Kaiser Nienhaus Panther Chain-Drive for Windows 400000 Leaflet

Product codes
400000
Page of 2
Window Automation industrY Srl a socio unico
Via C. Bassi, 7/A - 40015 Galliera (BO) - Italy - Tel. +39.051.6169111 - Fax +39.051.6169199
info@way-srl.com - www.way-srl.com
5050942 B00
[
Linea
 
Micro M
]
+
I
 
Prima di intraprendere qualsiasi operazione di installazione o di collegamento elettrico si raccomanda di leggere con estrema attenzione anche il foglio 
delle Avvertenze Generali.

 Before embarking on any installation or wiring operations, also read the General Warnings sheet very carefully.
F
 Avant d’entreprendre une opération d’installation ou de branchement électrique quelconque, il est recommandé de lire très attentivement également la 
notice des Recommandations Générales.
D
 Es wird empfohlen, auch das Blatt der Allgemeinen Hinweise sehr aufmerksam zu lesen, bevor mit der Durchführung der Arbeiten für die Installation oder 
den elektrischen Anschluss begonnen wird.
E
 Antes de iniciar cualquier operación de instalación o de conexión eléctrica, lean atentamente también la hoja de las Advertencias Generales.
P
 Antes de iniciar qualquer trabalho de instalação ou de ligação eléctrica aconselha-se também a leitura com muita atenção da folha de Advertências 
Gerais.
H
 Mielőtt belefogna bármilyen felszerelési, vagy elektromos csatlakoztatási műveletbe, azt javasoljuk, nagyon figyelmesen olvassa el az Általános tanácsok 
lapot is. 

 Alvorens de apparaten te installeren en/of aan te sluiten wordt aanbevolen het blad met de algemene waarschuwingen met de grootste aandacht te 
lezen.

 Preden se lotite kakršnega koli opravila v zvezi z nameščanjem ali vzpostavljanjem električne povezave priporočamo, da si pazljivo preberete tudi list 
s Splošnimi opozorili.

 Před provedením jakékoliv operace související s instalací nebo elektrickým zapojením zařízení si velmi pečlivě přečtěte také část obsahující Obecná 
upozornění.

 Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε ενέργεια εγκατάστασης ή ηλεκτρικής σύνδεσης συστήνεται η ανάγνωση και του φύλλου Γενικών Προειδοποιήσεων µε τη µέγιστη 
προσοχή
.ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺔﻗﺭﻭ ﺎﻀﻳﺃ ﺓﺀﺍﺮﻘﺑ ﺢﺼﻨﻧ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺐﻴﻛﺮﺘﻠﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳﺃ ﻲﻓ ﺀﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ 














I DESCRIZIONE MONTAGGIO SU FINESTRE A SPORGERE  FITTING TO TOP-HUNG WINDOWS F DESCRIPTION 
DU MONTAGE SUR FENÊTRES EN SAILLIE 
D ANLEITUNG ZUR MONTAGE AN KLAPPFENSTERN E DESCRIPCIÓN 
DE MONTAJE EN VENTANAS DE BASTIDOR ABATIBLE 
P DESCRIÇÃO DA MONTAGEM EM JANELAS PROJECTANTES 
H AZ EMELKEDŐEN FELNYÍLÓ ABLAKOKRA TÖRTÉNŐ FELSZERELÉS LEÍRÁSA  BESCHRIJVING MONTAGE OP 
UITSPRINGENDE RAMEN 
 OPIS NAMEŠČANJA NA OKNA Z VODORAVNIM PRISLONOM
 POPIS MONTÁŽE NA VÝKYVNÁ OKNA  ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΕ ΠΡΟΕΞΕΧΟΝΤΑ ΠΑΡΑΘΥΡΑ
ﺓﺯﺭﺎﺒﻟﺍ ﺬﻓﺍﻮﻨﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻒﺻﻭ 

 
a
d
5
10 10
e
b
c
B I 
Individuare e tracciare con una matita la mezzeria del telaio e della parte mobile del serramento.

 Locate and mark the centre line of the frame and moving part of the window with a pencil.
F
 Localiser et tracer à l’aide d’un crayon la ligne médiane du châssis et de la partie mobile de la 
menuiserie.
D
 Die Mittellinie der Zarge und des beweglichen Teils des Fensters ermitteln und mit einem Bleistift 
anzeichnen. 
E
  Encuentren y tracen con un lápiz la línea de centro del bastidor y de la parte móvil del cerramiento.
P
 Determinar e traçar, com um lápis, o centro do caixilho e da parte móvel da janela.
H
 Állapítsa meg, és egy ceruzával rajzolja fel az ablakkeret és az ablak mozgó részének 
felezővonalát.

 Met een potlood het midden van het frame en van het mobiele deel van de kozijnen vaststellen en 
markeren.

 Izmerite in s svinčnikom začrtajte središčnico podboja in premičnega dela okvira.
Vymezte a vyznačte si tužkou středovou čáru pevného rámu a pohyblivé části okna.

  Εντοπισµός και χάραξη µε ένα µολύβι της µεσαίας γραµµής του πλαισίου και του κινητού µέρους 
κουφώµατος.
.ﺹﺎﺻﺭ ﻢﻠﻗ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﻙﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﻭ ﻞﻜﻴﻬﻟﺍ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﺔﻄﻘﻧ ﻊﺒﺘﺗ ﻭ ﺪﻳﺪﺤﺘﺑ ﻢﻗ 

=
=
2
4
3
5
6
9
5
de course et refermer, en vue d’en vérifier le bon fonctionnement. S’assurer de l’enclenchement des fins de course électriques, de la fermeture parfaite du 
bâti et vérifier que la déformation du clip élastique ne dépasse pas la valeur indiquée. 
D
 Die optimale Position des Antriebs ist dann erreicht, wenn bei Schließung des Fensters der elastische Clip mit einer Verbiegung von weniger oder gleich 
5 mm vorgespannt wird. 
Achtung ! Den Antrieb unter Bezugnahme auf die Schaltpläne in der Anlage an das Stromnetz anschließen und dabei die einschlägigen Sicherheitsvorschriften 
beachten. Das Fenster mit dem Antrieb bis zum Hubende öffnen und wieder schließen, um den störungsfreien Betrieb zu überprüfen. Den Eingriff der Endschalter 
und die korrekte Schließung des Fensters überprüfen. Darüber hinaus ist sicherzustellen, dass die Verbiegung des elastischen Clips den angegebenen Wert 
nicht überschreitet.   
E
 La posición óptima del servomotor se ha logrado cuando, al cerrar el marco, la pinza elástica está pre-cargada con una deformación inferior o igual a 5 mm.
¡Atención! Conecten el servomotor a la instalación eléctrica respetando los esquemas adjuntos y las normas de seguridad vigentes en materia. Accionen 
el servomotor para abrir el cerramiento, lleguen a fin de carrera y cierren de nuevo para verificar que el funcionamiento es correcto. Asegúrense de que 
intervengan los fines de carrera eléctricos, que el marco cierra correctamente y que la deformación de la pinza elástica no supere el valor indicado. 
P
 A posição ideal do actuador é quando, fechando o caixilho, o clipe elástico está pré-carregado com uma deformação inferior ou igual a 5 mm.
Atenção! Ligar o actuador à instalação eléctrica consultando os esquemas em anexo, respeitando as normas de segurança em vigor na matéria. Accionar o 
actuador para abrir a janela, chegar ao fim do percurso e fechar para verificar o seu funcionamento. Certificar-se que intervenham os limitadores de percurso 
eléctricos, se o caixilho fecha correctamente e verificar se a deformação do clipe elástico não ultrapassa o valor indicado. 
H
 A működtető szerkezet helyzete akkor optimális, ha az ablak bezárásakor a rugalmas kapocs előterhelése 5 mm-nél kisebb deformáció, vagy azzal 
egyenlő.
Figyelem! Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos hálózathoz a mellékelt rajzok segítségével, az e téren a hatályos biztonsági előírások 
betartásával. Hozza működésbe a működtető szerkezetet, hogy kinyissa az ablakot, engedje végállásig, és zárja vissza a helyes működés ellenőrzése végett. 
Ellenőrizze az elektromos végálláskapcsolók bekapcsolódását, az ablak helyes záródását, és ellenőrizze, hogy a rugalmas kapocs deformációja nem haladja 
meg a megjelölt értéket.

 De positie van de actuator is optimaal wanneer bij het sluiten van het kozijn de elastische clip vooraf wordt geladen met een vervorming die lager is of 
gelijk aan 5 mm. Opgelet! De actuator aansluiten op de elektrische installatie met behulp van bijgevoegde schema’s, met inachtneming van de geldende 
veiligheidsnormen. De actuator activeren om de sponning te openen, de aanslag bereiken en weer sluiten om de correcte werking ervan te controleren. 
Controleren of de activering van de elektrische aanslagen heeft plaatsgevonden, of het kozijn correct gesloten is en of de vervorming van de elastische clip 
de aangegeven waarde niet overschrijdt. 

