE 0631).
1.3 Sicherheitshinweise
■ Knicken oder Durchtrennen der Fernleitung führt zum dauerhaften Ausfall des 
Gerätes.
■ Beim Bruch des Messsystems kann Füllflüssigkeit austreten.
Safety notes
■ Cutting through or kinking the capillary will lead to permanent instrument failure.
■ Liquid may escape in the event of a measuring system fracture.
Sécurité
■ Sectionnement et flambage du capillaire provoquent une panne durable.
■ En cas de rupture du système de mesure, le liquide de remplissage peut s’échapper.
Physikalische und toxikologische Eigenschaften des Ausdehnungsmittels, welches im
Falle eines Messsystembruchs austreten kann:
Physical and toxicological properties of the expansion medium that may
escape in the event of a measuring system fracture:
Caractéristiques physiques et toxicologiques des substances qui peuvent s’échapper en cas 
de rupture du système de mesure :
Regelbereich
mit
Skalenendwert
°C
Gefährli-
che
Reaktion
Zünd-
temperatur
°C
wasser-
gefährdend
Angaben zur Toxikologie
Control range
with
end of scale
°C
Dangerous
reaction
Ignition
temp. 
°C
Water
contamina-
tion
Toxicological data
Plage de régla-
ge avec val. fin 
d’échelle °C
Réaction 
dangereu-
se
Temp. d’in-
flammation 
°C
Risque pour 
l’eau
Indications toxicologiques
reizend
gesundheits-
gefährdend
toxisch
irritant
danger to
health
toxic
Irritant
Dangereux 
pour la santé
toxique
< +200
nein
+375
Klasse 1,
schwach
gefährdend
nein
nein
nein
< +200
no
+375
Class 1,
mildly
contaminant
no
no
no
< +200
non
+375
Classe 1,
risque faible
non
non
non
200 
+350
nein
+490
ja
ja
1
nein
200 
+350
no
+490
yes
yes
1
no
200 
+350
non
+490
oui
oui
1
non
1
 Über eine Gesundheitsgefährdung bei kurzzeitiger Einwirkung und geringer Konzentration, z.B. bei 
Messsystembruch, gibt es bis jetzt keine einschränkende gesundheitsbehördliche Stellungnahme.
1
 At present, there is no restrictive statement from the health authorities concerning any danger to
health over short periods and at low concentrations, e.g. after a fracture of the measuring system.
1
 Actuellement il n’existe aucune disposition restrictive émise par les services sanitaires en cas 
d’émanation momentanée ou de faible concentration.
2. Gerät identifizieren
Identifying the instrument
Identification de l’appareil
( 1 ) Typenschlüssel / Bestellschlüssel
( 2 ) Schaltleistung Öffnungskontakt /
Schaltleistung Schließkontakt
( 3 ) Regel-/Grenzwert-/Temperatur
bei der dieser Thermostat kalibriert wurde (Option) /
maximale Gerätetemperatur / Schutzart
( 4 ) Verkaufsartikelnummer
( 5 ) Fabrikationsnummer
( 6 ) Fertigungsjahr
( 7 ) Fertigungswoche
( 8 ) Prüfzeichen
( 1 ) Type code / Order code 
( 2 ) Contact rating: break contact (SPST-NC) /
Contact rating: make contact (SPST-NO)
( 3 ) Control / limit temperature at which
this thermostat has been calibrated (option) /
maximum instrument temperature / enclosure rating
( 4 ) Sales number
( 5 ) Serial number
( 6 ) Year of production
( 7 ) Week of production
( 8 ) Approval  mark
( 1 ) Code d’identification / Code de commande
( 2 ) Pouvoir de coupure contact  à ouverture/
Pouvoir de coupure contact  à fermeture
( 3 ) Température  limite/de régulation à laquelle ce thermostat a été calibré (option) /
température max. de l’appareil / indice de protection
( 4 ) Numéro d’article
( 5 ) Numéro de fabrication
( 6 ) Année de fabrication
( 7 ) Semaine de fabrication
( 8 ) Marque de conformité
3. Montage
Mounting
Montage
3.1 Allgemeines
Einbaulage nach DIN 16257, NL 0 ... NL 90
3.2 Gehäuse
öffnen
General
Mounting position to DIN 16257,
NL 0 — NL 90
Opening 
the
housing
Généralité
Position d’utilisation suivant DIN 16257, 
NL 0 ... NL 90
Ouverture 
du boîtier
3.3 Schutzrohrmontage
■ Die Geräte dürfen nur mit passenden Schutzrohren betrieben werden.
■ Im Betriebsmedium Luft, ohne Schutzrohr einsetzen.
