Bosch Appliances Iron TDA 46 Leaflet

Page of 2
de
Children should be supervised to ensure that they do not play 
with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in the upright position or in a support, make sure 
that the surface on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there are 
visible signs of damage or if it is leaking water. In these cases, 
it must be checked by an authorized Technical Service Centre 
before it can be used again.
Remove the plug form the socket before filling the appliance with 
water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other fluid.
The  appliance  must  never  be  placed  under  the  tap  to  fill 
the water. 
Do  not  leave  the  appliance  exposed  to  weather  conditions 
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by 
pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each use, or 
if a fault is suspected.
With  the  aim  of  avoiding  dangerous  situations,  any  work  or 
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains 
cable, must only be carried out by qualified personnel from an 
Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave 
the iron unattended.
Important warnings
Do  not  allow  the  power  cord  to  come  into  contact  with  the 
soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless they have been advised 
by Bosch), they can damage the appliance.
Never  use  sharp  objects  or  abrasive  products  to  clean  the 
soleplate or any other part of the appliance. 
This iron has been designed according to ecological criteria, 
related to the sustainable development; analyzing its whole 
lifecycle,  from  material  selection  to  its  later  reusing  or 
recycling; evaluating the improvement possibilities, from a 
technical, economical and environmental point of view.
This appliance has been designed exclusively for domestic 
use and must not be used for industrial purposes. 
Carefully read through the operating instructions for the 
appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
 Danger of electric shocks or fire!
This  appliance  is  to  be  connected  to  the  mains  supply 
and  used  in  accordance  with  the  information  stated  on  its 
specifications plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or 
the appliance itself shows visible signs of damage.
This  appliance  must  be  connected  to  an  earthed  socket.  If 
it  is  absolutely  necessary  to  use  an  extension  cable,  make 
sure that it is suitable for 10A or more and has a socket with 
a earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, 
phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations 
can happen, it is recommended that the iron is connected to a 
power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply company 
for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons (including 
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, 
or lack of experience and knowledge, unless they have been 
given supervision or instruction.
en
Pour  installer  le  protège-tissu  au  fer,  placez  le  bout  du  fer 
dans  l’extrémité  du  protège-tissu  et  exercez  une  pression 
ascendante sur l’arrière de celui-ci jusqu’à entendre un clic . 
Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l’arrière vers le 
bas et retirez le fer.
Conseils relatifs à la mise au rebut d'un appareil 
usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le rendre 
inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut conformément 
à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des 
informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre 
vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal.
L'étiquetage  de  cet  appareil  est  conforme  à  la 
directive  européenne  2002/96/CE  relative  aux 
déchets  d'équipements  électriques  et 
électroniques  (waste  electrical  and  electronic 
equipment – WEEE).
La  directive  détermine  les  conditions  de  retour  et  de 
recyclage  des  appareils  usagés,  qui  sont  applicables  à 
l'ensemble de la Communauté Européenne.
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur 
est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation, 
vous devez suivre les conseils suivants :
• Commencez  toujours  par  les  vêtements  dont  les  tissus 
requièrent  une  température  de  repassage  inférieure.  Pour 
cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez  le  débit  en  vapeur  d’eau  en  accord  avec  la 
température  de  repassage  selectionnée,  en  suivant  les 
instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est nécessaire. 
Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la 
vapeur d’eau.
• Essayez  de  repasser  les  vêtements  pendant  que  ceux-ci 
sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau 
de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée 
par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un 
sèche-linge avant le repassage, selectionnez un programme 
adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage 
comme étape postérieure.
• Si les vêtements sont suffisaments humides, positionnez le 
régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de 
production de vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur 
en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez 
le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de 
vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire 
de vapeur engendrant sa perte par la même occasion.
TERMES DE LA GARANTIE
Les termes de la garantie de cet appareil sont conformes à 
ceux indiqués par notre représentant dans le pays de vente. 
Ces  conditions  détaillées  peuvent  être  obtenues  auprès  du 
détaillant qui a vendu l'appareil. La FACTURE D'ACHAT doit 
être présentée en cas de réclamation allant à l'encontre des 
termes de cette garantie.
Nous  nous  réservons  le  droit  d'apporter  des  modifications 
techniques.
Ce fer à repasser a été conçu selon les critères écologiques 
de développement durable: à partir de l‘analyse de son 
cycle  de  vie  depuis  la  sélection  des  matériaux  jusqu‘à 
leur  réutilisation  ou  recyclage;  en  tenant  compte  des 
possibilités  d'amélioration  d'un  point  de  vue  technique, 
économique et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation 
domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins 
industrielles. 
Lisez  attentivement  le  mode  d'emploi  de  l'appareil  et 
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
 Risque de décharge électrique ou d'incendie!
Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu‘avec un réseau 
électrique, conformément aux informations indiquées sur sa 
plaque signalétique.
Ne  branchez  jamais  l'appareil  à  l‘installation  électrique  si  le 
câble ou l'appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise 
électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-
vous  qu'elle  soit  bipolaire  (10 A  ou  plus)  avec  conducteur 
relié à la terre.
Afin  d’éviter  que  sous  des  circonstances  défavorables  du 
réseau  électrique  il  se  produise  des  phénomènes  comme 
une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, 
il  est  recommandé  que  le  fer  à  vapeur  soit  déconnecté  du 
réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus 
d’information,  veuillez  consulter  l’entreprise  distributrice  de 
l’énergie électrique.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes 
(y  compris  les  enfants)  présentant  une  aptitude  physique, 
sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en 
toute sécurité, ou manquant d'expérience et de connaissances, 
à moins qu'elles aient été formées à son utilisation par une 
personne responsable.
Assurez-vous  que  les  enfants  ne  puissent  jouer  avec 
l'appareil.
L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-vous que 
la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est tombé, s‘il présente des 
dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces cas, faites examiner 
l‘appareil  par  un  centre  d'assistance  technique  agréé  avant 
toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l'appareil d'eau 
ou de vider l'eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l'eau ou tout autre 
liquide.
Ne  placez  jamais  l'appareil  sous  le  robinet  pour  le  remplir 
d'eau. 
N'exposez  jamais  l'appareil  aux  intempéries  (pluie,  soleil, 
gelée, etc.).
Ne  retirez  pas  la  fiche  de  la  prise  de  courant  en  tirant  sur 
le câble.