 Regulacijski mehanizem je nameščen optimalno takrat, kadar je pri zapiranju okvira elastični zatič obremenjen z deformacijo manjšo ali enako 5mm. 
Pozor! Priključite regulacijski mehanizem v električno omrežje s pomočjo priloženih električnih shem, pri čemer upoštevajte veljavna varnostna pravila na tem 
področju. Sprožite regulacijski mehanizem za odpiranje okna, odprite ga do skrajne točke in zaprite nazaj, da bi preverili pravilno delovanje mehanizma. Prav tako 
preverite, če so se sprožili električni omejevalci hoda, če se je okno pravilno zaprlo in če elastični zatič ni presegel priporočene vrednosti. 

 Optimální polohy ovládacího mechanismu dosáhnete, jestliže při zavření okna bude deformace pružné západky menší anebo rovnající se 5 mm.
Pozor! Zapojte ovládací mechanismus do elektrické sítě na základě přiložených schémat a dodržujte přitom platné bezpečnostní předpisy. Aktivujte ovládací 
mechanismus pro otevření okna, nechte ho přesunout až na konec dráhy a poté ho zavřete, abyste mohli zkontrolovat jeho správnou funkci. Ujistěte se, že 
jsou koncové vypínače funkční, že se okno správně zavírá a že deformace západky nepřekračuje výše uvedenou hodnotu. 

 Η καταλληλότερη θέση του εφαρµοστήρα επιτυγχάνεται όταν κλείνοντας το κούφωµα το ελαστικό κλίπ είναι πρωτύτερα φορτισµένo µε παραποίηση κατώτερη ή 
όµοια µε mm 5. Προσοχή! Συνδέσατε τον εφαρµοστήρα στην ηλεκτρική εγκατάσταση µε τη βοήθεια των συνηµµένων σχεδίων , τηρώντας τους αντικειµενικούς ισχύοντες 
κανόνες ασφαλείας. Ενεργοποιήσατε τον εφαρµοστήρα για να ανοίξει το κούφωµα, φτάσετε στο τέρµα πορείας και κλείσατε ξανά για να ελέγξτε τη σωστή λειτουργία. 
Βεβαιωθείτε για την επέµβαση των ηλεκτρικών τερµατικών πορείας, το σωστό κλείσιµο του κουφώµατος και ελέγξτε ότι η παραποίηση του ελαστικού κλίπ δεν υπερβαίνει 
την ενδεδειγµένη αξία.
.ﻢﻣ 5 ﻱﻭﺎﺴﻳ ﻭﺃ ﻦﻣ ﻞﻗﺄﺑ ﻪﻠﻴﻤﺤﺗ ﻖﺒﺳ ﺪﻗ ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﻚﺒﺸﻤﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ ﺪﻨﻋ ﻪﻧﺃ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪﻴﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﻙﺮﺤﻤﻠﻟ ﻊﺿﻭ ﻞﻀﻓﺃ 

.ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺔﻌﺟﺍﺮﻤﻟ ﻪﻗﻼﻏﺇ ﺪﻋﺃ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺮﺧﻵ ﺎﻬﻟﻮﺻﻭ ﺪﻨﻋﻭ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺢﺘﻔﻟ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻞﻐﺷ .ﺎﻬﺻﻮﺼﺨﺑ ﺔﻳﺭﺎﺴﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﻡﺍﺮﺘﺣﺍﻭ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ ﻉﺎﺒﺗﺇ ﻊﻣ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ
.ﺔﺤﺿﻮﻤﻟﺍ ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ ﻯﺪﻌﺘﻳ ﻻ ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﻚﺒﺸﻤﻟﺍ ﻞﻴﻤﺤﺗ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗﻭ ﺓﺬﻓﺎﻨﻠﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﻦﻣﻭ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻬﻧ ﻞﻤﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
I  I 
Individuare e tracciare con una matita la mezzeria del telaio e della parte mobile del 
serramento.

 Locate and mark the centre line of the frame and moving part of the window with a pencil.
F
 Localiser et tracer à l’aide d’un crayon la ligne médiane du châssis et de la partie mobile de 
la menuiserie.
D
 Die Mittellinie der Zarge und des beweglichen Teils des Fensters ermitteln und mit einem 
Bleistift anzeichnen. 
E
 Encuentren y tracen con un lápiz la línea de centro del bastidor y de la parte móvil del 
cerramiento.
P
 Determinar e traçar, com um lápis, o centro do caixilho e da parte móvel da janela.
H
  Állapítsa meg, és egy ceruzával rajzolja fel az ablakkeret és az ablak mozgó részének 
felezővonalát.

 Met een potlood het midden van het frame en van het mobiele deel van de kozijnen vaststellen 
en markeren.

 Izmerite in s svinčnikom začrtajte središčnico podboja in premičnega dela okvira.
=
=
1
 
F
 Serrer une vis (7) sur le côté du vérin (8). Positionner le vérin, en insérant la vis préalablement montée sur l’un des trous prévus sur les supports 
(le choix du trou dépend du type de bâti et du rehaussement éventuel). Aligner le vérin au niveau de l’autre support, en prenant soin d’utiliser le même 
trou de la bride et du vérin et serrer l’autre vis (7). La combinaison des trous sur les brides avec les trous prévus sur l’enveloppe du vérin permet 
d’obtenir six positions de fixation du vérin par rapport au bâti.
Attention: Une position erronée du vérin par rapport aux brides pourrait endommager le vérin en question ainsi que le bâti.
D
 Eine Schraube (7) auf der Seite des Antriebs (8) anschrauben. Den Antrieb positionieren, indem die vorher montierte Schraube in eine der 
Bohrungen auf den Halterungen eingesetzt wird (die Auswahl der Bohrung hängt vom Fenstertyp und dem eventuellen Überstand ab). Den Antrieb 
entsprechend der anderen Halterung ausrichten. Dabei sollte die gleiche Bohrung der Konsole und des Antriebs verwendet werden. Dann wird 
die andere Schraube (7) angeschraubt. Die Kombination der Bohrungen auf den Konsolen mit den auf dem Gehäuse des Antriebs vorhandenen 
Bohrungen ermöglicht die Auswahl unter sechs Positionen für die Befestigung des Antriebs auf der Zarge. 
Achtung: Eine falsche Position des Antriebs gegenüber den Konsolen kann zu Beschädigungen des Antriebs und der Zarge führen. 
E
 Enrosquen un tornillo (7) en el lato del servomotor (8). Coloquen el servomotor introduciendo el tornillo montado antes en uno de los orificios 
presentes en los soportes (la elección del orificio depende del tipo de marco y de la posible solapa). Alineen el servomotor con el otro soporte, observando 
la precaución de utilizar el mismo orificio de la abrazadera y del servomotor, y enrosquen el otro tornillo (7). La combinación de los orificios en las 
abrazaderas con los orificios presentes en el revestimiento del servomotor permite obtener seis posiciones de fijación del servomotor respecto al 
marco. 
¡Atención! Una posición equivocada del servomotor respecto a las abrazaderas  podría estropear tanto el servomotor como el marco. 
P
 Aparafusar um parafuso (7) no lado do actuador (8). Colocar o actuador introduzindo o parafuso montado previamente num dos furos dos 
suportes (a escolha do furo depende do tipo de caixilho e da possível sobreposição). Alinhar o actuador com o outro suporte, tendo o cuidado de 
utilizar o mesmo furo da chapa e do actuador e apertar o outro parafuso (7). A combinação dos furos nas chapas com os furos presentes no invólucro 
do actuador permite obter seis posições de fixação do actuador em relação ao caixilho. Atenção: Uma posição errada do actuador em relação às 
chapas poderá danificar o actuador ou o caixilho. 
H
 Csavarozzon be egy csavart (7) a működtető szerkezet (8) oldalán. Helyezze a működtető szerkezetet az előzőleg becsavart csavarta tartókon 
levő egyik lyukba illesztve (a lyuk megválasztása az ablak típusától és az esetleges tokrazárási átfedéstől függ). Helyezze egy vonalba a működtető 
szerkezetet a másik tartónak megfelelően, ügyelve arra, hogy a konzolnak és a működtető szerkezetnek ugyanazt a furatát használja, és csavarozza 
be a másik csavart (7). A konzolon levő furatok és a működtető szerkezet burkolatán levő lyukak a működtető szerkezet hat felszerelési helyzetét 
teszik lehetővé az ablakhoz képest. 
Figyelem: A konzolok ablakhoz viszonyított helytelen elhelyezése kárt tehet magában az ablakban és a működtető szerkezetben. 

 Een schroef (7) aan de zijde van de actuator (8) vastdraaien. De actuator positioneren door de eerder gemonteerde schroef in één van de gaten 
aanwezig op de steunen te steken (de keuze van het gat hangt af van het type kozijn en van het eventuele oplopen). De actuator uitlijnen in overeen-
stemming met de andere steun, waarbij u erop let hetzelfde gat van de beugel en de actuator te gebruiken, en de andere schoef (7) vastdraaien. De 
combinatie van de openingen op de beugels met de openingen aanwezig op het omhulsel van de actuator maakt het mogelijk zes bevestigingsposities 
te verkrijgen van de actuator op het kozijn. 
Opgelet: Een verkeerde positie van de actuator ten opzichte van de beugels kan de actuator zelf en het kozijn beschadigen.

