Omron ECO TEMP II Leaflet

Page of 1
A
B
C
D
Digital thermometer
Model Eco Temp II
(Water-resistant)
• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digitalt feberthermometeret
• Digitale koortsthermometer
• Ψηφιακό θερµόµετρο
• Dijital klinik termometresi
• Цифровой термометр
DE
FR
IT
ES
PT
DK
FI
NO
SE
NL
EL
TR
RU
IM-MC-241W-E-03-08/08
1664195-7C
English
A. Beep
B. After 5 seconds
C. After 2 seconds
D. All of the display 
symbols appear.
E. The thermometer will 
automatically switch 
itself off.
F.
The display section is 
faced upwards.
G. Root of Tongue
H. Placement Points
I.
Tongue
J.
Turn the display so that 
it faces inwards.
K. * In the case of infants 
and very young 
children, gently hold the 
arm to prevent 
movement.
L. The angle should be 
35-45 degrees in 
relation to the arm.
M. °F
N. All of the display 
symbols appear.
O. The most recently 
measured temperature 
is displayed together 
with the M indicator.
P. Waiting for use.
Q. When the [°C(°F)] 
indicator symbol blinks 
on and off, the 
thermometer is ready 
for use.
R. Temperature 
measurement will 
commence and the 
[°C(°F)] indicator 
symbol will blink on and 
off.
S. Beep-beep-beep
T.
The [°C(°F)] indicator 
symbol will stop 
blinking and stay on 
when the reading is 
ready.
U. Remove the screw.
V. Battery Cover
W. Battery
X. The “+” mark faces 
upwards
Deutsch
A. Piepton
B. Nach 5 Sekunden
C. Nach 2 Sekunden
D. Alle Symbole der 
Anzeige leuchten auf.
E. Das Fieberthermometer 
schaltet sich automa-
tisch selbst aus.
F.
Der Anzeigebereich 
zeigt nach oben.
G. Zungenwurzel
H. Messpunkte
I.
Zunge
J.
Drehen Sie die Anzeige 
so, dass diese nach 
innen zeigt.
K. *Bei Säuglingen und 
sehr kleinen Kindern 
den Arm vorsichtig fest-
halten, um Bewegung 
zu verhindern.
L. Der Winkel in Bezug 
auf den Arm sollte 
35 bis 45° betragen.
M. °F
N. Alle Symbole der 
Anzeige leuchten auf.
O. Die zuletzt gemessene 
Temperatur wird 
zusammen mit dem 
M-Symbol angezeigt.
P. Vor der Anwendung.
Q. Wenn das [°C(°F)]-
Symbol blinkt, ist das 
Fieberthermometer ein-
satzbereit.
R. Die Temperaturmes-
sung beginnt und das 
[°C(°F)]-Symbol blinkt 
weiterhin.
S. Piep-Piep-Piep
T.
Das [°C(°F)]-Symbol 
hört auf zu blinken und 
leuchtet ständig, wenn 
die Messung abge-
schlossen ist.
U. Entfernen Sie die 
Schraube.
V. Batterieabdeckung
W. Batterie
X. Die Markierung „+“ 
zeigt nach oben
Français
A. Bip
B. Après 5 secondes
C. Après 2 secondes
D. Tous les symboles de 
l’affichage apparais-
sent.
E. Le thermomètre s’éteint 
automatiquement.
F.
La section d’affichage 
est tournée vers le 
haut.
G. Racine de la langue
H. Points de placement
I.
Langue
J.
Orienter l’affichage afin 
qu’il soit tourné vers 
l’intérieur.
K. * Pour des nourrissons 
et de très jeunes 
enfants, maintenir déli-
catement le bras pour 
empêcher tout mouve-
ment.
L. Le thermomètre doit 
être placé à un angle 
de 35 à 45 degrés par 
rapport au bras.
M. °F
N. Tous les symboles de 
l’affichage apparais-
sent.
O. La dernière tempéra-
ture mesurée est affi-
chée avec l’indicateur 
M.
P. En attente d’utilisation.
Q. Lorsque le symbole 
[°C(°F)] clignote, le 
thermomètre est prêt à 
l’emploi.
R. La mesure de la tempé-
rature commence et le 
symbole [°C(°F)] cli-
gnote.
S. Bip-bip-bip
T.