Débranchez  l'appareil  du  bloc  d'alimentation  secteur  après 
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
Afin d'éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou 
réparation nécessaire de l'appareil, par ex. le remplacement 
d'un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée 
par  le  personnel  qualifié  d'un  centre  d'assistance  technique 
agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation secteur si 
vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact avec 
la semelle lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux recommandés 
par Bosch) car ils risquent d'endommager l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle 
ou toute autre partie de l'appareil. 
fr
es
Durch  die  Verwendung  des  Textilschutzes  vermeidet  man 
glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es  wird  empfohlen,  zunächst  einen  kleinen  Teil  auf  der 
Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte 
Bügelwirkung erzielt wird.
Um  die  Textilschutzsohle  am  Bügeleisen  zu  befestigen, 
schieben  Sie  bitte  die  Spitze  des  Bügeleisens  in  die  Spitze 
der  Schutzsohle  und  drücken  dann  den  hinteren  Teil  der 
Schutzsohle  an,  bis  ein  “Klicken”  zu  vernehmen  ist.  Zum 
Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren 
Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor  der  Entsorgung  eines  gebrauchten  Geräts  sichergehen, 
dass  das  Gerät  als  nicht  betriebsbereit  erkennbar  ist,  und 
gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte 
Informationen  darüber  können  Sie  bei  Ihrem  Händler,  im 
Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses  Produkt  entspricht  den  Vorschriften  der 
EU-Richtlinie  2002/96/EG  über  Elektro-  und 
Elektronik-Altgeräte  (waste  electrical  and 
electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und 
des  Recyclings  von  Elektro-  und  Elektronik-Altgeräten 
innerhalb der EU.
Beginnen  Sie  beim  Bügeln  mit  den  Textilien,  welche  die 
niedrigste Bügel-temperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern von links bügeln, um glänzende 
Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen, damit sich 
keine Flecken bilden.
Tank füllen
 Dampfregler auf   stellen und Netzstecker ziehen!
Nur  sauberes  Leitungswasser  ohne  Zusätze  irgendeiner Art 
verwenden.  Der  Zusatz  anderer  Flüssigkeiten,  z.B.  Parfüm, 
beschädigt das Gerät.
Kein  Kondenswasser  von  Trocknern,  Klimaanlagen  oder 
ähnlichen  Geräten  verwenden.  Dieses  Gerät  wurde  für  den 
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser 
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das 
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser 
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die “max.”-Markierung füllen.
Vorbereitung 
(1)
Alle  Aufkleber  oder  Schutzfolien  von  der  Bügelsohle 
entfernen.
Bügeln ohne Dampf 
(2)
Bügeln mit Dampf 
(3)
Nur  möglich,  wenn  der Temperaturregler  auf  Positionen  mit 
dem Dampfsymbol steht.
Sprühfunktion 
(4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß 
(5)
Den  Temperaturregler  wenigstens  auf  die  Position  "•••" 
stellen.
Die  Pause  zwischen  zwei  Dampfstößen  sollte  5  Sekunden 
betragen.
Vertikaldampf 
(6)
Kleidungsstücke nicht während des Tragens dampfbügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
Die  Pause  zwischen  zwei  Dampfstößen  sollte  5  Sekunden 
betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem 
(7)
Je  nach  Modell  verfügt  diese  Reihe  über  das  “2AntiCalc” 
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das “3AntiCalc” 
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach  jedem  Gebrauch  des  Dampfreglers  reinigt  das  “self-
clean”-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc’n clean
Die  “calc’n  clean”-Funktion  hilft  dabei,  Kalkpartikel  aus  der 
Dampfkammer  zu  entfernen.  Wenn  das  Wasser  in  Ihrem 
Gebiet  sehr  hart  ist,  benutzen  Sie  diese  Funktion  etwa  alle 
2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen 
und das Bügeleisen anschließen. 
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen 
über  ein  Waschbecken  halten.  Den  Dampfregler  auf  die 
Position “calc’n clean“ drehen und in dieser Position belassen. 
Bügeleisen  leicht  schütteln.  Kochendes  Wasser  und  Dampf 
spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das 
Bügeleisen nicht mehr tropft, den Dampfregler auf die Position  
stellen. Für eine effizientere Entkalkung Bügeleisen erneut bis 
zum Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen Intervallen 
auf  den  Dampfstoßregler  drücken.  Danach  warten,  bis  das 
restliche Wasser von der Bügelsohle verdampft ist.
3. anti-calc
Die  “anti-calc”-  Kugel  dient  der  Reduzierung  von 
Kalkablagerungen,  die  beim  Dampfbügeln  entstehen,  und 
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem 
kann  die  “anti-calc”-Kugel  den  natürlichen  Prozess  der 
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
"Secure"-Abschaltautomatik 
(8)
(vom Modell abhängig)
Die "Secure"-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus, 
wenn  Sie  es  für  längere  Zeit  nicht  benutzen,  erhöht  so  die 
Sicherheit und spart Energie.
Direkt  nach  dem  Einstecken  ist  die  Funktion  zunächst 
zwei  Minuten  lang  inaktiv,  damit  das  Gerät  die  eingestellte 
Temperatur erreichen kann. 
Wenn  das  Bügeleisen  danach  nicht  benutzt  wird,  schaltet 
die  Sicherheitsautomatik  das  Gerät  automatisch  aus;  nach 
8  Minuten  wenn  es  aufrecht  steht  oder  nach  30  Sekunden, 
wenn  es  auf  der  Bügelsohle  oder  auf  der  Seite  liegt.  Die 
Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Um  das  Bügeleisen  wieder  anzuschalten,  bewegen  sie  es 
leicht.
Tropfstopp 
(9)
(vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird der Dampf 
automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden. 
Aufbewahrung 
(10)
Den Dampfregler auf die Position   drehen.
Reinigung 
(11)
Textilschutzsohle / -tuch 
(Je nach Modell)
Der Textilschutz wird benutzt, um empfindliche Kleidungsstücke 
bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, 
ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen. 
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die 
Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, 
folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen: 
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die 
niedrigste  Bügeltemperatur  benötigen.  Schauen  Sie  dazu 
auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach 
den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügel  Sie  nur  dann  mit  Dampf  wenn  Sie  dies  benötigen. 
Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche 
die Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am Besten solange sie noch feucht 
ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen 
(Stufe  1).  Der  Dampf  wird  dann  im  Wesentlichen  durch 
die  Restfeuchte  der  Wäsche  produziert.  Wenn  Sie  einen 
Wäschetrockner  benutzen,  stellen  Sie  das  Programm  für 
anschließendes Bügeln ein.
• Wenn  die  Wäsche  ausreichend  feucht  ist,  stellen  Sie  die 
Dampfregulierung auf Null (Stufe 0).
• Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen 
auf  Null  (Stufe  0). Andernfalls  wird  unnötigerweise  Dampf 
produziert der verloren geht.
