Siemens TB11308 Data Sheet

Page of 2
Deutsch
Vielen Dank, dass sie sich für das tB11-Dampfbügeleisen von siemens entschieden haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien entwickelt, die die erfordernisse der 
nachhaltigen entwicklung erfüllen. es wurde der gesamte Lebenszyklus des Geräts analysiert, von 
der Auswahl der Materialien bis zu deren anschließender Wiederverwendung bzw. dem Recycling. 
Grundlage dieser Analyse waren dabei Verbesserungsmöglichkeiten in technischer, wirtschaftlicher 
und ökologischer hinsicht.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt. 
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren. 
Allgemeine sicherheitshinweise
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
solange es ans Netz angeschlossen ist.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit
Wasser füllen oder restliches Wasser nach
Gebrauch ausgießen.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage
benutzt und abgestellt werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie
darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage
steht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen
muss es von einem zugelassenen technischen
Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es
erneut benutzen.
• Damit gefährliche Situationen vermieden
werden, dürfen alle am Gerät eventuell
anfallenden Reparaturarbeiten, z. B. Austausch
eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualifiziertes Personal eines autorisierten
technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
benutzt werden. Außerdem dürfen es unter
bestimmten Voraussetzungen Menschen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung
sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch
anwenden: Sie müssen bei der Nutzung
beaufsichtigt werden oder in dem sicheren
Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein
und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten
Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern
von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine
Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
espAñoL
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor tB11 de siemens.
esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo 
sostenible, analizando todo su ciclo de vida -desde la selección de materiales hasta su 
posterior reutilización o reciclado- evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de 
vista técnico, económico y medioambiental.
el presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por 
tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del 
aparato y guárdelas
Instrucciones generales de seguridad
• No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar
el aparato con agua o antes de retirar el agua
restante tras su utilización.
• Coloque el aparato sobre una superficie
estable.
• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de
situarlo sobre una superficie estable.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra
daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá
ser revisada por un servicio de asistencia
técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
• Con objeto de evitar situaciones de peligro,
cualquier trabajo de reparación que pueda ser
necesario, como por ejemplo sustituir el cable
eléctrico, deberá ser realizado por un servicio
de Asistencia Técnica autorizado.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad
de 8 años y superior, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o instrucción
apropiadas respecto al uso del aparato de una
manera segura y comprenden los peligros que
implica. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben realizarlos los
niños sin supervisión.
• Mantener la plancha y su cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años cuando
está conectada o enfriándose.
ATENCIÓN. Superficie caliente.
La superficie puede calentarse durante el
funcionamiento.
enGLIsh
thank you for buying the tB11 steam iron from siemens
this iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable 
development, analyzing its whole lifecycle –from material selection to its later reusing or 
recycling– evaluating the improvement possibilities, from a technical, economical and 
environmental point of view.
this appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating 
instructions in a safe place!
General safety instructions
• The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
• Remove the plug from the socket before filling
the appliance with water or before pouring out
the remaining water after use.
• The appliance must be used and placed on a
stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is stable.
• The iron should not be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage or if it
is leaking water. It must be checked by an
authorized Technical Service Centre before it can
be used again.
• With the aim of avoiding dangerous situations,
any work or repair that the appliance may need,
e.g. replacing a faulty mains cable, must only be
carried out by qualified personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children
without supervision.
planchar sin vapor 
Figura 
2
Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.
planchar con vapor 
Figura 
3
Solamente con el regulador de temperatura en
las zonas marcadas con el símbolo de vapor.
Mando regulador de la temperatura en la
posición
: Colocar el mando regulador del
vapor en la posición 1.
Mando regulador de la temperatura en la
posición
o “máx”: Colocar el mando regulador
del vapor en la posición 2.
consejo: para obtener un mejor resultado del
planchado, se recomienda realizar las últimas
pasadas de la plancha en seco, sin emisión de
vapor, con el fin de secar la prenda.
Golpe de vapor
Coloque el regulador de temperatura al menos
en la posición “•••”.
Pulsar repetidas veces el botón
a intervalos
de cinco segundos.
spray    
Figura 
4
No use el spray sobre sedas.
planchado frontal con  
vapor vertical 
Figura 
5
no proyecte el vapor sobre ropa puesta.
no dirija el vapor a personas o animales
Coloque el regulador de temperatura al menos
en la posición “•••”.
Mantener la plancha en posición vertical delante
de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a
intervalos de 5 segundos el botón
.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4
pulsaciones.
sistema de descalcificación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está
equipada con los sistemas antical “antiCalc”
(=componentes 1 + 2).)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal
del mecanismo.