 Privijačite vijak (7) na regulacijskem mehanizmu (8). Namestite regulacijski mehanizem tako, da predhodno privijačeni vijak vstavite v enega 
izmed utorov na nosilcih (izbira utora je odvisna od tipa okvira in morebitnega prekrivanja). Poravnajte regulacijski mehanizem z drugim nosil-
cem, pri čemer pazite, da boste uporabili isti utor tako na okovju kot na regulacijskem mehanizmu ter privijačite drugi vijak (7). 
Kombinacija utorov na okovju z utori na ohišju regulacijskega mehanizma omogoča šest različnih položajev za pritrditev mehanizma glede na 
okvir. Pozor: Nepravilen položaj regulacijskega mehanizma glede na pritrdilno okovje bi lahko povzročil poškodbo mehanizma in okvira.

 Zašroubujte šroub (7) na straně ovládacího mechanismu (8). Umístěte ovládací mechanismus do příslušné polohy tak, že zasunete šroub 
namontovaný v předchozí fázi do jednoho z otvorů na úchytech (volba otvoru závisí na typu okna a případném překrytí). Vyrovnejte ovládací 
mechanismus na straně druhého úchytu a nezapomeňte použít stejný otvor na úchytu a ovládacím mechanismu. Poté zašroubujte šroub (7). 
Kombinace otvorů vyvrtaných na úchytech a na krytu ovládacího mechanismu umožňuje vytvořit šest poloh pro uchycení ovládacího mechanismu 
vzhledem k oknu. 
Pozor: Chybné umístění ovládacího mechanismu vzhledem k úchytům by mohlo způsobit poškození okna a ovládacího mechanismu.

 Βιδώσατε µία βίδα (7) πλαγίως του εφαρµοστήρα (8). Τοποθετήσατε τον εφαρµοστήρα εισάγοντας τη βίδα που τοποθετήθηκε πρωτύτερα σε µία από τις 
υπάρχουσες οπές στα στηρίγµατα (η επιλογή οπής εξαρτάται από το είδος κουφώµατος και από την ενδεχόµενη υπέρβαση). Ευθυγραµµίσατε τον εφαρµοστήρα 
σε αντιστοιχία του άλλου στηρίγµατος, φροντίζοντας να χρησιµοποιηθεί η ίδια οπή του βραχίονα και του εφαρµοστήρα, ύστερα βιδώστε την άλλη βίδα (7). Ο 
συνδυασµός οπών στους βραχίονες στήριξης µε τις υπάρχουσες οπές επί της επικάλυψης του εφαρµοστήρα επιτρέπει την επίτευξη έξι θέσεων στερέωσης του 
εφαρµοστήρα σε σχέση µε το κούφωµα. 
Προσοχή: Η λαθεµένη τοποθέτηση του εφαρµοστήρα σε σχέση µε τους βραχίονες στήριξης ενδεχοµένως προκαλέσει ζηµιά στο ίδιο κούφωµα και στον εφαρµοστήρα.
 ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻗ .(ﺭﺍﺮﺠﻟﺍﻭ ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ ﻉﻮﻧ ﻰﻠﻋ ﺪﻤﺘﻌﻳ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ) ﺕﺎﻣﺎﻋﺪﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺪﺣﺃ ﻰﻠﻋ ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻪﻄﺑﺭ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺈﺑ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺐﻛﺭ .(8) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ (7) ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﺪﺣﺃ ﻂﺑﺭﺍ  

.(7) ﺮﺧﻵﺍ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﻂﺑﺭﺍﻭ .ﻙﺮﺤﻤﻟﺍﻭ ﺏﺎﻛﺮﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻊﻣ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺔﻣﺎﻋﺪﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻊﺿﻭ
.ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻙﺮﺤﻤﻠﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﺍﻮﻣ ﺔﺘﺳ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻑﺪﻬﺗ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻒﻠﻣ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﻊﻣ ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
.ﻪﻠﻛ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍﻭ ﻪﺴﻔﻧ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻒﻠﺗ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﺏﺎﻛﺮﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻙﺮﺤﻤﻠﻟ ﺊﻃﺎﺧ ﻊﺿﻭ ﻱﺃ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ
3
4
2
5 mm 
G
1
 
I
 La posizione ottimale dell’attuatore si ha quando chiudendo l’infisso la clip elastica è precaricata con 
una deformazione inferiore o uguale a mm 5.
Attenzione! Collegare l’attuatore all’impianto elettrico servendosi degli schemi allegati, rispettando le norme 
di sicurezza vigenti in materia. Azionare l’attuatore per aprire il serramento, arrivare a fine corsa e richiudere 
per verificarne il corretto funzionamento. Accertarsi dell’intervento dei fine corsa elettrici, della corretta 
chiusura dell’infisso e verificare che la deformazione della clip elastica non superi il valore indicato. 

 The best position of the actuator is obtained when, on closing the casing, the elastic clip is preloaded with 
a deformation that is less than or equal to 5 mm.
Warning! Connect the actuator to the electric system by consulting the enclosed diagrams, complying with the 
prevailing safety regulations. Actuate the actuator to open the window until it reaches limit stop and then close 
it to check its working efficiency. Check the tripping of the electric limit switches, the proper closing of the casing 
and check that the deformation of the elastic clip does not exceed the recommended value. 
F
 La position optimale du vérin s’obtient lorsque, en fermant le bâti, le clip élastique est préchargé avec 
une déformation inférieure ou égale à 5 mm.
Attention! Relier le vérin à l’installation électrique, en utilisant les schémas en annexe et en respectant les 
normes de sécurité en vigueur dans ce domaine. Actionner le vérin pour ouvrir la menuiserie, arriver en fin 
I
 Installazione per serramenti complanari o a sormonto. I fori presenti sulle staffe di fissaggio e quelli 
sull’attuatore (posizioni a, b, c, d, e) devono essere utilizzati in base al sormonto della finestra (possibilità di 
regolazione a passi di 5 mm).

 Installation for coplanar or overlapping windows. The holes on the fixing brackets and on the actuator 
(positions a, b, c, d, e) must be used based on the overlapped part of the window (possibility of adjustment 
at 5-mm steps).
F
 Installation pour menuiseries coplanaires ou rehaussées. Les trous prévus sur les brides et ceux sur le 
vérin (positions a, b, c, d, e) doivent être utilisés en fonction du rehaussement de la fenêtre (possibilité de 
réglage par pas de 5 mm). 
D
 Installation für koplanare Fenster oder Fenster mit Überstand. Die Bohrungen auf den Befestigungskonsolen 
und auf dem Antrieb (Positionen a, b, c, d, e) müssen je nach Überstand des Fensters benutzt werden 
(Einstellmöglichkeit mit Schritten von 5 mm).
E
 Instalación para cerramientos coplanarios o de solapa. Los orificios presentes en las abrazaderas de 
fijación y los situados en el servomotor (posiciones a, b, c, d, e) deben utilizarse en base al solapa de la 
ventana (posibilidad de regulación por pasos de 5 mm.).
P
 Instalação para janelas complanares ou a sobreposição. Os furos presentes nas chapas de fixação e os 
do actuador (posições a, b, c, d, e) devem ser utilizados em função da sobreposição da janela (possibilidade de 
regulação por fracções de 5 mm). 
H
 Felszerelés síkban záródó vagy tokrazáró ablakoknál. A rögzítő konzolon és a működtető szerkezeten található lyukakat (a, b, c, d, e helyzetek) az ablak 
tokrazárási átfedésétől függően kell felhasználni (5 mm-es osztásonként való beállítási lehetőség).

 Installatie voor complanaire of oplopende kozijnen. De gaten aanwezig op de bevesti-gingsbeugels en die op de actuator (posities a, b, c, d, e) moeten 
worden gebruikt op basis van het oplopen van het raam (afstelmogelijkheid met afstanden van 5 mm).

 Nameščanje za koplanarne in prekrivne zaklepe. Utore na pritrdilnem okovju in na regulacijskem mehanizmu (položaji a, b, c, d, e) je treba uporabiti na 
osnovi okenskega prekrivanja (možnost reguliranja po 5mm razmikih). 

 Instalace na koplanární nebo překrytá okna. Otvory na upevňovacích držácích a otvory na ovládacím mechanismu (polohy a, b, c, d, e) musí být zvoleny 
podle překrytí okna (možnost krokového seřízení 5 mm).