Dieses  Bügeleisen  wurde  nach  ökologischen  Kriterien 
für  eine  nachhaltige  Ressourcenschonung  entworfen. 
Der  gesamte  Lebenszyklus  dieses  Geräts  von  der 
Materialauswahl bis zur späteren Wiederverwertung wurde 
aus technischer, ökonomischer und umwelt-technischer 
Sicht optimiert.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch 
entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche 
Zwecke verwendet werden. 
Bitte  lesen  Sie  die  Bedienungsanleitung  für  das  Gerät 
aufmerksam  durch  und  bewahren  Sie  die Anleitung  für 
spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
 Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Für die Benutzung dieses Geräts müssen die Anschlusswerte 
Ihres Stromnetzes mit den Informationen auf dem Typenschild 
übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn 
Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das  Gerät  muss  mit  einer  geerdeten  Steckdose  verbunden 
werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel 
zu  benutzen,  stellen  Sie  sicher,  dass  es  für  10A  oder  mehr 
ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss 
verfügt.
Unter  ungünstigen  Umständen  kann  es  im  elektrischen 
Versorgungsnetz  zu  Spannungsschwankungen  und  zum 
Flackern des Lichts kommen. Um dies zu vermeiden, empfehlen 
wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 
0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie 
sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) 
mit  reduzierten  körperlichen,  sensorischen  oder  mentalen 
Kapazitäten  benutzt  werden.  Gleiches  gilt  für  Personen  mit 
fehlender  Erfahrung  oder  Kenntnis,  außer  unter Aufsicht 
oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem 
Gerät zu verhindern.
Das  Gerät  auf  einer  stabilen  Unterlage  benutzen  und 
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer Halterung 
darauf achten, dass die Abstelloberfläche stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist 
oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt. 
In diesen Fällen muss das Gerät vor der weiteren Verwendung 
von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder 
noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten 
tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit 
Wasser zu füllen. 
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, 
Sonne, Frost, etc.).
Den  Netzstecker  nicht  am  Netzkabel  aus  der  Steckdose 
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten 
Fehler von der Stromversorgung trennen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät 
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines 
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines 
autorisierten  technischen  Kundendienstes  vorgenommen 
werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie 
sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das  Netzkabel  darf  nicht  mit  der  heißen  Bügelsohle  in 
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von Bosch), 
diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer 
Teile des Geräts verwenden. 
Damit  die  Bügelsohle  ihre  Gleiteigenschaft  nicht  verliert, 
nicht mit Metall-gegenständen in Berührung kommen lassen. 
Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur Reinigung der 
Sohle verwenden.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten 
Bügeleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf “max.”
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn 
das  Dampfbügeleisen  die  gewünschte  Temperatur  erreicht 
hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die Dampffunktion, 
indem Sie den Dampfregler auf die maximale Position stellen 
und wiederholt auf die Taste   drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb nehmen, 
benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste 
in der Dampfkammer befinden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in Betrieb 
nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und Rauchbildung 
sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch die Bügelsohle 
kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des Wäschestücks auf die 
empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen, 
aus  welchem  Gewebe  ein  Wäschestück  ist,  bestimmen  Sie 
die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem 
Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln.
2. calc’n clean
La  fonction  “ calc‘n  clean ”  permet  d'éliminer  les  particules 
de calcaire de la chambre à vapeur. Si l'eau de votre région 
est  très  calcaire,  utilisez  cette  fonction  environ  toutes  les 
deux semaines.
Remplissez  le  réservoir  d'eau,  réglez  le  thermostat  sur  la 
position “max.” et branchez le fer à repasser. 
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le fer à 
repasser et tenez-le au-dessus d'un évier. 
Placez le régulateur de vapeur sur la position “calc‘n clean” tout 
en le maintenant sur cette position. 
Secouez délicatement le fer à vapeur. De l'eau bouillante et 
de la vapeur en sortent, drainant au passage tartre et dépôts 
éventuels. 
Lorsque le fer a fini de s'égoutter, placez le régulateur de vapeur 
sur la position  .
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau le fer à 
repasser au maximum et appuyez plusieurs fois sur le bouton de 
vapeur à petits intervalles. Attendez ensuite que les restes d‘eau 
se soient évaporés de la semelle du fer à repasser.
3. anti-calc
La cassette “anti-calc” a été conçue pour réduire l'accumulation 
de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger 
ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, 
la cassette “anti-calc” ne peut pas supprimer tout le tartre qui 
est produit naturellement au fil du temps.
Fonction de déconnexion  
automatique “Secure” 
(8)
(Selon le modèle)
La fonction de déconnexion automatique “Secure” éteint le fer 
lorsqu'il est laissé sans surveillance, ce qui permet d'accroître 
la sécurité et de faire des économies d'énergie. 
Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive pendant 
les 2 premières minutes, ce qui permet au fer d'atteindre la 
température sélectionnée. 
Passé ce délai, si le fer n'est pas déplacé pendant 8 minutes 
alors  qu'il  est  à  la  verticale,  ou  pendant  30 secondes  alors 
qu'il  repose  sur  sa  semelle  ou  sur  le  côté,  le  coupe-circuit 
de sécurité éteint automatiquement l'appareil et le voyant se 
met à clignoter.
Pour réactiver l'appareil, il suffit de le déplacer délicatement.
Système anti-goutte 
(9)
(Selon le modèle)
Si  le  niveau  de  réglage  de  la  température  est  trop  bas,  ce 
système empêche tout suintement à travers la semelle.
Rangement 
(10)
Placez le régulateur de vapeur sur la position 
Nettoyage 
(11)
Semelle de protection des tissus/ housse 
(selon le modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements 
délicats, sans les abîmer et à température maximum. 
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur les 
tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite section 
à l’intérieur du vêtement pour s’assurer que le fer est adapté 
à ce type de tissu.
Soluciones para pequeños problemas
Problema
Causa probable
Solución
La plancha no calienta.
1.  El regulador de temperatura está en 
posición muy baja.
2.  No hay corriente de red.
1.  Regule a temperatura más alta.
2.  Compruebe con otro aparato o conecte 
la plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se ilumina.
1.  La plancha está enfriándose.
2.  La plancha no calienta. 
1.  Espere: ciclo de calentamiento.
2.  Vea apartado anterior.
La ropa tiende a pegarse.
1.  La temperatura es demasiado alta.
1.  Regule a temperatura más baja y 
espere a que la plancha se enfríe.
Sale agua con el vapor.
1.  El regulador de temperatura está en 
una posición muy baja.
2.  El regulador de vapor está alto con 
una temperatura baja.
1.  Regule a temperatura más alta, si 
el tejido lo permite y espere a que el 
indicador luminoso se apague.