2. anticalc
El cartucho “antiCalc” ha sido diseñado para
reducir la acumulación de cal que se produce
durante el planchado con vapor y, de este modo,
prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo,
tenga en cuenta que el cartucho “antiCalc” no
detendrá en su totalidad el proceso natural de
acumulación de cal.
Para obtener una descalcificación mejor, caliente
de nuevo la plancha al máximo y presione el
pulsador de vapor repetidas veces a intervalos
pequeños. Después espere a que los restos de
agua se evaporen de la suela de la plancha.
Función autodesconexión  
“secure” 
Figura 
6
(Según modelo)
La función autodesconexión “secure” apaga la
plancha cuando la deja desatendida,
aumentándose así la seguridad y ahorrando
energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá
inactiva durante los 2 primeros minutos,
permitiendo que la plancha alcance la
temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se
mueve durante 8 minutos estando colocada
sobre su talón o durante 30 segundos estando
colocada sobre la suela o un lado, el circuito de
seguridad la desconecta automáticamente y el
indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
After such time, if the iron is not moved for 8
minutes while in the upright position or 30
seconds while resting on its soleplate or on its
side, then the safety circuit will switch the
appliance off automatically and the pilot light will
start flashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Drip protection
(Depending on the model)
If the temperature is set too low, the steam is
automatically switched off to avoid dripping.
Fabric-protection  
soleplate cover 
Fig. 
7
(Depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for
steam-ironing delicate garments at maximum
temperature without damaging them. Use of the
protector also does away with the need for a cloth
to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the
inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place
the tip of the iron into the end of the fabric
protector and press the rear of the protector
upward until you hear a click. To release the
fabric protector, pull down on the clip at the rear
and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be
purchased from the customer service or specialist
shops :
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
(Specialist outlets)
464927
TZ15100
After ironing 
Fig. 
8
Switch the steam control from 0 to 2 and back
again several times (self- cleaning). Empty the
tank: Hold the iron with the point down and shake
lightly.
Set the steam regulator to the “0” position.
Store the iron in upright position.
Do not wrap the power cord too tight!
cleaning
lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug
and allow the soleplate to cool down. Wipe the
housing and the soleplate with a damp cloth only.
lf cloth melts due to too high temperature on the
stainless steel soleplate, switch off the steam and
rub off the residue immediately with a thickly
folded, dry cotton cloth.
To keep the soleplate smooth, you should avoid
hard contact with metal objects. Never use a
scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with detergents
or solvents: otherwise the iron will drip water
whilst steaming!
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
this appliance is labelled in 
accordance with european Directive 
2012/19/eu concerning used electrical 
and electronic appliances (waste 
electrical and electronic equipment - Weee). 
the guideline determines the framework for 
the return and recycling of used appliances 
as applicable throughout the eu.
FRAnçAIse
nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur tB11 de siemens 
ce fer à repasser a été conçu selon des critères écologiques adaptés au développement 
durable en analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis le choix des matériaux jusqu’à 
son ultérieure réutilisation ou recyclage et en évaluant les possibilités d’amélioration en 
matière technique, économique et environnementale
cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas être utilisé à des fins 
industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!
consignes générales de sécurité
• Ne pas laisser le fer à repasser sans
surveillance quand il est branché au courant
électrique.
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste
d’eau après utilisation.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support,veillez à le
poser sur une surface stable.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé,
s’il présente de signes visibles de détérioration
ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
précitées, confiez l’appareil pour révision à un
Service d’Assistance Technique Agréé avant de
l’utiliser à nouveau.
• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de
l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble
secteur défectueux, doit uniquement être
effectuée par le personnel qualifié d’un centre
d’assistance technique agréé.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
plus de 8 ans et des personnes ayant un
handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien
un manque d’expérience et de connaissances,
s’ils ont reçu des explications ou des
instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de
manière sécurisée et qu’ils en comprennent les
risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
ne doivent pas être entrepris par des enfants
sans surveillance.
• Tenir le fer et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché
ou lorsqu’il refroidit.
ATTENTION ! Surface chaude. La surface
est susceptible d’être chaude lors de
l’utilisation.
semelle de protection textile 
Fig. 
7
(Selon le modèle)
La semelle de protection textile s’utilise pour
éviter d’endommager le linge délicat repassé à la
vapeur à des températures élevées. Grâce à
l’emploi du protecteur, il n’est pas nécessaire
d’utiliser une patte-mouille pour éviter les
brillances sur les tissus foncés.
Il est recommandé de faire d’abord un essai sur
la partie à l’envers pour vérifier si le repassage
est bon.
Pour poser la semelle de protection textile sur le
fer à repasser, pose la pointe du fer à l’intérieur
de la pointe de la semelle de protection textile et
appuyer la partie arrière de la semelle de
protection jusqu’à entendre un ‘clic’. Pour retirer
la semelle de protection textile, tirer la patte
arrière et sortir le fer.