 Εγκατάσταση για συνεπίπεδα ή υπερβαίνοντα κουφώµατα. Οι υπάρχουσες οπές στους βραχίονες στήριξης και στον εφαρµοστήρα (θέσεις a, b, c, d, e) πρέπει να 
χρησιµοποιούνται σύµφωνα µε την υπέρβαση του παράθυρου (δυνατότητα ρύθµισης µε βήµατα των 5 mm).
 ﻂﺒﺿ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣﺇ) ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺮﻳﺮﻤﺘﻟﺍ ﺱﺎﺳﺃ ﻰﻠﻋ ﻢﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ (a, b , c , d, e ﻊﺿﻭ) ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻰﻠﻋ ﺪﺟﻮﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻚﻠﺗﻭ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺏﺎﻛﺭ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ .ﺮﻳﺮﻤﺘﻟﺍ ﺕﺍﺫ  ﻭﺃ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺕﺍﺫ  ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ   

(ﻢﻣ 5 ﻯﺪﻌﺘﺗ

C I 
Applicare la dima adesiva (1) sul serramento facendo coincidere la linea tratteggiata verticale 
con la mezzeria tracciata in precedenza e la linea tratteggiata orizzontale con la linea di chiusura 
del serramento.
Attenzione! Per serramenti NON complanari procedere come segue: ritagliare la dima in 
corrispondenza della linea tratteggiata orizzontale e applicare la parte superiore sulla parte mobile 
del serramento e la parte inferiore sulla parte fissa del serramento avendo cura di far coincidere la 
linea tratteggiata verticale con la mezzeria tracciata in precedenza e la linea tratteggiata orizzontale 
con la linea di chiusura del serramento. 

 Apply the adhesive template (1) to the window by matching the vertical hatched line with the 
previously sketched middle line and the horizontal hatched line with the closing line of the window. 
Warning! Proceed as follows with windows that are NOT coplanar: trim off the template in 
correspondence with the horizontal hatched line, apply the upper part on the mobile part of the 
window and the lower part on the fixed part of the window paying attention to match the vertical 
hatched line with the previously sketched middle line and the horizontal hatched line with the closing 
line of the window. 
F
 
Appliquer le gabarit adhésif (1) sur la menuiserie, en faisant correspondre la ligne verticale hachurée à la ligne médiane préalablement et 
la ligne horizontale hachurée à la ligne de fermeture de la menuiserie. 
Attention ! Dans le cas de menuiseries NON coplanaires procéder comme suit : découper le gabarit au niveau de la ligne horizontale hachurée 
et appliquer la partie supérieure sur la partie mobile de la menuiserie et la partie inférieure sur la partir fixe de la menuiserie, en prenant soin de 
faire correspondre la ligne verticale hachurée à la ligne médiane préalablement tracée et la ligne horizontale hachurée à la ligne de fermeture 
de la menuiserie.
 
D
 Die Klebeschablone (1) auf dem Fenster anbringen und die gestrichelt dargestellte vertikale Linie mit der vorher angezeichneten Mittellinie 
sowie die gestrichelt dargestellte horizontale Linie mit der Schließungslinie des Fensters in Übereinstimmung bringen.
Achtung ! Für NICHT koplanare Fenster ist folgendermaßen vorzugehen: Die Schablone an der gestrichelt dargestellten horizontalen Linie 
abschneiden und den oberen Teil auf dem beweglichen Teil des Fensters anbringen. Der untere Teil wird auf dem festen Teil des Fensters 
angebracht. Dabei ist darauf zu achten, dass die gestrichelt dargestellte vertikale Linie mit der vorher angezeichneten Mittellinie sowie die 
gestrichelt dargestellte horizontale Linie mit der Schließungslinie des Fensters in Übereinstimmung gebracht wird. 
E
 Coloquen la plantilla adhesiva (1) en el cerramiento de manera que coincida la línea suspensiva vertical con la línea de centro trazada antes y 
la línea suspendida horizontal con la línea de cierre del cerramiento.
¡Atención! Para cerramientos NO coplanarios actúen como sigue: recorten la plantilla en correspondencia de la línea suspensiva horizontal y 
coloquen la parte superior en la parte móvil del cerramiento y la parte interior en la parte fija del cerramiento de manera que coincida la línea 
suspensiva vertical con la línea de centro trazada antes y la línea suspendida horizontal con la línea de cierre del cerramiento.
P
 Aplicar o molde adesivo (1) no caixilho fazendo coincidir a linha tracejada vertical com o centro traçado anteriormente e a linha tracejada 
horizontal com a linha de fecho do caixilho.
Atenção! Para janelas NÃO complanares, proceder do modo seguinte: recortar o molde pela linha tracejada horizontal e aplicar a parte 
superior na parte móvel do caixilho e a parte inferior na parte fixa do caixilho tendo o cuidado de alinhar a linha tracejada vertical com o centro 
traçado anteriormente e a linha tracejada horizontal com a linha de fecho da janela. 
H
 Ragassza az öntapadós sablont (1) az ablakra, úgy, hogy a függőleges szaggatott vonalat az előzőleg felrajzolt felezővonalra illeszti, és a 
vízszintes szaggatott vonal egybevágjon az ablak zárási vonalával.
Figyelem! NEM síkban záródó ablakoknál a következőképpen járjon el: vágja ki a sablont a vízszintes szaggatott vonalnál, és a felső részt 
az ablak mozgó részére helyezze, és az alsó részt az ablak rögzített részére, ügyelve arra, hogy a függőleges szaggatott vonal az előzőleg 
felrajzolt felezővonallal, és a vízszintes szaggatott vonal az ablak zárási vonalával vágjon egybe.

 Het zelfklevende sjabloon (1) op de sponning aanbrengen en daarbij de verticale streeplijn laten samenvallen met het eerder gemarkeerde 
midden en de horizontale streeplijn met de sluitingslijn van de sponning.
Opgelet! Voor NIET complanaire sponningen als volgt te werk gaan: het sjabloon eruit knippen ter hoogte van de horizontale streeplijn en het 
bovenste gedeelte op het mobiele deel van de sponning aanbrengen en het onderste gedeelte op het vaste deel van de sponning waarbij u 
ervoor zorgt dat de verticale streeplijn samenvalt met het eerder gemarkeerde midden en de horizontale streeplijn met de sluitingslijn van de 
sponning. 

 Prilepite samolepilni vzorec (1) na okvir, tako da poravnate navpično prekinjeno črto s prej začrtano središčnico ter vodoravno prekinjeno 
črto z zapiralno linijo okvira. 
Pozor! Pri NE koplanarnih okvirih ravnajte, kot je opisano v nadaljevanju: izrežite vzorec ob vodoravni prekinjeni črti in prilepite zgornji del na 
gibljivi del okvira, medtem ko spodnji del prilepite na negibljivi del okvira, pri čemer pazite, da bo navpična prekinjena črta sovpadala s predho-
dno začrtano središčnico, vodoravna prekinjena črta pa z zapiralno linijo okvira. 

 Přiložte k oknu šablonu (1) tak, aby se přerušovaná svislá čára překrývala se středovou čárou, kterou jste si vyznačili v předchozí fázi, a 
přerušovaná vodorovná čára zase s čárou zavření okna. 
Pozor! Pro okna, která NEJSOU komplanární, postupujte následujícím způsobem: vystřihněte šablonu podle vodorovné přerušované  čáry, 
položte její horní část na pohyblivou část okna a spodní část na pevnou část okna. Dbejte na to, aby se svislá přerušovaná čára překrývala se 
středovou čárou vyznačenou v předchozí fázi a vodorovná přerušovaná čára zase s čárou zavření okna.  

  Εφαρµόστε το αυτοκόλλητο αχνάρι (1) στο κούφωµα κεντράροντας τη διαγραµµισµένη κάθετη γραµµή  πάνω στη χαραγµένη  πρωτύτερα  µεσαία 
γραµµή και την διαγραµµισµένη οριζόντια γραµµή µε τη γραµµή κλεισίµατος του κουφώµατος.
Προσοχή! Για κουφώµατα ΜΗ συνεπίπεδα  προβείτε ως εξής: κόψτε το αχνάρι κοντά στην οριζόντια διαγραµµισµένη γραµµή και εφαρµόσατε το άνω 
µέρος στο κινητό µέρος κουφώµατος και το κάτω µέρος στο σταθερό σηµείο του κουφώµατος προσέχοντας ώστε να κεντράρεται η
διαγραµµισµένη κάθετη γραµµή  µε τη χαραγµένη  πρωτύτερα  µεσαία γραµµή και τη διαγραµµισµένη οριζόντια γραµµή  µε τη γραµµή κλεισίµατος του 
κουφώµατος.
 .ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻕﻼﻏﺇ ﻂﺧ ﻊﻣ ﻖﻔﺘﻳ ﻡﻮﺳﺮﻤﻟﺍ ﻲﻘﻓﻷﺍ ﻂﺨﻟﺍ ﻞﻌﺟﺍﻭ ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﺓﺩﺪﺤﻤﻟﺍ ﻒﺼﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻄﻘﻧ ﻊﻣ ﹰﺎﻴﺳﺃﺭ ﻡﻮﺳﺮﻤﻟﺍ ﻂﺨﻟﺍ ﻖﻴﻓﻮﺗ ﻊﻣ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻰﻠﻋ (1) ﻖﺻﻼﻟﺍ ﻂﻳﺮﺸﻟﺍ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ  