2.  Coloque el regulador de vapor en 
posición más baja.
No sale vapor
1.  El regulador de vapor está en 
posición cerrado 
2.  No hay agua en el depósito.
3.  La temperatura está demasiado baja. 
El sistema antigoteo no está activado
1.  Mueva el regulador de vapor a una 
posición de vapor abierta.
2.  Llene de agua el depósito.
3.  Regule a temperatura más alta, si el 
tejido lo permite.
No funciona el spray.
1.  No hay agua en el depósito.
2.  Mecanismo obstruido.
1.  Llene el depósito de agua.
2.  Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por la suela antes de 
enchufar la plancha.
1.  El regulador de vapor no esta bien 
cerrado.
1.  Asegúrese de poner el regulador de 
vapor en la posición  . 
    No olvide vaciar el depósito al terminar 
el planchado. 
Se desprenden humos y olores al 
conectar la plancha por primera vez.
1.  Engrase de algunas piezas internas.
1.  Esto es normal y cesarán en pocos 
minutos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
Abhilfe für kleinere Probleme
Problem
Vermutliche Ursache
Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht.
1.  Der Temperaturregler steht auf zu 
niedriger Position.
2.  Keine Stromversorgung.
1.  Auf höhere Position drehen.
2.  Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw. das 
Bügeleisen in eine andere Steckdose stecken.
Die Kontrollleuchte geht 
nicht an.
1.  Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2.  Das Bügeleisen heizt nicht.
1.  Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2.  Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben an 
der Bügelsohle kleben.
1.  Die Temperatur ist zu hoch.
1.  Temperaturregler niedriger stellen und warten, 
bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch 
Wasser aus.
1.  Der Temperaturregler steht auf zu 
niedriger Position.
2.  Der Dampfregler steht auf zu hoher 
Position mit zu niedriger Temperatur.
1.  Temperaturregler auf eine höhere Position 
drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und 
warten, bis die Kontrollleuchte ausgeht.
2.  Den Dampfregler auf eine niedrigere Position 
drehen.
Es tritt kein Dampf aus.
1.  Der Dampfregler steht auf 
geschlossener Position  .
2.  Kein Wasser im Tank.
3.  Die Temperatur ist zu niedrig. Der 
Tropfstopp ist nicht aktiv.
1.  Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2.  Tank  füllen.
3.  Temperatur höher ein-stellen, wenn das 
Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet nicht.
1.  Kein Wasser im Tank.
2.  Mechanismus blockiert.
1.  Tank füllen.
2.  Technischen Kundendienst anrufen.
Wasser tropft durch die 
Bügelsohle, bevor das 
Bügeleisen eingesteckt ist.
1.  Dampfregler ist nicht richtig 
geschlossen.
1.  Dampfregler auf Position   drehen. 
     Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, wenn 
Sie mit dem Bügeln fertig sind. 
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten 
Einstecken des Bügeleisens.
1.  Schmierfilm im Innern des 
Bügeleisens.
1.  Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch  herunterladen.
Trouble shooting guide for minor issues
Problem
Probable cause
Solution
The iron does not 
heat up.
1.  Temperature control dial in very low 
position.
2.  No mains supply.
1.  Turn to a higher position.
2.  Check with another appliance or plug the iron into 
a different socket.
The operating indicator 
does not switch on.
1.  The iron is cooling.
2.  The iron does not heat up.
1.  Wait until the heating cycle is completed.
2.  See previous paragraph.
The clothes tend to stick. 1.  The temperature is too high.
1.  Turn the temperature control dial down and wait 
until the iron has cooled down..
Water comes out 
together with steam.
1.  Temperature regulator in very low 
position.
2.  Steam regulator in very high position 
with low temperature.
1.  Turn the temperature control dial regulator to 
a higher position and wait until the operating 
indicator switches off.
2.  Turn the steam regulator to a lower position.
Guide de dépannage
Problème
Cause probable
Solution
Le fer à repasser ne chauffe 
pas.
1.  Thermostat réglé sur une position très 
basse.
2.  Pas d'alimentation secteur.
1.  Réglez le thermostat sur une position 
plus élevée.
2.  Testez avec un autre appareil ou 
branchez le fer à repasser dans une 
autre prise.
Le voyant lumineux ne s'allume 
pas.
1.  Le fer à repasser est en train de refroidir.
2.  Le fer à repasser ne chauffe pas.
1.  Attendez la fin du cycle de chauffe.
2.  Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont tendance 
à coller.
1.  Température trop élevée.
1.  Réglez le thermostat sur une 
température inférieure et attendez que 
le fer à repasser refroidisse.
De l'eau sort avec la vapeur.
1.  Thermostat réglé sur une position très 
basse.
2.  Régulateur de vapeur réglé sur une 
position très élevée avec une température 
basse.
1.  Réglez le thermostat sur une position 
plus élevée et attendez que le voyant 
lumineux s'éteigne.
2.  Réglez le régulateur de vapeur sur une 
position plus basse.
La vapeur ne sort pas.
1.  Régulateur de vapeur en position 
fermée  .
2.  Pas d'eau dans le réservoir.
3.  Température trop basse. Système anti-
goutte non activé.
1.  Réglez le régulateur de vapeur sur la 
position de vapeur ouverte.
2.  Remplissez le réservoir.
3.  Réglez sur une température plus 
élevée, si le tissu le permet.
Le jet d'eau ne fonctionne pas.
1.  Pas d'eau dans le réservoir.
2.  Mécanisme obstrué.
1.  Remplissez le réservoir.
2.  Contactez le service technique.
De l'eau goutte de la semelle 
avant de brancher le fer à 
repasser.
1.  Le régulateur de vapeur n'est pas bien 
fermé.
1.  Veillez à placer le régulateur de vapeur 
sur la position  .
     N'oubliez pas de vider le réservoir 
lorsque vous avez fini de repasser. 
Le fer à repasser dégage des 
fumées et des odeurs quand il 
branché pour la première fois.
1.  Lubrification des mécanismes internes.
1.  Ceci est normal et disparaîtra dans 
peu de temps.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de 
ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge abrasive ou 
des produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à repasser
Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec de 
l'eau du robinet et réglez le thermostat sur “max”.
Branchez  l'appareil  au  bloc  d'alimentation  secteur.  Lorsque 
le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant 
lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en réglant le régulateur 
de vapeur sur la position de vapeur maximum et en appuyant 
plusieurs fois sur le bouton  .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, n'appliquez 
pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur 
peut encore contenir des impuretés.