La semelle de protection en tissu est disponible
auprès du service après-vente et dans tous les
magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
464927
TZ15100
Après chaque repassage 
Fig. 
8
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de
0 à 2 et de 2 à 0 (auto- nettoyage). Vidangez le
réservoir. Maintenez la pointe du fer tournée vers
le bas puis secouez-le légèrement.
Placez le régulateur de vapeur sur la position “0”.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation,
ne le tendez pas trop.
nettoyage
Si le fer est légèrement sale, débranchez sa fiche
mâle et attendez que la semelle refroidisse.
N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle
uniquement avec un chiffon humide.
Si, fer réglé trop chaud, fond sur la semelle en
acier inox, coupez la vapeur puis enlevez
immédiatement les résidus à l´aide d’un chiffon
sec en coton plié épais, fer réglé sur la plus haute
température.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet
métallique afin de ne pas l’endommager.
N’utilisez jamais de tampons à récurerou produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez 
jamais avec des détergents ou solvants: le fer 
goutterait pendant le repassage à la vapeur.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au
rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou
renseignez-vous auprès de l´administration de
votre commune.
cet appareil est marqué selon la 
directive européenne 2012/19/eu 
relative aux appareils électriques et 
électroniques usagés.
La directive définit le cadre pour une reprise 
et une récupération des appareils usagés 
applicables dans les pays de la ce.
sistema antigoteo
(Según modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la
suela si la temperatura de esta es demasiado
baja.
suela de protección textil 
Figura 
7
(Según modelo)
La Suela de protección textil se utiliza para el
planchado con vapor a máxima temperatura de
prendas delicadas, evitando que estas se dañen
a elevadas temperaturas. Así mismo la utilización
del protector elimina el uso de un trapo para
evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña
parte por el reverso para verificar que el
planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la
plancha, coloque la puntera de la plancha en el
interior de la punta de la suela protectora textil y
presione la parte posterior de la suela protectora
textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la
suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y
sacar la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en
el servicio postventa o en comercios
especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios
especializados)
464927
TZ15100
tras concluir cada  
ciclo de planchado 
Fig. 
8
Desplazar repetidas veces el mando regulador
de vapor de la posición “0” a la posición “2” y
viceversa (autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha
con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.
Coloque el regulador de vapor en la posición “0”.
Guarde la plancha en posición vertical.
¡No tensar excesivamente el cable de conexión
al enrollarlo!
Limpieza
En caso de que el aparato esté sólo ligeramente
sucio, desconectar el cable y dejar enfriar la
suela de la plancha. Limpiar la suela y la carcasa
solamente con un paño húmedo.
En caso de que tela se haya quedado adherida a
la suela de acero de la plancha, apagar el vapor
y frotar inmediatamente con un paño grueso de
algodón arrugado a temperatura máxima.
Para mantener la suela suave, evite que entre en
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca
estropajos ni productos químicos para limpiar la
suela.
no descalcificar o limpiar nunca el depósito 
con productos de limpieza o disolventes ya 
que podría gotear al utilizar el vapor.
consejos para la evacuación del aparato 
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose
de su evacuación de conformidad a las leyes
nacionales vigentes. Solicite una información
detallada a este respecto a su Distribuidor,
Ayuntamiento o Administración local.
este aparato está marcado con la 
Directiva europea 2012/19/eu relativa 
al uso de aparatos eléctricos y 
electrónicos (Residuos de aparatos 
eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general 
válido en todo el ámbito de la unión europea 
para la retirada y la reutilización de los 
residuos de los aparatos eléctricos y 
electrónicos.
neDeRLAnDs
Dank u voor de aanschaf van het tB11 stoomstrijkijzer van siemens 
Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria, verbonden met de duurzame 
ontwikkeling die de gehele levenscyclus ervan analyseert – te beginnen bij de selectie van de 
materialen tot later hergebruik of recyclage – en de verbeteringsmogelijkheden onderzoekt 
vanuit technisch, economisch en milieugezichtshoek.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze 
gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidsinstructies
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter
terwijlhet aangesloten is.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet
apparaat met water te vullen of alvorenshet
resterende water na gebruik weg te latenlopen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden
op een stabiel oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees
er zeker van dat het oppervlak waarop de
ondersteuningstaat stabiel is.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen
is,het zichtbare beschadiging heeft ondergaan
of als het water lekt. Het moet dan
gecontroleerd worden door een bevoegd
technisch servicecentrum voordat het opnieuw
gebruikt kan worden.
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u
eventuele werkzaamheden of reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen van een defect
snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwalificeerde medewerkers van een erkend
Technisch Servicecenter.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en door personen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als
zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen
hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op
een veilige manier moeten gebruiken en als zij
de daarmee gemoeide risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het apparaat niet zonder
toezicht reinigen of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
• Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten
bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als
het aan staat of aan het afkoelen is.