Mounting the protection tube
■ The instruments must only be operated with the appropriate protection tubes.
■ For operation in air, without protection tube.
Montage de la gaine de protection
■ Les appareils ne peuvent être utilisés qu’avec des gaines de protection appropriées.
■ A utiliser sans gaine de protection dans le milieu "air".
Fühler-Ø
Probe-Ø
Ø sonde
Schutzrohr-Ø
Prot. tube-Ø
Ø gaine protec
Material
Material
Matériau
6 mm
8 x 0,75 mm
Messing / Edelstahl
Brass / stainless steel
Laiton / Acier inox.
( 1 ) Temperaturfühler muß vollständig in das Medium eintauchen.
( 1 ) The temperature probe must be completely immersed in the medium being measured.
( 1 ) La sonde de température doit être entièrement immergée dans le milieu.
( 1 )
1.
2.
Musterbeispiel / example / exemple :
( 3 )
( 4 )
( 2 )
( 5 )
( 1 )
( 6 ) ( 7 )
( 8 )
B
Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Bitte unterstützen Sie uns, diese Betriebsanleitung zu
verbessern. Für Ihre Anregungen sind wir dankbar.
Telefon
+49 661 6003-716
Telefax
+49 661 6003-504
B
Please read these Operating Instructions before com-
missioning the instrument.
Please assist us to improve these operating instruc-
tions, where necessary. Your comments will be appre-
ciated.
Phone
+49 661 6003-0
Fax
+49 661 6003-607
B
Lisez cette notice avant de mettre en service l’appareil.
Aidez-nous à améliorer cette notice en nous faisant part de
vos suggestions. Nous vous en serons reconnaissants.
Téléphone : 03 87 37 53 00
Télécopieur : 03 87 37 89 00 e-mail : info@jumo.net
Service de soutien à la vente :
0892 700 733 (0,337 
€ /min)
H
Sollten bei der Inbetriebnahme trotzdem Schwierig-
keiten auftreten, bitten wir Sie, keine unzulässigen Mani-
pulationen am Gerät vorzunehmen. Sie gefährden da-
durch Ihren Garantieanspruch! Bitte setzen Sie sich mit
dem Lieferanten oder dem Stammhaus in Verbindung.
H
If any difficulties should arise during commissioning,
you are asked not to undertake any unauthorized ma-
nipulations on the instrument. This will endanger you
rights under the instrument warranty! Please contact
your supplier or the main factory.
Toutefois si vous rencontrez des difficultés lors de la mise
en service, ne procédez à aucune manipulation non autori-
sée sur l’appareil. Vous pourriez compromettre votre droit
à la garantie ! Veuillez prendre contact avec nos services.
D
GB
F
JUMO GmbH & Co. KG 
Moritz-Juchheim-Straße 1   36039 Fulda, Germany 
Tel.: +49 661 6003-0   Fax: +49 661 6003-500 
mail@jumo.net  www.jumo.net
JUMO Mess- und Regelgeräte Ges.m.b.H.
Pfarrgasse 48   1232 Wien, Austria 
Tel.: +43 1 610610   Fax: +43 1 6106140 
info@jumo.at  
www.jumo.at
JUMO Mess- und Regeltechnik AG
Laubisrütistrasse 70   8712 Stäfa, Switzerland
Tel.: +41 44 928 24 44   Fax: +41 44 928 24 48
info@jumo.ch  
www.jumo.ch
JUMO Instrument Co. Ltd.
JUMO House   Temple Bank, Riverway 
Harlow, Essex CM20 2TT, UK
Phone: +44 1279 635533   Fax: +44 1279 635262
sales@jumo.co.uk  www.jumo.co.uk
JUMO Process Control, Inc.
8 Technology Boulevard   Canastota, NY 13032, USA 
Phone: 315-697-JUMO, 1-800-554-JUMO
Fax: 315-697-5867
e-mail: info@jumo.us   Internet: www.jumo.us
JUMO Régulation SAS
Actipôle Borny   7 rue des Drapiers   B.P. 45200
57075 Metz - Cedex 3, France 
Tél. : +33 3 87 37 53 00   Fax : +33 3 87 37 89 00
info@jumo.net  www.jumo.fr
JUMO AUTOMATION S.P.R.L. / P.G.M.B.H. / B.V.B.A 
Industriestraße 18   4700 Eupen, Belgique
Tél. : +32 87 59 53 00   Fax : +32 87 74 02 03
info@jumo.be  www.jumo.be
JUMO heatTHERM-AT
Aufbau-Thermostat,
Raum-Thermostat
Surface-mounting Thermostat,
Room Thermostat
Thermostat
pour montage en saillie,
thermostat d’ambiance