Lorsqu'il  est  utilisé  pour  la  première  fois,  votre  nouveau  fer 
à  repasser  peut  dégager  un  peu  de  fumée  et  des  odeurs; 
également des particules à travers la semelle, mais ceci est 
normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez la température de repassage recommandée sur 
l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la composition 
d'un  vêtement,  déterminez  la  température  de  repassage 
appropriée  en  repassant  une  zone  cachée  lorsque  vous 
porterez  ou  utiliserez  l'article.  Commencez  à  repasser  les 
articles qui nécessitent la température de repassage la plus 
basse, comme ceux en fibres synthétiques.
Soie,  laine  ou  matières  synthétiques :  repassez  le  tissu  sur 
l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
Remplissage du réservoir d'eau
  Réglez le régulateur de vapeur sur la position   et 
débranchez le fer à repasser de la prise de courant !
Utilisez  uniquement  de  l'eau  du  robinet  sans  la  mélanger  à 
quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide, comme 
du parfum, endommagera l'appareil.
N'utilisez  pas  l'eau  de  condensation  des  sèche-linge, 
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été 
conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l'eau 
du robinet avec la même quantité d'eau distillée 1:1. Si l'eau 
du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l'eau du 
robinet avec le double d'eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l'indication “max.”.
Préparation pour le repassage 
(1)
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur 
(2)
Repassage à la vapeur 
(3)
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones 
marquées du symbole de la vapeur.
Jet d'eau 
(4)
N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie.
Jet de vapeur 
(5)
Réglez le thermostat au moins sur la position “•••”. 
Respectez  un  intervalle  de  5 secondes  entre  les  jets  de 
vapeur.
Dé froissement vertical 
(6)
Un vêtement ne doit pas être repassé qu‘il est porté par une 
personne!
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes 
ou des animaux !
Respectez  un  intervalle  de  5 secondes  entre  chaque  jet  de 
vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple 
(7)
Selon  le  modèle,  cette  gamme  est  équipée  du  système  de 
détartrage  “2AntiCalc”  (= composant  1  +  2)  ou  “3AntiCalc” 
(= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À  chaque  fois  que  vous  utilisez  le  régulateur  de  vapeur,  le 
système  “self-clean”  élimine  les  dépôts  calcaires  dans  le 
mécanisme.
Esta  plancha  ha  sido  diseñada  de  acuerdo  a  criterios 
ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando 
todo  su  ciclo  de  vida,  desde  la  selección  de  materiales 
hasta su posterior reutilización o reciclado, evaluando las 
posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, 
económico y medioambiental.
El  presente  aparato  ha  sido  diseñado  exclusivamente 
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso 
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y 
guárdelas para una  posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
 ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte  y  use  el  aparato  sólo  en  una  red  eléctrica  en 
conformidad  con  los  datos  que  figuran  en  la  placa  de 
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar 
el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de 
desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe 
con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea 
bipolar (10 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red  se 
puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el 
parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea 
conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. 
Para más información, consulte con su empresa distribuidora 
de energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo 
niños)  con  capacidades  físicas,  sensoriales  o  mentales 
disminuidas  o  falta  de  experiencia  y  conocimiento  a  menos 
que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona 
responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan 
con el aparato.
La  plancha  tiene  que  utilizarse  y  colocarse  sobre  una 
superficie estable.
Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse de que 
la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No  ha  de  utilizar  la  plancha  si  se  ha  caído,  si  hay  señales 
visibles  de  daño  o  si  existe  fuga  de  agua.  En  estos  casos, 
hágala  revisar  por  el  Servicio Técnico Autorizado  antes  de 
volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con 
agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No  coloque  el  aparato  bajo  el  grifo  para  llenar  el  depósito 
de agua.
No  deje  el  aparato  expuesto  a  la  intemperie  (lluvia,  sol, 
escarcha, etc)
No  desenchufe  el  aparato  de  la  toma  de  corriente,  tirando 
del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en 
caso de comprobar defectos en el mismo.
Con  objeto  de  evitar  posibles  situaciones  de  peligro,  las 
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el 
aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo 
podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio 
Técnico Autorizado.
No  deje  la  plancha  sin  vigilancia  cuando  esté  conectada  a 
la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcificantes (si no es recomendado 
por Bosch), pueden dañar el aparato. 
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la 
suela y otras partes del aparato. 
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con 
objetos  metálicos.  No  utilice  nunca  estropajos  ni  productos 
químicos para limpiar la suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha 
con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en 
la posición “max.”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura 
seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar 
el agua colocando el regulador de vapor en la posición de vapor 
máximo y accionando repetidas veces el mando  .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por 
si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos 
humos y olores; así como partículas a través de la suela, esto 
es normal y cesarán en pocos minutos. 
Manera de usar la plancha
Compruebe  en  la  etiqueta  de  la  prenda  la  temperatura 
recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de tejido 
está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta, 
planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la 
use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura 
más baja de planchado como las de fibras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el 
revés para evitar que se produzcan manchas.
Llenar de agua el depósito
  Colocar  el  regulador  del  vapor  en  la  posición    y 
extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir 
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños 
en el aparato.
No  utilice  agua  de  condensación  de  secadoras,  aires 
acondicionados o similares. 
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de forma 
óptima  durante  más  tiempo,  mezcle  agua  de  red  con  agua 
destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, 
mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
Preparación para el planchado 
(1)
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
Planchado sin vapor 
(2)
Planchado con vapor 
(3)
Solamente  con  el  regulador  de  temperatura  en  las  zonas 
marcadas con el símbolo de vapor.
Spray 
(4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor 
(5)
Coloque el regulador de temperatura al menos en la posición 
“•••”. 
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Vapor vertical 
(6)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalcificación múltiple 
(7)
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los 
sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc” 
(=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de 
la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice 
esta función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene  el  depósito  de  agua.  Coloque  el  regulador  de  la 
temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario, 
desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. 
Coloque el regulador de vapor en la posición “calc’n clean” y 
manténgalo en dicha posición. 
Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo, 
arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay. 
Cuando  la  plancha  deje  de  gotear,  coloque  el  regulador  de 
vapor en la posición  .
Para obtener una descalcificación mejor, caliente de nuevo la 
plancha al máximo y presione el pulsador de vapor repetidas 
veces a intervalos pequeños. Después espere a que los restos 
de agua se evaporen de la suela de la plancha.
3. anti-calc
El  cartucho  “anti-cal”  ha  sido  diseñado  para  reducir  la 
acumulación de cal que se produce durante el planchado con 
vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin 
embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá 
en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión "Secure" 
(8)
(Dependiendo del modelo)
La  función  autodesconexión  “Secure”  apaga  la  plancha 
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad 
y ahorrando energía.