•  Avant de brancher l’appareil au secteur,
vérifiez si la tension concorde bien avec celle
indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil. Cet appareil doit être branché à une
prise avec mise à la terre.
•   Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire
avec mise à la terre.
•  En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est
hors service. Pour récupérer le fonctionnement
normal, confiez l’appareil à un Service
d’Assistance Technique Agréé.
•  Afin d’éviter que sous des circonstances
défavorables du réseau électrique il se
produise des phénomènes comme une
variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à
vapeur soit déconnecté du réseau avec une
impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise
distributrice de l’énergie électrique.
•  Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
remplir d’eau le réservoir.
•  Déconnectez directement l’appareil du réseau
électrique si un quelconque défaut est décelé,
et toujours après chaque utilisation.
•  Ne pas tirer le cordon pour débrancher
l’appareil de la prise.
•  Ne pas introduire le fer à repasser ni le
réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun
autre liquide.
•  Ne pas exposer l’appareil aux
intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
Avant la première utilisation
Retirez la protection ou toute étiquette de la 
semelle.
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec
de l´eau du robinet puis réglez le thermostat sur
‘max’. Branchez l´appareil. Une fois qu’il a atteint
la température voulue (le voyant de
fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau en
amenant le régulateur de vapeur sur 2 et en
appuyant plusieurs fois sur la touche
.
Durant la première utilisation, il est possible que
le fer dégage des fumées et des odeurs qui
disparaîtront dans les minutes suivantes.
utilisation
Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant
que le fer chauffe. Il s’éteint dès que la
température réglée par le thermostat est atteinte.
Dès que le fer a fini de chauffer une première
fois, vous pouvez continuer de repasser sans
attendre qu’il se remette à chauffer. Triez le linge
en fonction des symboles d’entretien puis
commencez par le linge repassable à la plus
basse température ‘•’:
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin
Remplissage du  
réservoir d’eau 
Fig. 
1
 Réglez le régulateur de vapeur sur la
position ‘0’ et débranchez le fer à
repasser de la prise de courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la
mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de
tout autre liquide, comme du parfum,
endommagera l’appareil.
tout dommage provoqué par l’emploi des 
produits mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des
sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils
similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser
l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre
région est très calcaire, mélangez l’eau du
robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
ne jamais remplir le réservoir au-delà de 
l’indication ‘max’.
Repassage sans vapeur  
Fig. 
2
Amenez le régulateur de vapeur sur la position ‘0’.
Repassage avec vapeur  
Fig. 
3
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans
les zones marquées du symbole de la vapeur.
Thermostat sur la position
: amenez le
régulateur de vapeur sur 1.
Thermostat sur la position
ou sur ‘ max ’:
amenez le régulateur de vapeur sur 2.
conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez
les derniers passages du fer sans vapeur, pour
sécher les vêtements.
Jet de vapeur 
Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
Appuyez plusieurs fois sur la touche
en
attendant au moins 5 secondes après chaque
actionnement.
Jet d’eau   
Fig. 
4
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Dé froissement vertical  
Fig. 
5
ne jamais diriger le jet de vapeur sur des 
vêtements qui sont portés.
ne jamais projeter de la vapeur vers des 
personnes ou des animaux.
Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de
10 cm du vêtement puis appuyez plusieurs fois
sur la touche
en observant des pauses de 5
secondes minimum à chaque fois.
système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du
système de détartrage ‘antiCalc’ (= composant 1
+ 2).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de
vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les dépôts
calcaires dans le mécanisme.
2. anticalc
La cassette ‘antiCalc’ a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage
à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile
de votre fer à repasser. Cependant, la cassette
anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre
qui est produit naturellement au fil du temps.
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à
nouveau le fer à repasser au maximum et
appuyez plusieurs fois sur le bouton de vapeur à
petits intervalles. Attendez ensuite que les restes
d‘eau se soient évaporés de la semelle du fer à
repasser.
Dispositif d’arrêt automatique  
de sécurité ‘secure’ 
Fig. 
6
(Selon le modèle)
La fonction d’arrêt automatique ‘secure’ éteint le
fer lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui
permet d’accroître la sécurité et de faire des
économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation
électrique, la fonction d’arrêt automatique sera
inactive pendant 2 minutes afin de permettre au
fer d’atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé
pendant 8 minutes alors qu’il est à la verticale, ou
pendant 30 secondes alors qu’il repose sur sa
semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de
sécurité éteint automatiquement l’appareil et le
voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer
délicatement.
système anti-goutte
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop
bas, ce système empêche tout suintement à
travers la semelle.