Le symbole [°C(°F)] 
cesse de clignoter et 
reste allumé en continu 
lorsque la mesure est 
terminée.
U. Retirer la vis.
V. Couvercle du comparti-
ment de la pile
W. Pile
X. Le signe « + » est 
tourné vers le haut
Italiano
A. Segnale acustico
B. Dopo 5 secondi
C. Dopo 2 secondi
D. Tutti gli indicatori appa-
iono sul display.
E. Il termometro si spe-
gne automaticamente.
F.
Lato del display rivolto 
verso l’alto.
G. Base della lingua
H. Posizioni da utilizzare
I.
Lingua
J.
Posizionare il display in 
modo che sia rivolto 
verso l’interno.
K. * Nell’uso con neonati o 
bambini molto piccoli, 
tenere fermo il braccio 
con delicatezza per evi-
tare movimenti.
L. L’angolazione rispetto 
al braccio deve essere 
di 35-45 gradi.
M. °F
N. Tutti gli indicatori appa-
iono sul display.
O. Valore della tempera-
tura rilevato, viene 
mostrato assieme 
all’indicatore M.
P. Attesa per l’utilizzo.
Q. Quando l’indicatore 
[°C(°F)] lampeggia, il 
termometro è pronto 
per l’uso.
R. La misurazione della 
temperatura ha inizio e 
l’indicatore [°C(°F)] 
lampeggia.
S. Tre segnali acustici
T.
Al termine della misura-
zione, l’indicatore 
[°C(°F)] smette di lam-
peggiare e rimane 
fisso.
U. Rimuovere la vite.
V. Coperchio della batteria
W. Batteria
X. Il simbolo “+” deve 
essere rivolto verso 
l’alto
Español
A. Pitido
B. Después de 5 segun-
dos
C. Después de 2 segun-
dos
D. Se muestran todos los 
símbolos en pantalla.
E. El termómetro se apa-
gará automáticamente.
F.
La pantalla mira hacia 
arriba.
G. Base de la lengua
H. Lugares de colocación
I.
Lengua
J.
Gire la pantalla para 
que mire hacia dentro.
K. * En lactantes y niños 
muy pequeños, sos-
tenga el brazo con cui-
dado para que no se 
mueva.
L. El ángulo debería ser 
de entre 35-45 grados 
respecto al brazo.
M. °F
N. Se muestran todos los 
símbolos en pantalla.
O. Se muestra la tempera-
tura medida inmediata-
mente antes junto con 
el indicador M.
P. En espera de uso.
Q. El termómetro está listo 
para usar cuando par-
padea el símbolo indi-
cador [°C(°F)].
R. Comenzará la medida 
de temperatura y el 
indicador [°C(°F)] par-
padeará.
S. Pip-pip-pip
T.
El indicador [°C(°F)] 
dejará de parpadear y 
quedará fijo cuando la 
medida esté lista.
U. Retire el tornillo.
V. Tapa de las pilas
W. Pila
X. La marca “+” mira hacia 
arriba
Português
A. Bip
B. Após 5 segundos
C. Após 2 segundos
D. Aparecem todos os 
símbolos no visor.
E. O termómetro irá desli-
gar-se automatica-
mente.
F.
A secção de visualiza-
ção está virada para 
cima.
G. Parte inferior da língua
H. Pontos de colocação
I.
Língua
J.
Rode o visor para que 
fique virado para den-
tro.
K. * Ao usar com bebés e 
crianças muito peque-
nas, segure cuidadosa-
mente o braço para 
impedir movimentos.
L. O ângulo deverá ser 
entre 35 e 45 graus 
relativamente ao braço.
M. °F
N. Aparecem todos os 
símbolos no visor.
O. A temperatura medida 
mais recentemente 
é apresentada junta-
mente com o indicador 
M.
P. A aguardar utilização.
Q. Quando o símbolo indi-
cador [°C(°F)] piscar, o 
termómetro está pronto 
a ser utilizado.
R. A medição da tempera-
tura começa e o sím-
bolo [°C(°F)] pisca.
S. Bip-bip-bip
T.
O símbolo indicador 
[°C(°F)] pára de piscar 
e fica aceso quando a 
leitura está concluída.
U. Retire o parafuso.
V. Tampa da pilha
W. Pilha
X. A marca “+” está virado 
para cima
Dansk
A. Bip
B. Efter 5 sekunder
C. Efter 2 sekunder
D. Alle displayets symbo-
ler vises.