Al  conectar  la  plancha,  esta  función  permanecerá  inactiva 
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha 
alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 
8  minutos  estando  colocada  sobre  su  talón  o  durante  30 
segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito 
de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador 
luminoso se enciende intermitentemente.
Para  volver  a  conectar  la  plancha  basta  moverla 
suavemente.
Sistema antigoteo 
(9)
(Dependiendo del modelo)
Este  sistema  impide  la  salida  de  agua  por  la  suela  si  la 
temperatura de esta es demasiado baja.
Almacenaje 
(10)
Coloque el regulador de vapor en la posición   
Limpieza 
(11)
Suela / tela de protección textil 
(dependiendo del modelo)
La protección textil se utiliza para el planchado con vapor a 
máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas 
se dañen a elevadas temperaturas. 
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un trapo 
para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se  recomienda  planchar  primero  una  pequeña  parte  por  el 
reverso para verificar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque 
la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela 
hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies 
heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het 
apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel 
oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale stand of op de 
steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak waarop de steun 
geplaatst wordt, stabiel is.
Het  strijkijzer  mag  niet  worden  gebruikt  als  het  gevallen  is, 
als  er  zichtbare  tekenen  van  schade  zijn  of  als  het  water 
lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken door een 
erkend Technisch  Servicecenter  voordat  het  weer  gebruikt 
kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat 
met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik 
te verwijderen.
Dompel  het  strijkijzer  nooit  onder  in  water  of  een  andere 
vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om 
het te vullen met water. 
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, 
zon, vorst, etc.)
Trek  niet  aan  het  snoer    om  deze  te  verwijderen  uit  het 
stopcontact.
Haal  de  stekker  uit  het  stopcontact  na  elk  gebruik  van  het 
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om  gevaarlijke  situaties  te  voorkomen  mag  u  eventuele 
werkzaamheden  of  reparaties  aan  het  apparaat,  zoals  het 
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door 
gekwalificeerde  medewerkers  van  een  erkend  Technisch 
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er 
geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische criteria 
met betrekking tot duurzame ontwikkeling. Hierbij werd de 
volledige levenscyclus geanalyseerd, van materiaalkeuze 
tot later hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch, 
economisch  en  milieutechnisch  oogpunt  gekeken  naar 
mogelijk te verbeteren punten.
Dit  apparaat  is  uitsluitend  bedoeld  voor  huishoudelijk 
gebruik  en  mag  niet  gebruikt  worden  voor  industriële 
doeleinden. 
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig 
en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
 Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit  apparaat  moet  worden  aangesloten  en  gebruikt  op  een 
elektriciteitsnet conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het 
apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit  apparaat  moet  worden  aangesloten  op  een  geaard 
stopcontact.  Als  het  absoluut  noodzakelijk  is  om  een 
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt 
is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om  te  vermijden  dat  onder  ongunstige  omstandigheden 
van  het  stroomvoorzieningsnet  spanningsvariaties  optreden 
of  de  verlichting  gaat  flikkeren,  is  het  aan  te  bevelen  het 
strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van 
maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij 
uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit  apparaat  is  niet  bedoeld  voor  gebruik  door  personen 
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke 
of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis 
nl
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to come 
into contact with metal objects. Do not use scourers or chemical 
products to clean the soleplate.
Before using the iron for the first time
With the iron unplugged, fill in the tank of the iron with tap water 
and set the temperature control dial to “max.”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has 
reached the desired temperature (pilot light switches off), start 
steaming by setting the steam regulator to the maximum steam 
setting and by repeatedly pressing the button  .
When using the steam function for the first time, do not apply 
it  on  the  laundry,  as  there  could  still  be  dirt  in  the  steam 
dispenser.
When  turned  on  for  the  first  time,  your  new  iron  may  smell 
and emit a little smoke and a few particles; this will stop after 
a few minutes.
How to use the iron
Check the recommended ironing temperature in the label on 
the garment. If you don’t know what kind or kinds of fabric a 
garment is made of, determine the right ironing temperature 
by  ironing  a  part  that  will  not  be  visible  when  you  wear  or 
use the garment. 
Start  ironing  the  garments  that  require  the  lowest  ironing 
temperature, such as those made of synthetic fibres.
Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of the 
fabric to prevent shiny patches. 
Filling the water tank
 Set the steam regulator to the   position and unplug 
the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything with 
it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage 
the appliance.
Do  not  use  condensation  water  from  tumble  dryers,  air 
conditionings or similar. This appliance has been designed to 
use normal tap water.
To  prolong  the  optimum  steam  function,  mix  tap  water  with 
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, 
mix tap water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max.” water level mark.
Getting ready 
(1)
Remove  any  labels  or  protective  coverings  from  the 
soleplate.
Ironing without steam 
(2)
Ironing with steam 
(3)
Only when the temperature control dial is placed in the areas 
with the steam symbol.
Spray 
(4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of Steam 
(5)
Set the temperature control dial to at least the "•••" position 
Interval between shots of steam should be 5 seconds.
Vertical Steam 
(6)
Do not iron clothing while it is being worn!
Never direct the steam at persons or animals!
Interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
Multiple descaling system 
(7)
Depending  on  the  model,  this  range  is  equipped  with  the 
“2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1 
+ 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system 
cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc’n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out 
of the steam chamber. Use this function approximately every 
2 weeks, if the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature control dial to the “max”. 
position and plug in the iron. 
After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold 
it over a sink. Position the steam regulator to the "calc’n clean" 
position and keep it in this position. Gently shake the iron. Boiling 
water and steam will come out, carrying scale or deposits that 
might be there. When the iron stops dripping, position the steam 
regulator to the   position. For improved de-scaling, heat up 
the iron again fully and press the steam button several times 
in quick succession. Then wait until the remaining water has 
evaporated from the soleplate of the iron.
3. anti-calc
The  “anti-calc”  cartridge  has  been  designed  to  reduce  the 
build-up  of  scale  produced  during  steam  ironing,  helping  to 
extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” 
cartridge  cannot  remove  all  of  the  scale  that  is  produced 
naturally over time.
"Secure" auto shut-off function 
(8)
(Depending on model)
The "Secure" auto shut-off function switches off the iron when it 
is left unattended, thus increasing security and saving energy. 
After plugging in the appliance, this function will be inactive for 
the first two minutes in order to give the appliance time to reach 
the set temperature. 
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in 
the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate 
or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off 
automatically and the pilot light will start flashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system 
(9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is automatically 
switched off to avoid dripping.
Storing 
(10)
Set the steam regulator to the   position
Cleaning 
(11)
Fabric-protection soleplate cover / blanket 
(Depending on the model)
The fabric-protection is used for steam-ironing delicate garments 
at maximum temperature without damaging them. 