•  Antes de enchufar el aparato a la red,
asegúrese de que el voltaje se corresponde
con el indicado en la placa de características.
•  Este aparato debe conectarse a una toma con
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera,
asegúrese de que dispone de una toma de 16
A bipolar con conexión a tierra.
•  En caso de fundirse el fusible de seguridad, el
aparato quedará fuera de uso. Lleve el
aparato a un Servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
•  Para evitar que bajo circunstancias
desfavorables de la red se puedan producir
fenómenos como la variación de la tensión y
el parpadeo de la iluminación, se recomienda
que la plancha sea conectada a una red con
una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa
distribuidora de energía eléctrica
•  No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito con agua.
•  Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso, o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
•  No desenchufe el aparato de la toma tirando
del cable.
•  No introduzca la plancha o el depósito de
vapor en agua o en cualquier otro líquido.
•  No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc.).
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire todos los protectores o etiquetas de la 
suela de la plancha.
Llenar el depósito de la plancha con agua de la
red y colocar el mando regulador de temperatura
en la posicion “max”. Enchufar el aparato y
cuando la plancha alcance la temperatura
seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar
el agua colocando el regulador de vapor en
posicion “2” y accionando repetidas veces el
botón
.
Durante el primer uso la plancha puede
desprender algunos humos y olores que cesaran
en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha
se está calentando y se apaga tan pronto se ha
alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez
que la plancha está caliente, se puede planchar
también durante las fases de calentamiento de la
misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos
de tratamiento, empezando siempre por las
prendas que se planchan con la temperatura más
baja “•”.
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
Llenar de agua el depósito 
Figura 
 Colocar el regulador del vapor en la
posición “0” y extraer el enchufe de la
toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de
ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como
perfume, puede ocasionar daños en el aparato.
cualquier daño causado por el uso de los 
productos anteriormente citados, provocará 
la anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras,
aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de
grifo.
Para que la función de la salida del vapor
funcione de forma óptima durante más tiempo,
mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy
dura, mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
nunca sobrepase la marca de llenado máximo 
“max”
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
•  This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
•  This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary to
use an extension cable, make sure that it is
suitable for 16A and has a socket with an earth
connection.
•  If the safety fuse fitted in the appliance blows,
the appliance will be rendered inoperative. To
restore normal operation the appliance will
have to be taken to an authorised Technical
Service Centre.
•  In order to avoid that, under unfavourable
mains conditions, phenomena like transient
voltage drops or lighting fluctuations can
happen, it is recommended that the iron is
connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27Ω . If necessary,
the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the
interface point.
•  The appliance must never be placed directly
under the tap to fill the water tank.
•  Unplug the appliance from the mains supply
after each use, or if a fault is suspected.
•  The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
•  Never immerse the iron in water or any other
fluid.
•  Do not leave the appliance exposed to
weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
Before using your appliance for the first 
time
Remove any label or protective cover from the 
soleplate
Fill the tank of the iron with tap water and set the
temperature control to “max”. Plug in the
appliance to the mains. When the steam iron has
reached the desired temperature (pilot light goes
out), let the water create steam by setting the
steam control to 2 and by repeatedly pressing the
button
.
During it first use the iron may produce 
certain vapours and odours that will die away 
after a few minutes.
using the appliance
The pilot light switches ON while the appliance is
heating up and switches OFF as soon as the set
temperature is reached. lf the temperature of the
hot iron drops, you can continue ironing while the
iron heats up again to the set temperature.
Sort laundry according to the fabric care labels
and start at the lowest temperature “•”:
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen
Filling the water tank 
Fig. 
1
 Set the steam regulator to the “0”
position and unplug the iron from the
mains!
Use only clean water from the tap without mixing
anything with it. The addition of other liquids,
such as perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the 
aforementioned products, will make the 
guarantee void.
Do not use condensation water from tumble
dryers, air conditionings or similar. This appliance
has been designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water in
your district is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2.
never fill beyond the “max” water level mark.
Ironing without steam  
Fig. 
2
Set steam control to the „0“ position.
Ironing with steam  
Fig. 
3
Only when the temperature dial is placed in the
areas with the steam symbol.
Set the temperature control to position
: steam
control to 1.
Set the temperature control to position
or
“max”: steam control to 2.
tip : for better ironing results, iron the last
strokes without steam to dry the garment.
shot of steam 
Set the temperature control dial to at least the
“•••” position.
Press button
repeatedly with intervals of at
least 5 seconds.
spray    
Fig. 
4
Do not use the Spray function with silk.
Vertical steam  
Fig. 
5
Do not iron clothing while it is being worn!
never direct the steam at persons or animals!
Set the temperature control dial to at least the
“•••” position
Operate the iron in a vertical position at a
distance of 10 cm / 4 in, and press the
button
repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped
with the “antiCalc” (=component 1 + 2).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the
“self-clean” system cleans the mechanism of
scale deposits.