 ﻰﻠﻋ ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍﻭ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﻙﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﻠﻌﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻡﻮﺳﺮﻤﻟﺍ ﻲﻘﻓﻷﺍ ﻂﺨﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﻖﺻﻼﻟﺍ ﻂﻳﺮﺸﻟﺍ ﺺﻘﺑ ﻢﻗ :ﻲﺗﻵﺍ ﻉﺎﺒﺗﺇ ﺐﺠﻳ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺕﺍﺫ ﻚﻠﺗ ﻦﻋ ﻒﻠﺘﺨﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺕﺍﺪﺣﻮﻟ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ
.ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻕﻼﻏﺇ ﻂﺧ ﻊﻣ ﻖﻔﺘﻳ ﻡﻮﺳﺮﻤﻟﺍ ﻲﻘﻓﻷﺍ ﻂﺨﻟﺍﻭ ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﺓﺩﺪﺤﻤﻟﺍ ﻒﺼﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻄﻘﻧ ﻊﻣ ﻖﻔﺘﻳ ﻡﻮﺳﺮﻤﻟﺍ ﻲﺳﺃﺮﻟﺍ ﻂﺨﻟﺍ ﻞﻌﺠﻟ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻﺍ ﻊﻣ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ
I
 Eseguire i fori sul telaio del serramento seguendo i riferimenti della dima.
Per applicazioni su serramenti in alluminio eseguire la foratura utilizzando punte di diametro 3.8 mm 
(per le viti 4.8x22). Fissare i supporti dx (3) e sx (2) sul telaio del serramento mediante le viti (4) in 
dotazione. Le viti in dotazione sono solo per serramenti in alluminio. 
Non serrare a fondo in modo da poter effettuare eventuali aggiustamenti di allineamento. 
A montaggio eseguito verificare che la posizione delle staffe rispetto alla parte fissa del serramento 
coincida con quella indicata dalla dima.
Attenzione: Un’errata posizione delle staffe rispetto all’infisso potrebbe danneggiare lo stesso 
infisso e l’attuatore. 

 Drill the holes on the window frame by following the template>s references. As far as aluminium 
windows are concerned, use bits of diameter 3.8 mm (for screws 4.8x22). Secure the right (3) and 
left (2) supports to the window frame using screws (4) supplied. 
The screws are supplied only for aluminium windows. 
Do not tighten all the way since the alignment might need to be adjusted. Once done, check that 
the position of the brackets, as compared to the fixed part of the window, matches the one indicated 
by the template. 
I
 Fissare la staffa attacco anteriore (5) sull’anta mobile tramite le viti (6) in dotazione (solo per 
serramenti in alluminio).

 Fasten the front bracket attachment (5) on the moving wing using the screws (6) supplied (only 
for aluminium windows).
F
Fixer la bride d’attache avant (5) sur le volet mobile moyennant les vis (6) fournies (exclusivement 
pour menuiseries en aluminium).
D
 Die Vorderanschlusskonsole (5) mit den mitgelieferten Schrauben (6) auf dem beweglichen 
Flügel befestigen (nur für Fenster und Türen aus Aluminium). 
E
 Sujeten la abrazadera empalme delantero (5) en la hoja móvil mediante los tornillos (6) 
suministrados (sólo para cerramientos de aluminio).
P
 Fixar a chapa de fixação frontal (5) na parte móvel com os parafusos (6) fornecidos (só para 
janelas de alumínio).
H
 Rögzítse az elülső illesztőkonzolt (5) a mozgó ablakszárnyra a tartozék csavarokkal (6) (csak 
alumínium ablakoknál).

 De voorste bevestigingsbeugel (5) vastmaken op het beweegbare deel met behulp van de meegeleverde 
schroeven (6) (alleen voor aluminium kozijnen).

 Pritrdite zgornje pritrdilno okovje (5) na premično oknico s priloženimi (samo pri aluminijastih podbojih) vijaki (6).

 Upevněte držák pro přední uchycení (5) na pohyblivé křídlo pomocí dodaných šroubů (6) (pouze pro hliníková okna).

 Στερεώσατε το βραχίονα εµπρόσθιας στήριξης (5) στο κινητό παραθυρόφυλλο µε τις βίδες (6) που προµηθεύονται (µόνο για κουφώµατα αλουµινίου).
           .(ﻡﻮﻴﻧﻮﻣﻮﻟﻷﺍ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟﺍ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺕﺍﺪﺣﻮﻟ ﻂﻘﻓ) ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ (6) ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻙﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ ﻉﺍﺮﺼﻣ ﻰﻠﻋ (5) ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﻖﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺏﺎﻛﺭ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ  

I
 Serrare a fondo le viti dei supporti, allineare la testina catena alla staffa anteriore (5), chiudere 
il serramento esercitando una discreta pressione ed inserire la clip elastica (9).
Attenzione: la clip elastica NON deve essere precaricata con una deformazione superiore a mm 5.

 Tighten the support screws all the way, align the chain head with the front bracket (5), close 
the window by exerting enough pressure and insert the elastic clip (9). 
Warning: the elastic clip must NOT be pre-loaded with a deformation of more than 5 mm.
F
 Serrer à fond les vis des supports, aligner la tête de la chaîne sur la bride avant (5), fermer la 
menuiserie, en exerçant une certaine pression et appliquer le clip élastique (9).
Attention: le clip élastique NE doit PAS être préchargé avec une déformation supérieur à 5 mm.
D
 Die Schrauben der Halterungen vollständig anziehen, den Kettenkopf auf die vordere Konsole 
(5) ausrichten, das Fenster schließen und dabei einen ausreichenden Druck ausüben. Den 
elastischen Clip (9) einsetzen. Achtung: der elastische Clip darf NICHT mit einer Verbiegung von 
mehr als 5 mm vorgespannt werden. 
E
 Aprieten a fondo los tornillos de los soportes, alineen el cabezal cadena con la abrazadera delantera 
(5), cierren el cerramiento ejercitando una discreta presión e introduzcan la pinza elástica (9). 
¡Atención! la pinza elástica NO debe pre-cargarse con una deformación superior a 5 mm.
P
 Apertar a fundo os parafusos dos suportes, alinhar a cabeça da corrente com a chapa frontal (5), fechar a janela exercendo uma certa pressão 
e introduzir o clipe elástico (9). Atenção: o clipe elástico NÃO deve ser pré-carregado com uma deformação superior a 5 mm. 
H
  Húzza teljesen szorosra a tartók csavarjait, állítsa egy vonalba a lánc fejet az elülső konzollal (5), zárja be az ablakot kezével enyhe nyomást 
gyakorolva, és illessze fel a rugalmas kapcsot (9). Figyelem: a rugalmas kapcsot NEM szabad előterhelni 5 mm-nél nagyobb deformációval.

 De schroeven van de steunen volledig dichtdraaien, de kop van de ketting met de voorste beugel (5) uitlijnen, de sponning sluiten door het uitoefenen 
van een lichte druk en de plastic clip (9) plaatsen. Opgelet: de elastische clip mag NIET vooraf geladen zijn met een vervorming van meer dan 5 mm.

 Privijačite do konca vijake nosilcev, poravnajte glavo verige s prednjim pritrdilnim okovjem (5), zaprite okvir, pri čemer ustrezno pritisnite nanj in 
vstavite elastični zatič (9). Pozor: elastični zatič NE sme biti obremenjen z deformacijo nad 5mm.

 Utáhněte šrouby na úchytech, vyrovnejte hlavu s předním úchytem (5), zavřete okno tak, že na něho zatlačíte rukou, a vsuňte do příslušného 
otvoru pružnou západku (9). Pozor: pružná západka NESMÍ být přetížena, aby  její deformace nebyla větší než 5 mm.

 Σφίξτε βαθιά τις βίδες των στηριγµάτων, ευθυγραµµίσατε την κεφαλή της αλυσίδας στο βραχίονα εµπρόσθιας στήριξης (5). Κλείσατε το κούφωµα ασκώντας 
επαρκή πίεση και βάλτε το ελαστικό κλίπ (9). Προσοχή: το ελαστικό κλίπ ∆ΕΝ πρέπει να φορτισθεί πρωτύτερα µε παραποίηση ανώτερη των 5 mm.
.(9) ﻲﻃﺎﻄﻤﻟﺍ ﻚﺒﺸﻤﻟﺍ ﺐﻛﺭﻭ ﻒﻴﻔﺨﻟﺍ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻊﻣ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻖﻠﻏﺃ .(5) ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﻠﺴﻠﺴﻟﺍ ﻑﺮﻃ ﻖﻴﻓﻮﺘﺑ ﻢﻗ .ﺕﺎﻣﺎﻋﺪﻟﺍ ﺮﻴﻣﺎﺴﻣ ﻞﻛ ﹰﺎﻣﺎﻤﺗ ﻖﻠﻏﺃ 

.ﻢﻣ 5 ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﺀﻲﺷ ﻱﺄﺑ ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻪﻠﻴﻤﺤﺗ ﺐﺠﻳ ﻻ ﻲﻃﺎﻄﻤﻟﺍ ﻚﺒﺸﻤﻟﺍ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ
I
 Eseguire i fori sul telaio del serramento seguendo i riferimenti della dima. Per applicazioni su 
serramenti in alluminio eseguire la foratura utilizzando punte di diametro 3.8 mm (per le viti 4.8x22). 
Fissare i supporti dx (3) e sx (2) sul telaio del serramento mediante le viti (4) in dotazione. Non 
serrare a fondo in modo da poter effettuare eventuali aggiustamenti di allineamento. A montaggio 
eseguito verificare che la posizione delle staffe rispetto alla parte fissa del serramento coincida con 
quella indicata dalla dima.
Attenzione: Un’errata posizione delle staffe rispetto all’infisso potrebbe danneggiare lo stesso 
infisso e l’attuatore.