Use of the protector also does away with the need for a cloth 
to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the inside of the 
garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the 
iron into the end of the fabric protector and press the rear of 
the  protector  upward  until  you  hear  a  click. To  release  the 
fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove 
the iron.
Tips on disposing of a used appliance
Before  throwing  a  used  appliance  away,  you  should  first 
make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in 
accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall 
or Local Council can give you detailed information about this.
This  appliance  is  labelled  in  accordance  with 
European Directive 2002/96/EG –concerning used 
electrical  and  electronic  appliances  (waste 
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and 
recycling  of  used  appliances  as  applicable  throughout 
the EU.
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help minimise 
the energy used, follow the advice below:
• Start  by  ironing  the  fabrics  that  require  the  lowest  ironing 
temperature. 
  Check the recommended ironing temperature in the label on 
the garment.
• Regulate  the  steam  according  to  the  selected  ironing 
temperature, following the instructions in this manual.
• Only use steam if necessary. If possible, use the spray function 
instead.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the 
steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather 
than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing 
them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator 
completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally 
with the steam regulator on generates wasted steam.
GUARANTEE TERMS
The terms of the guarantee for this appliance are in accordance 
with tat stated by our representative for the country in which it 
is sold. The details of these conditions can be obtained from 
the  retailer  from  whom  the  appliance  was  purchased. The 
PURCHASE INVOICE must be presented when making any 
claims against the terms of this guarantee.
We reserve the right to make technical modifications. 
Zorg  dat  het  snoer  niet  in  aanraking  komt  met  de  hete 
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie. 
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door Bosch werden 
geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander 
onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat glad 
te houden, vermijd dat deze in contact zou komen met metalen 
voorwerpen.  Gebruik  nooit  schuursponzen  noch  chemische 
producten om de zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Vul  het  reservoir  met  kraanwater,  terwijl  de  stekker  niet  in 
het  stopcontact  steekt,  en  stel  de  temperatuurregelaar  in 
op “max.”
Steek  de  stekker  van  het  apparaat  in  het  stopcontact. 
Zodra  het  stoomstrijkijzer  de  gewenste  temperatuur  heeft 
bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de 
stoomregelaar  op  stand  maximale  stoom  te  zetten  en  door 
herhaaldelijk op de knop 
 te drukken.
Als  u  de  stoomfunctie  voor  het  eerst  gebruikt,  richt  het 
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit 
de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er een 
geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook deeltjes via de 
zoolplaat. Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van 
het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is 
gemaakt,  bepaal  dan  de  juiste  strijktemperatuur  door  over 
een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel draagt 
of gebruikt.
Begin  met  het  strijken  van  de  artikelen  die  met  de  laagste 
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die 
gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde,  wol  of  synthetische  materialen:  strijk  het  materiaal 
binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.
Het waterreservoir vullen
 Zet  de  stoomregelaar 
  op  de  stand  en  haal  de 
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens 
mee  te  mengen. Toevoeging  van  andere  vloeistoffen,  zoals 
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Gebruik  geen  condenswater  uit  een  droger,  airconditioning 
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van 
normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u leidingwater 
mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het 
kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater 
dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Nooit verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding 
“max.”).
Gebruiksklaar maken 
(1)
Verwijder  eventuele  labels  of  beschermingen  van  de 
zoolplaat.
Strijken zonder stoom 
(2)
Strijken met stoom 
(3)
Alleen  wanneer  de  temperatuurregelaar  is  ingesteld  in  een 
gebied met het stoomsymbool .
Sproeien 
(4)
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot 
(5)
Zet de temperatuurregelaar op de minstens op stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Verticaal stomen 
(6)
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem 
(7)
Afhankelijk  van  het  model  is  deze  serie  uitgerust  met  het 
“2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1 
+ 2 + 3) ontkalksysteem.
1. "self-clean"
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-
clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc’n clean
De  “calc‘n  clean”-functie  helpt  om  kalkdeeltjes  uit  het 
stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer 
elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”. 
Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact. 
Na  de  benodigde  opwarmtijd  haalt  u  de  stekker  uit  het 
stopcontact  en  houdt  u  het  strijkijzer  boven  een  gootsteen. 
Plaats de stoomregelaar in de stand "calc’n clean" en houd in 
deze stand. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. 
Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes 
die  hierin  zitten. Als het strijkijzer  niet meer druppelt  plaatst 
u  de  stoomregelaar  op  de  stand 
.  Laat  voor  een  betere 
ontkalking het strijkijzer weer warm worden tot de maximum 
temperatuur en druk de stoomknop verschillende keren met 
kleine tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten van 
de zoolplaat verdampen.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens 
het  strijken  met  stoom  tegen  te  gaan.  Zo  gaat  uw  strijkijzer 
langer  mee. Toch  kan  het  “anti-calc”  patroon  niet  alle  kalk 
verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
“Secure” Functie zelfuitschakeling 
(8)
(Afhankelijk van het model)
De "Secure" zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit als het 
onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en 
bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten 
direkt  na  het  aansluiten  van  het  strijkijzer  niet  aktief,  om 
zodoende de gewenste strijktemperatuur te kunnen bereiken. 
Daarna  schakelt  het  strijkijzer  automatisch  uit  wanneer  het 
niet  gebruikt  word  na  8  minuten  in  vertikale  stand  of  na  30 
seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde 
ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig 
ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem 
(9)
(Afhankelijk van het model)
Als  de  temperatuur  te  laag  is,  schakelt  de  stoomfunctie 
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen 
(10)
Zet de stoomregelaar op de stand 
Reiniging 
(11)
Stofbescherming strijkzoolbedekking / hoes 
(Afhankelijk van het model)
De  stofbescherming  wordt  gebruikt  voor  het  stoomstrijken 
van  fijne  stoffen  op  maximumtemperatuur,  zonder  dat  ze 
beschadigd raken. 
Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen 
dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant 
van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.
Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te bevestigen, 
de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de stofbescherming 
en druk de achterkant van de bescherming naar boven totdat 
u een klik hoort. Druk, om de stofbescherming los te maken, 
de  klem  aan  de  achterkant  naar  beneden  en  verwijder  het 
strijkijzer.
Tips voor het verwijderen van een gebruikt apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst 
zichtbaar  onbruikbaar  maken  en  moet  u  het  verwijderen 
overeenkomstig  de  geldende  nationale  wetten.  Precieze 
informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper 
of uw gemeente.
Dit apparaat is gekwalificeerd in overeenstemming 
met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking 
tot  gebruikte  elektrische  en  elektronische 
apparaten  (waste  electrical  and  electronic 
equipment – WEEE).