2. anticalc
The “antiCalc” cartridge has been designed to
reduce the build-up of scale produced during
steam ironing, helping to extend the useful life of
your iron. Nevertheless the “antiCalc” cartridge
cannot remove all of the scale that is produced
naturally over time.
For improved de-scaling, heat up the iron again
fully and press the shot of steam button several
times in quick succession. Then wait until the
remaining water has evaporated from the
soleplate of the iron.
“secure” auto shut-off function 
Fig. 
6
(Depending on model)
The “secure” auto shut-off function switches off
the iron when it is left unattended, thus increasing
security and saving energy. After plugging in the
appliance, this function will be inactive for the first
two minutes in order to give the appliance time to
reach the set temperature.
  VORSICHT! Heiße Oberfläche!
Die Oberfläche wird während der Benutzung
heiß.
•  Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
•  Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie
ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie
bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16A
-Steckverbindung mit Erdungsanschluss
verfügt.
•  Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das
Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal
benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur
Reparatur zu einem zugelassenen
technischen Kundendienst.
•  Unter ungünstigen Umständen kann es im
elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum Flackern
des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz
mit einer Impedanz von maximal 0,27 Ω zu
betreiben. Für detaillierte Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
•  Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks
nicht unter den Wasserhahn.
•  Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei
einem vermuteten Fehler von der
Stromversorgung trennen.
•  Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus
der Steckdose.
•  Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
•  Schützen Sie das Gerät vor
Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost
etc.).
Vor dem ersten Gebrauch
Alle Aufkleber oder schutzfolien von der 
Bügelsohle entfernen
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen
und den Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die
gewünschte Temperatur erreicht hat
(Kontroll-Lampe erlischt), Wasser durch
Einstellen des Dampfreglers auf 2 und
wiederholtes Drücken der Taste
verdampfen
lassen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht
eingefettet und können beim ersten Gebrauch
etwas Rauch abgeben. Das geht nach kurzer Zeit
vorüber.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie
erlischt, sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist. Ist das Bügeleisen einmal heiß, kann
beim Aufheizen weitergebügelt werden. Wäsche
nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der
niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
tank füllen  
Bild 
1
Dampfregler auf „0“ stellen und
Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze
irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer
Flüssigkeiten, z. B. von Parfüm, beschädigt das
Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die 
Verwendung der zuvor erwähnten produkte 
zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern,
Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten
verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1 : 1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1 : 2 mischen.
niemals über die „max“-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf  
Bild 
2
Dampfregler auf „0“ stellen.
Bügeln mit Dampf  
Bild 
3
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf
Positionen mit dem Dampfsymbol steht.
Temperaturregler auf Position
: Dampfregler
auf 1 stellen.
Temperaturregler auf Position
oder „max“:
Dampfregler auf 2 stellen.
tipp: Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis
die letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne
Dampf aus, um das Kleidungsstück zu trocknen.
Dampfstoß  
Den Temperaturregler wenigstens auf die
Position „•••“ stellen.
Taste
mit Pausen von mindestens
5 Sekunden mehrmals drücken.
sprühfunktion    
Bild 
4
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Vertikaldampf  
Bild 
5
Kleidungsstücke nicht während des tragens 
dampfbügeln!
Den Dampf niemals gegen personen oder 
tiere richten!
Den Temperaturregler wenigstens auf die
Position „•••“ stellen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm
führen und Taste   mit Pausen von mindestens
5 Sekunden mehrmals drücken.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden
warten.
Mehrfaches entkalkungssystem
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das
„antiCalc“-Entkalkungssystem
(= Komponenten 1 und 2).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“-System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. anticalc
Die „antiCalc“-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln
entstehen, und verlängert so die Lebensdauer
Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die
„antiCalc“-Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
Für eine effizientere Entkalkung Bügeleisen
erneut bis zum Maximum aufheizen und
wiederholt in kurzen Intervallen auf den
Dampfstoßregler drücken. Danach warten, bis
das restliche Wasser von der Bügelsohle
verdampft ist.
„secure“-Abschaltautomatik 
Bild 
6
(abhängig vom Modell)
Die „secure“-Abschaltautomatik schaltet das
Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit
nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart
Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion
zunächst 2 Minuten lang inaktiv, damit das Gerät
die eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit
nicht benutzt wird, schaltet die
Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus,
nach 8 Minuten, wenn es aufrecht steht, oder
nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle
oder auf der Seite liegt. Die Kontrollleuchte
beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten,
bewegen Sie es leicht.
tropfschutz
(abhängig vom Modell)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist,
wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein
Tropfen zu vermeiden.
textilschutzsohle 
Bild 
7
(abhängig vom Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um
empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler
Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können,
ohne dass die hohen Temperaturen sie
beschädigen. Durch die Benutzung der
Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung
eines Tuchs überflüssig, um zu vermeiden, dass
das Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende
Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil
auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu
überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung
erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu
befestigen, schieben Sie bitte die Spitze des
Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und
drücken Sie dann den hinteren Teil der
Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen
ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie
bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen Sie
dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder
über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft
bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464927
TZ15100
Aufbewahrung 
Bild 
8
Dampfregler mehrmals von 0 auf 2 und wieder
zurück stellen (Selbstreinigung). Tank entleeren:
Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und
leicht schütteln.