 Drill the holes on the window frame by following the template>s references. As far as aluminium 
windows are concerned, use bits of diameter 3.8 mm (for screws 4.8x22). Secure the right (3) and 
left (2) supports to the window frame using screws (4) supplied. Do not tighten all the way since 
the alignment might need to be adjusted. Once done, check that the position of the brackets, as 
compared to the fixed part of the window, matches the one indicated by the template.
Warning: If the brackets are in the wrong position as compared to the casing this could damage 
both the casing and the actuator.
F
 Exécuter les trous sur le châssis de la menuiserie, en suivant les références du gabarit. En cas d’applications sur des menuiseries en 
aluminium exécuter le perçage, en se servant de forets de 3,8 mm de diamètre (pour les vis 4.8x22). 
Fixer les supports droite (3) et gauche (2) sur le châssis de la menuiserie moyennant les vis (4) fournies. Ne pas serrer à fond de manière à 
pouvoir éventuellement ajuster l’alignement. Le montage exécuté, vérifier que la position des brides par rapport à la partie fixe de la menuiserie 
correspond bien à celle indiquée par le gabarit.
Attention: Une position erronée des brides par rapport au bâti pourrait endommager le bâti en question ainsi que le vérin. 
D
 Unter Bezugnahme auf die Bezüge der Schablone die Bohrungen auf dem Rahmen des Fensters ausführen. Für Anwendungen auf 
Aluminiumfenstern ist die Bohrung mit einer Bohrspitze von 3,8 mm (für Schrauben 4.8x22) vorzunehmen. Die Halterungen rechts (3) und links 
(2) mit den Schrauben (4) auf dem Rahmen des Fensters befestigen. Die Schrauben nicht vollständig anziehen, damit eventuelle Korrekturen 
der Ausrichtung vorgenommen werden können. Nach Abschluss der Montage ist zu überprüfen, ob die Position der Konsolen in Bezug auf den 
festen Teil des Fensters mit der auf der Schablone angegebenen Position übereinstimmt.
Achtung: Eine falsche Position der Konsolen gegenüber der Zarge kann zu Beschädigungen der Zarge und des Antriebs führen.
L  I 
Applicare la dima adesiva (1) sul serramento centrandola sulla mezzeria tracciata in 
precedenza.
Attenzione! Per serramenti NON complanari procedere come segue: ritagliare la dima in 
corrispondenza della linea tratteggiata orizzontale e applicare la parte superiore sulla parte fissa del 
serramento e la parte inferiore sulla parte mobile del serramento avendo cura di far coincidere la 
linea tratteggiata verticale con la mezzeria tracciata in precedenza e la linea tratteggiata orizzontale 
con la linea di chiusura del serramento.

 Apply the adhesive template (1) to the window and center it on the previously sketched middle 
line.
Warning! Proceed as follows with windows that are NOT coplanar: trim off the template in 
correspondence with the horizontal hatched line, apply the upper part on the fixed part of the window 
and the lower part on the mobile part of the window paying attention to match the vertical hatched 
line with the previously sketched middle line and the horizontal hatched line with the closing line of 
the window.
F
 Appliquer le gabarit adhésif (1) sur la menuiserie, en le centrant sur la ligne médiane préalablement tracée.
Attention! Dans le cas de menuiseries NON coplanaires procéder comme suit : découper le gabarit au niveau de la ligne horizontale hachurée 
et appliquer la partie supérieure sur la partie fixe de la menuiserie et la partie inférieure sur la partie mobile de la menuiserie, en prenant soin de 
faire correspondre la ligne verticale hachurée à la ligne médiane préalablement tracée et la ligne horizontale hachurée à la ligne de fermeture 
de la menuiserie.
D
 Die Klebeschablone (1) auf dem Fenster zentriert auf der vorher angezeichneten Mittellinie anbringen.
Achtung! Für NICHT koplanare Fenster ist folgendermaßen vorzugehen: Die Schablone an der gestrichelt dargestellten horizontalen Linie 
abschneiden und den oberen Teil auf dem festen Teil des Fensters anbringen. Der untere Teil wird auf dem beweglichen Teil des Fensters 
angebracht. Dabei ist darauf zu achten, dass die gestrichelt dargestellte vertikale Linie mit der vorher angezeichneten Mittellinie sowie die 
gestrichelt dargestellte horizontale Linie mit der Schließungslinie des Fensters in Übereinstimmung gebracht wird.  
E
 Coloquen la plantilla adhesiva (1) en el cerramiento de manera que coincida con la línea de centro trazada antes.
¡Atención! Para cerramientos NO coplanarios actúen como sigue: recorten la plantilla en correspondencia de la línea suspensiva horizontal y 
coloquen la parte superior en la parte fija del cerramiento y la parte interior en la parte móvil del cerramiento de manera que coincida la línea 
suspensiva vertical con la línea de centro trazada antes y la línea suspensiva horizontal con la línea de cierre del cerramiento.
Aplicar o molde adesiva (1) no caixilho alinhando-o com o centro traçado anteriormente.
Atenção! Para janelas NÃO complanares, proceder do modo seguinte: recortar o molde pela linha tracejada horizontal e aplicar a parte 
superior na parte móvel do caixilho e a parte inferior na parte fixa do caixilho tendo o cuidado de alinhar a linha tracejada vertical com o centro 
traçado anteriormente e a linha tracejada horizontal com a linha de fecho da janela.
H
 Ragassza az öntapadós sablont (1) az ablakra, úgy, hogy az előzőleg felrajzolt felezővonal közepére helyezi. 
Figyelem! NEM síkban záródó ablakoknál a következőképpen járjon el: vágja ki a sablont a vízszintes szaggatott vonalnál, és a felső részt 
az ablak rögzített részére helyezze, és az alsó részt az ablak mozgó részére, ügyelve arra, hogy a függőleges szaggatott vonal az előzőleg 
felrajzolt felezővonallal, és a vízszintes szaggatott vonal az ablak zárási vonalával vágjon egybe.

 Het zelfklevende sjabloon (1) op de sponning aanbrengen door dit op het eerder gemarkeerde midden te centreren.
Opgelet! Voor NIET complanaire sponningen als volgt te werk gaan: het sjabloon eruit knippen ter hoogte van de horizontale streeplijn en het 
bovenste gedeelte op het vaste deel van de sponning aanbrengen en het onderste gedeelte op het mobiele deel van de sponning waarbij u ervoor 
zorgt dat de verticale streeplijn samenvalt met het eerder gemarkeerde midden en de horizontale streeplijn met de sluitingslijn van de sponning.

 Prilepite samolepilni vzorec (1) na okvir, tako da ga poravnate s prej začrtano središčnico. 
Pozor! Pri NE koplanarnih okvirih ravnajte, kot je opisano v nadaljevanju: izrežite vzorec ob vodoravni prekinjeni črti in prilepite zgornji del na 
negibljivi del okvira, medtem ko spodnji del prilepite na gibljivi del okvira, pri čemer pazite, da bo navpična prekinjena črta sovpadala s predho-
dno začrtano središčnico, vodoravna prekinjena črta pa z zapiralno linijo okvira.

 Položte šablonu (1) na okno tak, aby střed odpovídal středové čáře, kterou jste si vyznačili v předchozí fázi. 
Pozor! Pro okna, která NEJSOU komplanární, postupujte následujícím způsobem: vystřihněte šablonu podle vodorovné přerušované  čáry, 
položte její horní část na pevnou část okna a spodní část na pohyblivou část okna. Dbejte na to, aby se svislá přerušovaná čára překrývala se 
středovou čárou vyznačenou v předchozí fázi a vodorovná přerušovaná čára zase s čárou zavření okna.  