E. Termometeret slukker 
automatisk.
F.
Displaydelen vender 
opad.
G. Tungerod
H. Placeringssteder
I.
Tunge
J.
Vend displayet, så det 
vender indad.
K. * Hvis det er spædbørn 
og meget små børn, 
holdes armen forsigtigt 
for at forhindre bevæ-
gelse.
L. Vinklen skal være 
35-45 grader i forhold til 
armen.
M. °F
N. Alle displayets symbo-
ler vises.
O. Den seneste målte tem-
peratur vises sammen 
med M-indikatoren.
P. Venter på brug.
Q. Når [°C(°F)] indikator-
symbolet blinker for 
tændt og slukket, er ter-
mometeret klar til brug.
R. Temperaturmålingen 
begynder, og [°C(°F)] 
indikatorsymbolet blin-
ker for tændt og sluk-
ket.
S. Bip-bip-bip
T.
[°C(°F)] indikatorsym-
bolet holder op med at 
blinke og forbliver 
tændt, når aflæsningen 
er klar.
U. Fjern skruen.
V. Batteridæksel
W. Batteri
X. “+” mærket vender 
opad
Suomi
A. Äänimerkki
B. 5 sekunnin kuluttua
C. 2 sekunnin kuluttua
D. Kaikki näytön symbolit 
tulevat näkyviin.
E. Kuumemittari kytkeytyy 
automaattisesti pois 
päältä.
F.
Näyttöosa on ylöspäin.
G. Kielen juuri
H. Asetuskohdat
I.
Kieli
J.
Käännä näyttö sisään-
päin.
K. * Jos mittaria käytetään 
vauvoilla ja pienillä lap-
silla, pitele varovasti 
käsivarresta kiinni, ettei 
mittari pääse liikku-
maan.
L. Kulman tulee olla 
35–45 astetta käsivar-
teen nähden.
M. °F
N. Kaikki näytön symbolit 
tulevat näkyviin.
O. Viimeksi mitattu lämpö-
tila ja M-merkki näky-
vät yhdessä.
P. Odottaa käyttöä.
Q. Kun [°C(°F)] -merkki 
vilkkuu näkyviin ja pois, 
kuumemittari on val-
miina käyttöön.
R. Lämpötilan mittaus 
alkaa ja [°C(°F)] -merkki 
vilkkuu näkyviin ja pois.
S. Kolme äänimerkkiä
T.
[°C(°F)] -merkki lakkaa 
vilkkumasta ja jää näky-
viin, kun lukema on val-
mis.
U. Poista ruuvi.
V. Paristolokeron kansi
W. Paristo
X. “+”-merkki on ylöspäin
Norsk
A. Pipelyd
B. Etter 5 sekunder
C. Etter 2 sekunder
D. Alle symbolene i dis-
playet vises.
E. Termometeret slår seg 
av automatisk.
F. Siden med displayet er 
vendt opp.
G. Tungeroten
H. Plasseringspunkter
I.
Tunge
J. Plasser termometeret 
slik at displayet vender 
innover.
K. * Hold armen på sped-
barn og svært små barn 
forsiktig fast for å hindre 
bevegelse.
L. Vinkelen skal være 
35–45 grader i forhold 
til armen.
M. °F
N. Alle symbolene i dis-
playet vises.
O. Den sist målte tempera-
turen vises sammen 
med indikatoren M.
P. Venter på å bli brukt.
Q. Når indikatorsymbolet 
[°C(°F)] blinker, er ter-
mometeret klar til bruk.
R. Målingen av tempera-
turen starter, og indika-
torsymbolet [°C(°F)] 
blinker.
S. Tre Pip
T. Indikatorsymbolet 
[°C(°F)] slutter å blinke 
og lyser fast når resul-
tatet er klart.
U. Skru løs skruen.
V. Batterideksel
W. Batteri
X. Kryssmerket vender 
opp
Svenska
A. Beep
B. Efter 5 sekunder
C. Efter 2 sekunder
D. Alla symboler i dis-
playen visas.
E. Febertermometern 
stängs av automatiskt.
F.
Displaysidan är vänd 
uppåt.
G. Tungrot
H. Placeringspunkt
I.
Tunga
J.
Vrid displayen så att 
den pekar inåt.