Den Dampfregler auf die Position “0” drehen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position
aufbewahren.
Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!
Reinigen
Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und
Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur
feucht abwischen.
Schmilzt bei zu hoher Einstellung auf der
Edelstahlsohle, Dampf abschalten und die
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten,
trockenen Baumwolltuch bei Stufe „max“ abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht
in Berührung mit Metallgegenständen kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle
weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw. 
Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde 
beim Dampfen tropfen!
entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie
sich bei Ihrem Fachhändler oder bei lhrer
Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der 
europäischen Richtlinie 2012/19/eu 
über elektro- und elektronikaltgeräte 
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine 
eu-weit gültige Rücknahme und Verwertung 
der Altgeräte vor.
Abhilfe für kleinere probleme
problem
Vermutliche ursache
Abhilfe
Das Bügeleisen heizt
nicht.
1.  Der Temperaturregler steht
auf zu niedriger Position.
2.  Keine Stromversorgung.
1.  Auf höhere Position drehen.
2.  Mithilfe eines anderen Geräts
überprüfen bzw. das Bügeleisen in
eine andere Steckdose stecken.
Die Kontroll-Lampe geht
nicht an.
1.  Das Bügeleisen kühlt
gerade ab.
2.  Das Bügeleisen heizt nicht.
1.  Auf den nächsten Heizzyklus
warten.
2.  Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben
an der Bügelsohle kleben.
1.  Die Temperatur ist zu hoch. 1.  Temperaturregler niedriger stellen
und warten, bis das Bügeleisen
abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus.
1.  Der Temperaturregler steht
auf zu niedriger Position.
2.  Der Dampfregler steht auf
zu ho her Position mit zu
niedriger Temperatur.
1.  Temperaturregler auf eine höhere
Position drehen, wenn das Gewebe
dies erlaubt, und warten, bis die
Kontroll-Lampe ausgeht.
2.  Den Dampfregler auf eine
niedrigere Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus.
1.  Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position „0“.
2.  Kein Wasser im Tank.
3.  Die Temperatur ist zu
niedrig. Der Tropfstopp ist
nicht aktiv.
1.  Dampfregler auf eine offene
Position drehen.
2.  Tank füllen.
3.  Temperatur höher ein-stellen,
wenn das Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet
nicht.
1.  Kein Wasser im Tank.
2.  Mechanismus blockiert.
1.  Tank füllen.
2.  Technischen Kundendienst
anrufen.
Gebrauchsanleitung
operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço
oδηγοες χρήσεως
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
TB11..
M-1
017 TB11../12/12
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
soluciones para pequeños problemas
problema
causa probable
solución
La plancha no
calienta.
1.  El regulador de temperatura
está en posición muy baja.
2.  No hay corriente de red.
1.  Regule a temperatura más alta.
2.  Compruebe con otro aparato o
conecte la plancha en un enchufe
diferente.
La lámpara no se
ilumina.
1.  La plancha está enfriándose.
2.  La plancha no calienta.
1.  Espere: ciclo de calentamiento.
2.  Vea apartado anterior.
La ropa tiende a
pegarse.
1.  La temperatura es
demasiado alta.
1.  Regule a temperatura más baja y
espere a que la plancha se enfríe.
Sale agua con el
vapor.
1.  El regulador de temperatura
está en una posición muy
baja.
2.  El regulador de vapor está
alto con una temperatura
baja.
1.  Regule a temperatura más alta, si el
tejido lo permi te y espere a que el
indicador luminoso se apague.
2.  Colo que el regulador de vapor en
posición más baja.
No sale vapor
1.  El regulador de vapor está
en posición cerrado  .
2.  No hay agua en el depósito.
3.  La temperatura está
demasiado baja. El sistema
antigoteo no está activado
1.  Mueva el regulador de vapor a una
posición de vapor abierta.
2.  Llene de agua el depósito.
3.  Regule a temperatura más alta, si el
tejido lo permite.
No funciona el spray. 1.  No hay agua en el depósito.
2.  Mecanismo obstruido.
1.  Llene el depósito de agua.
2.  Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por la
suela antes de
enchufar la plancha.