 Εφαρµόστε το αυτοκόλλητο αχνάρι (1) στο κούφωµα κεντράροντας πάνω στη χαραγµένη πρωτύτερα µεσαία γραµµή. 
Προσοχή! Για κουφώµατα ΜΗ συνεπίπεδα προβείτε ως εξής: κόψτε το µέρος του αχνάρι, κοντά στην οριζόντια διαγραµµισµένη γραµµή και εφαρµόστε 
το άνω µέρος στο σταθερό µέρος του κουφώµατος και το κάτω µέρος στο κινητό µέρος του κουφώµατος φροντίζοντας να συµπίπτουν η διαγραµµισµένη 
κάθετη γραµµή µε τη µεσαία γραµµή χαραγµένη πρωτύτερα και την οριζόντια διαγραµµισµένη γραµµή µε τη γραµµή κλεισίµατος του κουφώµατος.
 .ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﺓﺩﺪﺤﻤﻟﺍ ﻒﺼﺘﻨﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻠﻌﺟ ﻊﻣ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻰﻠﻋ (1) ﻖﺻﻼﻟﺍ ﻂﻳﺮﺸﻟﺍ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ  

 ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍﻭ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﻠﻌﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻡﻮﺳﺮﻤﻟﺍ ﻲﻘﻓﻷﺍ ﻂﺨﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﻖﺻﻼﻟﺍ ﻂﻳﺮﺸﻟﺍ ﺺﻘﺑ ﻢﻗ :ﻲﺗﻵﺍ ﻉﺎﺒﺗﺇ ﺐﺠﻳ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺕﺍﺫ ﻚﻠﺗ ﻦﻋ ﻒﻠﺘﺨﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺕﺍﺪﺣﻮﻟ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ
.ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻕﻼﻏﺇ ﻂﺧ ﻊﻣ ﻖﻔﺘﻳ ﻡﻮﺳﺮﻤﻟﺍ ﻲﻘﻓﻷﺍ ﻂﺨﻟﺍﻭ ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﺓﺩﺪﺤﻤﻟﺍ ﻒﺼﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻄﻘﻧ ﻊﻣ ﻖﻔﺘﻳ ﻡﻮﺳﺮﻤﻟﺍ ﻲﺳﺃﺮﻟﺍ ﻂﺨﻟﺍ ﻞﻌﺠﻟ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻﺍ ﻊﻣ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﻙﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ
Vymezte a vyznačte si tužkou středovou čáru rámu a pohyblivé části okna.

 Εντοπισµός και χάραξη µε ένα µολύβι της µεσαίας γραµµής του πλαισίου και του κινητού µέρους κουφώµατος
.ﺹﺎﺻﺭ ﻢﻠﻗ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﻙﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﻭﺃ ﻞﻜﻴﻬﻠﻟ ﻰﻄﺳﻮﻟﺍ ﺔﻄﻘﻨﻟﺍ ﻊﺒﺘﺗ ﻭ ﺪﻳﺪﺤﺘﺑ ﻢﻗ  

P
 Instalação para janelas complanares ou de sobreposição. Os furos presentes nas chapas de fixação e os do actuador (posições a, b, c, d, e) 
devem ser utilizados em função da sobreposição da janela (possibilidade de regulação por fracções de 5 mm).
H
 Felszerelés síkban záródó vagy tokrazáró ablakoknál. A rögzítő konzolon és a működtető szerkezeten található lyukakat (a, b, c, d, e helyzetek) 
az ablak tokrazárási átfedésétől függően kell felhasználni (5 mm-es osztásonként való beállítási lehetőség).

 Installatie voor complanaire of oplopende kozijnen. De gaten aanwezig op de bevestigingsbeugels en die op de actuator (posities a, b, c, d, e) 
moeten worden gebruikt op basis van het oplopen van het raam (afstelmogelijkheid met afstanden van 5 mm).

 Nameščanje za koplanarne in prekrivne zaklepe. Utore na pritrdilnem okovju in na regulacijskem mehanizmu (položaji a, b, c, d, e) je treba 
uporabiti na osnovi okenskega prekrivanja (možnost reguliranja po 5mm razmikih). 

 Instalace na koplanární nebo překrytá okna. Otvory na upevňovacích držácích a otvory na ovládacím mechanismu (polohy a, b, c, d, e) musí být 
zvoleny podle překrytí okna (možnost krokového seřízení 5 mm). 

 Εγκατάσταση για συνεπίπεδα ή υπερβαίνοντα κουφώµατα. Οι υπάρχουσες οπές στους βραχίονες στήριξης και στον εφαρµοστήρα (θέσεις a, b, c, d, e) πρέπει 
να χρησιµοποιούνται σύµφωνα µε την υπέρβαση του παράθυρου (δυνατότητα ρύθµισης µε βήµατα των 5 mm)
  ﻂﺒﺿ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣﺇ) ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺮﻳﺮﻤﺘﻟﺍ ﺱﺎﺳﺃ ﻰﻠﻋ ﻢﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ (a, b , c , d, e ﻊﺿﻭ) ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻰﻠﻋ ﺪﺟﻮﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻚﻠﺗﻭ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺏﺎﻛﺭ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ .ﺮﻳﺮﻤﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ   

(ﻢﻣ 5 ﺔﺒﺴﻨﺑ ﺔﺟﺭﺪﺘﻣ
Warning: If the brackets are in the wrong position as compared to the casing this could damage both the casing and the actuator. 
F
 Exécuter les trous sur le châssis de la menuiserie, en suivant les références du gabarit. En cas d’applications sur des menuiseries en 
aluminium exécuter le perçage en se servant d’un foret de 3,8 mm de diamètre (pour les vis 4.8x22). 
Fixer les supports droite (3) et gauche (2) sur le châssis de la menuiserie moyennant les vis (4) fournies. 
Les vis fournies ne sont prévues que pour des menuiseries en aluminium. Ne pas serrer à fond de manière à pouvoir éventuellement ajuster 
l’alignement. Le montage exécuté, vérifier que la position des brides par rapport à la partie fixe de la menuiserie correspond bien à celle 
indiquée par le gabarit.
Attention: Une position erronée des brides par rapport au bâti pourrait endommager le bâti en question ainsi que le vérin. 
D
 Unter Bezugnahme auf die Bezüge der Schablone die Bohrungen auf dem Rahmen des Fensters ausführen.
Für Anwendungen auf Aluminiumfenstern ist die Bohrung mit einer Bohrspitze von 3,8 mm (für Schrauben 4.8x22) vorzunehmen.
Die Halterungen rechts (3) und links (2) mit den Schrauben (4) auf dem Rahmen des Fensters befestigen. 
Die mitgelieferten Schrauben sind ausschließlich für Fenster aus Aluminium bestimmt. 
Die Schrauben nicht vollständig anziehen, damit eventuelle Korrekturen der Ausrichtung vorgenommen werden können. 
Nach Abschluss der Montage ist zu überprüfen, ob die Position der Konsolen in Bezug auf den festen Teil des Fensters mit der auf der 
Schablone angegebenen Position übereinstimmt.
Achtung: Eine falsche Position der Konsolen gegenüber der Zarge kann zu Beschädigungen der Zarge und des Antriebs führen.   
E
 Efectúen los orificios en el bastidor del cerramiento de acuerdo con las referencias de la plantilla. Para aplicaciones en cerramientos de 
aluminio utilicen brocas de diámetro 3.8 mm. (para los tornillos 4.8x22). Sujeten los soportes dcha. (3) e izq. (2) en el bastidor del cerramiento 
mediante los tornillos (4) suministrados. Los tornillos suministrados son sólo para cerramientos de aluminio. 
No aprieten a fondo para poder efectuar posibles ajustes de alineación. Efectuado el montaje asegúrense de que la posición de las abrazaderas 
respecto a la parte fija del cerramiento coincida con la indicada por la plantilla.
¡Atención! Una posición equivocada de las abrazaderas respecto al marco podría estropear tanto el marco como el servomotor.
P
 Efectuar os furos na moldura do caixilho seguindo as referências no molde. Para aplicações em caixilhos de alumínio, efectuar a furação 
utilizando pontas de 3,8 mm de diâmetro (para parafusos 4,8x22). Fixar os suportes dir (3) e esq (2) na moldura do caixilho com os parafusos 
(4) fornecidos. Os parafusos fornecidos servem só para caixilhos de alumínio. 
Não apertar a fundo de modo a se poderem efectuar possíveis ajustamentos no alinhamento. 
Depois de terminada a montagem, verificar se a posição das chapas em relação à parte fixa do caixilho coincide com a indicada pelo molde.
Atenção: Uma posição errada das chapas em relação ao caixilho poderá danificar o caixilho e o actuador. 
H
 Készítse el a furatokat az ablakkereten a sablon vonatkoztatási pontjait követve. Az alumínium ablakkereteknél készítse el a furatokat 3,8 
mm átmérőjű fúrófejeket használatával (a 4.8x22 csavarokhoz). Rögzítse a jobb (3) és bal (2) tartókat az ablakkeretre a tartozék csavarokkal 
(4). A tartozék csavarok csak alumínium ablakoknál szükségesek. 
Ne húzza teljesen szorosra, hogy elvégezhesse az esetleges egy vonalba igazítást. A felszerelés végén ellenőrizze, hogy a konzolok helyzete 
az ablak rögzített részéhez képest megegyezzen a sablon által jelölt helyzettel.
Figyelem: A konzolok ablakhoz viszonyított helytelen elhelyezése kárt tehet magában az ablakban és a működtető szerkezetben. 