De  richtlijn  bepaalt  de  structuur  van  retourneren  en 
recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU 
van toepassing is.
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het  produceren  van  stoom  in  een  strijkijzer  kost  de 
meeste  energie.  Volg  de  onderstaande  instrukties  om  het 
energiegebruik te minimaliseren:
• Start  de  strijkbeurt  met  de  stoffen  die  de  laagste 
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het 
strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend 
bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien 
mogelijk liever de spray-functie. 
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de 
stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut 
dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer  het  strijkgoed  vochtig  genoeg  is,  zet  dan  de 
stoomregelaar uit.
• Zet  het  strijkijzer  vertikaal  tijdens  pauzes.  In  horizontale 
positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het onnodig 
stoom.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantievoorwaarden voor dit apparaat zijn overeenkomstig 
de  voorwaarden  van  onze  vertegenwoordiger  voor  het 
land  waarin  het  verkocht  wordt.  Meer  informatie  over  deze 
voorwaarden is verkrijgbaar bij de verkoper bij wie het apparaat 
gekocht is. Als aanspraak wordt gemaakt op deze garantie, 
moet de AANKOOPFACTUUR worden overlegd.
Wij behouden ons het recht voor technische wijzigingen aan 
te brengen.
Oplossingen voor kleine problemen
Probleem
Vermoedelijke oorzaak
Oplossing
Het strijkijzer wordt niet 
warm.
1.  De temperatuurregelaar staat in een 
zeer lage stand.
2.  Geen stroomtoevoer.
1.  Zet op een hogere stand.
2.  Controleer met een ander apparaat of steek het 
strijkijzer in een ander stopcontact.
Het controlelampje gaat 
niet aan.
1.  Het strijkijzer koelt af.
2.  Het strijkijzer wordt niet warm.
1.  Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2.  Zie de vorige alinea.
protectora  textil  y  presione  la  parte  posterior  de  la  suela 
protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la suela 
protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de 
modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad 
a  las  leyes  nacionales  vigentes.  Solicite  una  información 
detallada  a  este  respecto  a  su  Distribuidor, Ayuntamiento  o 
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de la 
Directiva Europea  2002/96/CE relativa al uso de 
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de 
aparatos eléctricos y electrónicos). 
La  directiva  proporciona  el  marco  general  válido  en 
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la 
reutilización  de  los  residuos  de  los  aparatos  eléctricos 
y electrónicos.
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se 
destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga 
los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren 
una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la 
etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de 
planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este 
manual.
• Planche  con  vapor  solamente  si  es  estrictamente 
necesario. 
  Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía 
húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha. 
  El vapor será generado principalmente por las prendas en 
lugar de por la plancha. 
  Si  utiliza  secadora  antes  del  planchado,  seleccione 
un  programa  adecuado  para  el  secado  con  posterior 
planchado.
• Si las prendas están suficientemente húmedas, coloque el 
regulador de salida de vapor en la posición de anulación de 
la producción de vapor.
• Durante  las  pausas  de  planchado,  coloque  la  plancha  en 
posición vertical apoyada sobre su talón. 
  Dejarla  en  posición  horizontal  con  el  regulador  de  vapor 
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su 
pérdida.
CONDICIONES DE GARANTIA
Las  condiciones  de  la  garantía  para  este  aparato  están 
de  acuerdo  a  lo  definido  por  nuestro  representante  en  el 
país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas 
condiciones  se  pueden  obtener  del  distribuidor  al  que  fue 
comprado el aparato. 
La  FACTURA  DE  COMPRA  debe  ser  presentada  al  hacer 
cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía. 
Nos  reservamos  el  derecho  de  introducir  modificaciones 
técnicas.
Trouble shooting guide for minor issues
Problem
Probable cause
Solution
Steam does not come 
out.
1.  Steam regulator in closed position 
2.  No water in the tank.
3.  The temperature is too low. Anti-drip 
system not activated.
1.  Turn the steam regulator to an open steam position.
2.  Fill the tank.
3.  Set a higher temperature if compatible with the 
fabric.
Spray does not work.
1.  No water in the tank.
2.  Obstructed mechanism.
1.  Fill the water tank.
2.  Contact the Technical Service.
Water drips out of the 
soleplate.
1.  The steam regulator is not properly 
closed.
1.  Ensure the steam regulator is set to the  position  . 
     Do not forget to empty the tank when you have 
finished ironing. 
Smoke comes out when 
connecting the iron for 
the first time.
1.  Lubrication of some of the internal 
parts.
1.  This is normal and will stop after a few minutes.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
de
Gebrauchsanleitung
en
Operating instructions
fr
Mode d´emploi
es
Instrucciones de uso
nl
Gebruiksaanwijzing
tr
Kullanma talimat›
it
Istruzioni per l´uso
pt
Instruções de serviço
el
Odhgoeq xr¸sevq 
M-1
005 TDA46../06/09
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
TDA 46..
sensi
xx B3
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1.  Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel 
am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn 
sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem 
Gebrauch  oder  gleichzusetzender  Beanspruchung  innerhalb  von  12  Monaten  –  nach 
Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb 
von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Hers-
tellungsfehler handelt.
2.  Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunsts-
toff  bzw.  Glühlampen.  Eine  Garantiepflicht  wird  nicht  ausgelöst  durch  geringfügige 
Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des 
Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen 
Einwirkungen  von  Wasser,  sowie  allgemein  aus  anomalen  Umweltbedingungen  oder 
sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in 
Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die 
Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fach-
gerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung 
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
  Der  Garantieanspruch  erlischt,  wenn  Reparaturen  oder  Eingriffe  von  Personen  vorge-
nommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit 
Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile 
sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3.  Die  Garantieleistung  erfolgt  in  der  Weise,  dass  mangelhafte  Teile  nach  unserer  Wahl 
unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
  Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezug-
nahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächst-
gelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder 
einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene 
(feststehende) Geräte verlangt werden.
  Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile 
gehen in unser Eigentum über.
4.  Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der 
oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger 
Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer 
angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5.  Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie 
eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der 
Garantiefrist für das ganze Gerät.
6.  Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des 
Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich 
angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung 
herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem 
Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: 
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servi-
cepartner zur Verfügung.
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen 
und  Umfang  unserer  Garantieleistung  umschreiben, 
lassen  die  Gewährleistungsverpflichtungen  des 
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer 
unberührt.
F ü r   P r o d u k t i n f o r m a t i o n e n   s o w i e
Anwendungsund  Bedienungsfragen  aus
Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; 
Mobilfunktarife können abweichen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81735 München // Germany