1.  El regulador de vapor no
esta bien cerrado.
1.  Asegúrese de poner el regulador de
vapor en la posición “0”.
No olvide vaciar el depósito al terminar
el planchado.
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
1.  Engrase de algunas piezas
internas.
1.  Esto es normal y cesarán en pocos
minutos.
este manual puede ser descargado desde la página local de siemens.
Guide de dépannage
problème
cause probable
solution
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
1.  Thermostat réglé sur une
position très basse.
2.  Pas d'alimentation secteur.
1.  Réglez le thermostat sur une
position plus élevée.
2.  Testez avec un autre appareil
ou bran chez le fer à repasser
dans une autre prise.
Le voyant lumineux ne
s'allume pas.
1.  Le fer à repasser est en train de
refroidir.
2.  Le fer à repasser ne chauffe
pas.
1.  Attendez la fin du cycle de
chauffe.
2.  Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont
tendance à coller.
1.  Température trop élevée.
1.  Réglez le thermostat sur une
température inférieure et
attendez que le fer à repasser
refroidisse.
De l'eau sort avec la
vapeur.
1.  Thermostat réglé sur une
position très basse.
2.  Régulateur de vapeur réglé sur
une position très élevée avec
une température basse.
1.  Réglez le thermostat sur une
position plus élevée et attendez
que le voyant lumineux
s'éteigne.
2.  Réglez le régulateur de vapeur
sur une position plus basse.
La vapeur ne sort pas.
1.  Régulateur de vapeur en
position fermée  .
2.  Pas d'eau dans le réservoir.
3.  Température trop basse.
Système anti-goutte non activé.
1.  Réglez le régulateur de vapeur
sur la position de vapeur
ouverte.
2.  Remplissez le réservoir.
3.  Réglez sur une température
plus élevée, si le tissu le
permet.
Le jet d'eau ne
fonctionne pas.
1.  Pas d'eau dans le réservoir.
2.  Mécanisme obstrué.
1.  Remplissez le réservoir.
2.  Contactez le service technique.
De l'eau goutte de la
semelle avant de
brancher le fer à
repasser.
1.  Le régulateur de vapeur n'est
pas bien fermé.
1.  Veillez à placer le régulateur de
vapeur sur la position “0”.
N'oubliez pas de vider le
réservoir lorsque vous avez fini
de repasser.
Le fer à repasser dégage
des fumées et des
odeurs quand il branché
pour la première fois.
1.  Lubrification des mécanismes
internes.
1.  Ceci est normal et disparaîtra
dans peu de temps.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de siemens
trouble shooting guide for minor issues
problem
probable cause
solution
The iron does not
heat up.
1.  Temperature control dial in
very low position.
2.  No mains supply.
1.  Turn to a higher position.
2.  Check with another appliance or plug
the iron into a different socket.
The operating
indicator does not
switch on.
1.  The iron is cooling.
2.  The iron does not heat up.
1.  Wait until the heating cycle is
completed.
2.  See previous paragraph.
The clothes tend to
stick.
1.  The temperature is too high.
1.  Turn the temperature control dial down
and wait until the iron has cooled
down.
Water comes out
together with
steam.
1.  Temperature regulator in very
low position.
2.  Steam regulator in very high
position with low temperature.
1.  Turn the temperature control dial
regulator to a higher position and wait
until the operating indicator switches
off.
2.  Turn the steam regulator to a lower
position.
Steam does not
come out.
1.  Steam regulator in closed
position “0”.
2.  No water in the tank.
3.  The temperature is too low.
Anti-drip system not activated.
1.  Turn the steam regulator to an open
steam position.
2.  Fill the tank.
3.  Set a higher temperature if compatible
with the fabric.
Spray does not
work.
1.  No water in the tank.
2.  Obstructed mechanism.
1.  Fill the water tank.
2.  Contact the Technical Service.
Water drips out of
the soleplate.
1.  The steam regulator is not
properly closed.
1.  Ensure the steam regulator is set to
the position “0”.
Do not forget to empty the tank when
you have finished ironing.
Smoke comes out
when connecting
the iron for the first
time.
1.  Lubrication of some of the
internal parts.
1.  This is normal and will stop after a
few minutes.
You can download this manual from the local homepages of siemens
problem
Vermutliche ursache
Abhilfe
Wasser tropft durch die
Bügelsohle, bevor das
Bügeleisen eingesteckt
ist.
1.  Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen.
1.  Dampfregler auf Position „0“
drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu
leeren, wenn Sie mit dem Bügeln
fertig sind.
Geruchs- und
Rauchent-wicklung beim
ersten Einstecken des
Bügeleisens.
1.  Schmierfilm im Innern des
Bügeleisens.
1.  Dies ist normal und hört nach
kurzer Zeit auf.
sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der homepage von siemens herunterladen.