 De gaten in het frame van de sponning aanbrengen door de referenties van het sjabloon te volgen. Voor toepassingen op sponningen in 
aluminium de opening maken met behulp van boren met een diameter van 3,8 mm gebruiken (voor de schroeven 4,8x22).
De steunen rechts (3) en links (2) op het frame van de sponning bevestigen door middel van de meegeleverde schroeven (4).
De meegeleverde schroeven zijn alleen voor sponningen in aluminium. 
Niet volledig dichtdraaien, zodat eventuele aanpassingen van de uitlijning kunnen worden uitgevoerd. 
Na voltooiing van de montage controleren of de positie van de beugels ten opzichte van het vaste deel van de sponning samenvalt met die 
aangegeven door het sjabloon.
Opgelet: Een verkeerde positie van de beugels ten opzichte van het kozijn kan dit kozijn en de actuator beschadigen. 

 Zavrtajte utore v podboj, kakor so označeni na samolepilnem vzorcu. 
Pri pritrjevanju na aluminijaste okvire, utore izvrtajte s svedri premera 3,8mm (za vijake 4,8x22). Pritrdite nosilce desno (3) in levo (2) na podboj 
s priloženimi vijaki (4). 
Priloženi vijaki so namenjeni samo aluminijastim podbojem. Vijakov ne privijajte do konca, tako da boste lahko po potrebi še dodatno narav-
navali zaklep.
Ko boste zaklep namestili preverite še, če se položaj pritrdilnega okovja glede na negibljivi del okvira sklada s položajem, narisanim na samo-
lepilnem vzorcu.
Pozor: Nepravilen položaj okovja glede na okvir bi lahko povzročil poškodbo okvira in regulacijskega mehanizma. 

 Na rámu okna vyvrtejte otvory podle šablony. Pro použití systému u hliníkových oken vyvrtejte otvory pomocí vrtáků s průměrem 3.8 mm 
(pro šrouby 4.8x22). Upevněte pravé (3) a levé úchyty (2) k rámu okna pomocí dodaných šroubů (4).
Dodané šrouby jsou určené pouze pro hliníková okna. Šrouby zcela nedotahujte, abyste mohli provést případné úpravy a vyrovnání. 
Jakmile bude montáž dokončená, zkontrolujte, jestli poloha úchytů vzhledem k pevné části okna odpovídá poloze uvedené na šabloně. 
Pozor: Chybné umístění úchytů vzhledem k oknu by mohlo způsobit poškození okna a ovládacího mechanismu.   

 Εκτελείτε τις οπές στο πλαίσιο κουφώµατος σύµφωνα µε τις αναφορές του αχνάρι. Για εφαρµογές σε κουφώµατα εκτελείτε το τρύπωµα χρησιµοποιώντας 
µύτες διαµέτρου 3.8 mm (για τις βίδες 4.8x22). Στερεώσατε τα στηρίγµατα δεξ. (3) και αρ. (2) στο πλαίσιο κουφώµατος µε τις βίδες (4) που προµηθεύονται. 
Οι  προµηθευόµενες βίδες αφορούν αποκλειστικά κουφώµατα αλουµινίου.  Μη σφίξετε βαθιά ώστε να πραγµατοποιηθούν ενδεχόµενες ρυθµίσεις για 
ευθυγράµµιση. Όταν ολοκληρωθεί το µοντάζ ελέγξτε ότι η θέση των βραχιόνων στήριξης σε σχέση µε το σταθερό µέρος κουφώµατος συµπίπτει µε την 
ενδεδειγµένη από το αχνάρι.
Προσοχή: Η λαθεµένη τοποθέτηση των βραχιόνων σε σχέση µε το κούφωµα ενδεχοµένως προκαλέσει ζηµιά στο ίδιο κούφωµα και στον εφαρµοστήρα.
.ﻖﺻﻼﻟﺍ ﻂﻳﺮﺸﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﺤﻴﺿﻮﺘﻟﺍ ﹰﺎﻌﺒﺘﻣ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻲﻓ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﻞﻤﻌﺑ ﻢﻗ   

.(22 × 4.8 ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻠﻟ) ﻢﻣ 3.8 ﺎﻫﺮﻄﻗ ﺏﺎﻘﺜﻣ ﻥﻮﻨﺳ ﹰﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﻞﻤﻌﺑ ﻢﻗ ﻡﻮﻴﻨﻤﻟﻷﺍ ﻦﻣ ﻕﻼﻏﺇ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻊﻣ ﺕﺎﻘﻴﺒﻄﺘﻠﻟ
.(4) ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻞﻜﻴﻫ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺴﻳ (2) ﻭ ﻦﻴﻤﻳ (3) ﺕﺎﻣﺎﻋﺪﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻡﻮﻴﻨﻤﻟﻷﺍ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟﺍ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺕﺍﺪﺣﻮﻟ ﻂﻘﻓ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ
.ﻊﺿﻮﻠﻟ ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ ﻂﺒﺿ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻱﺃ ﻱﺮﺠﺗ ﻥﺃ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻗﻼﻏﺇ ﻢﻜﺤﺗ ﻻ
.ﻖﺻﻼﻟﺍ ﻂﻳﺮﺸﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺩﺪﺤﻤﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﻊﻣ ﻖﻔﺘﻳ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ﺀﺰﺠﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ
 .ﹰﺎﻀﻳﺃ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍﻭ ﻪﺴﻔﻧ ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﻒﻠﺗ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺏﺎﻛﺮﻠﻟ ﺊﻃﺎﺧ ﻊﺿﻭ ﻱﺃ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ














 

H I 
Installazione per serramenti complanari o a sormonto. I fori presenti sulle staffe di fissaggio e 
quelli sull’attuatore (posizioni a, b, c, d, e) devono essere utilizzati in base al sormonto della finestra 
(possibilità di regolazione a passi di 5 mm).

 Installation for coplanar or overlapping windows. The holes on the fixing brackets and on the 
actuator (positions a, b, c, d, e) must be used based on the overlapped part of the window (possibility 
of adjustment at 5-mm steps).
F
 Installation pour menuiseries coplanaires ou rehaussées. Les trous prévus sur les brides et ceux du 
vérin (positions a, b, c, d, e) doivent être utilisés en fonction du rehaussement de la fenêtre (possibilité 
de réglage par pas de 5 mm). 
D
Installation für koplanare Fenster oder Fenster mit Überstand. Die Bohrungen auf den 
Befestigungskonsolen und auf dem Antrieb (Positionen a, b, c, d, e) müssen je nach Überstand des 
Fensters benutzt werden (Einstellmöglichkeit mit Schritten von 5 mm).
E
 Instalación para cerramientos coplanarios o de solapa. Los orificios presentes en las abrazaderas 
de fijación y los situados en el servomotor (posiciones a, b, c, d, e) deben utilizarse en base al solapa 
de la ventana (posibilidad de regulación por pasos de 5 mm.). 
I DESCRIZIONE MONTAGGIO SU FINESTRE A VASISTAS  FITTING TO HOPPER FRAME WINDOWS
 F
 DESCRIPTION DU MONTAGE SUR FENÊTRES A VASISTAS D ANLEITUNG ZUR MONTAGE AN KLAPPFENSTERN
 E
 DESCRIPCIÓN DE MONTAJE EN VENTANAS DE FUELLE P DESCRIÇÃO DA MONTAGEM EM JANELAS
 BASCULANTES H
 A BUKÓABLAKOKRA TÖRTÉNŐ FELSZERELÉS LEÍRÁSA  BESCHRIJVING MONTAGE OP
VENSTERRAAMPJES  OPIS MONTAŽE NA OKNA Z GORNJIM VODORAVNIM PRISLONOM
 POPIS MONTÁŽE NA OKNA S NADSVĚTLÍKEM  ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΕ ΠΑΡΑΘΥΡΑ VASISTAS
 ﺔﻘﻠﻌﻤﻟﺍ ﺬﻓﺍﻮﻨﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻒﺻﻭ
 
8
7
7
F I 
Avvitare una vite (7) sul lato dell’attuatore (8). Posizionare l’attuatore inserendo la vite montata 
in precedenza su uno dei fori presenti sui supporti (la scelta del foro dipende dal tipo d’infisso e 
dall’eventuale sormonto). Allineare l’attuatore in corrispondenza dell’altro supporto, avendo cura di 
utilizzare lo stesso foro della staffa e dell’attuatore, ed avvitare l’altra vite (7). La combinazione dei fori 
sulle staffe con i fori presenti sull’involucro dell’attuatore consente di ottenere sei posizioni di fissaggio 
dell’attuatore rispetto all’infisso. 
Attenzione: Un’errata posizione dell’attuatore rispetto alle staffe  potrebbe danneggiare lo stesso 
attuatore e l’infisso.

 Tighten one screw (7) on the actuator side (8). Position the actuator and insert the previously fitted 
screw into one of the holes on the supports (the selection of the hole depends on the type of casing and 
the overlapped part, where applicable). Align the actuator in correspondence with the other support, 
paying attention to use the same hole of the bracket and the actuator and then tighten the other screw 
(7). Match the bracket holes with the holes on the actuator case to obtain six fixing positions of the 
actuator as compared to the casing. Warning: If the actuator is in the wrong position as compared to the 
brackets this could damage both the actuator and the casing.
a    b    c
e            d
Micro M+.indd   1
7-09-2007   15:58:27