K. * Vid användning på 
spädbarn eller mycket 
små barn, håll försiktigt 
i armen för att förhindra 
rörelse.
L. Vinkeln skall vara 35-45 
grader i förhållande till 
armen.
M. °F
N. Alla symboler i dis-
playen visas.
O. Den senast uppmätta 
temperaturen visas till-
sammans med M-indi-
katorn.
P. Väntar på användning.
Q. När [°C(°F)]-indika-
torns symbol blinkar till 
och från, är febertermo-
metern klar för använd-
ning.
R. Mätning av temperatu-
ren startar och [°C(°F)]-
indikatorns symbol blin-
kar till och från.
S. Beep-beep-beep
T.
[°C(°F)]-indikatorns 
symbol slutar blinka 
och lyser när avläs-
ningen är klar.
U. Ta bort skruven.
V. Batterilucka
W. Batteri
X. “+” märket är uppåt
Nederlands
A. Piepsignaal
B. Na 5 seconden
C. Na 2 seconden
D. Alle symbolen zijn 
zichtbaar op het dis-
play.
E. De thermometer scha-
kelt zichzelf automa-
tisch uit.
F.
Het displaygedeelte is 
naar boven gericht.
G. Tongwortel
H. Plaatsingspunten
I.
Tong
J.
Draai het display zo dat 
het naar binnen wijst.
K. * Houd bij baby’s en 
heel jonge kinderen de 
arm voorzichtig vast, 
zodat deze niet kan 
bewegen.
L. De hoek ten opzichte 
van de arm moet 35 tot 
45 graden zijn.
M. °F
N. Alle symbolen zijn 
zichtbaar op het dis-
play.
O. De laatst gemeten tem-
peratuur wordt op het 
display weergegeven, 
samen met de indicator 
“M”.
P. Wacht op gebruik.
Q. Als het indicatorsym-
bool [°C(°F)] knippert, is 
de thermometer klaar 
voor gebruik.
R. De temperatuurmeting 
begint en het indicator-
symbool [°C(°F)] knip-
pert.
S. Piep-piep-piep
T.
Het indicatorsymbool 
[°C(°F)] stopt met knip-
peren en blijft branden 
wanneer de meting is 
voltooid.
U. Verwijder de schroef.
V. Kapje van batterijvak
W. Batterij
X. Het “+”-teken wijst naar 
boven
Ελληνική
A. Μπιπ
B. Ύστερα από 
5 δευτερόλεπτα
C. Ύστερα από 
2 δευτερόλεπτα
D. Εµφανίζονται όλα τα 
σύµβολα της οθόνης.
E. Το θερµόµετρο θα 
απενεργοποιηθεί 
αυτόµατα.
F.
Το τµήµα της οθόνης 
είναι στραµµένο προς 
τα επάνω.
G. Η ρίζα της γλώσσας
H. Σηµεία τοποθέτησης
I.
Γλώσσα
J.
Γυρίστε την οθόνη ώστε 
να είναι στραµµένη 
προς τα µέσα.
K. * Στην περίπτωση των 
βρεφών και των πολύ 
µικρών παιδιών, 
κρατήστε µαλακά τον 
βραχίονα για να 
αποτρέψετε την κίνηση.
L. Η γωνία πρέπει να είναι 
35-45 µοίρες σε σχέση 
µε τον βραχίονα.
M. °F
N. Εµφανίζονται όλα τα 
σύµβολα της οθόνης.
O. Η θερµοκρασία που 
µετρήθηκε πιο 
πρόσφατα εµφανίζεται 
µαζί µε την ένδειξη Μ.
P. Αναµονή για χρήση.
Q. Όταν το ενδεικτικό 
σύµβολο [°C(°F)] 
αναβοσβήσει, το 
θερµόµετρο είναι έτοιµο 
να χρησιµοποιηθεί.
R. Η µέτρηση της 
θερµοκρασίας θα 
ξεκινήσει και το 
ενδεικτικό σύµβολο 
[°C(°F)] θα 
αναβοσβήσει.
S. Μπιπ-µπιπ-µπιπ
T.
Το ενδεικτικό σύµβολο 
[°C(°F)] θα σταµατήσει 
να αναβοσβήνει και θα 
παραµείνει αναµµένο 
όταν η µέτρηση είναι 
έτοιµη.
U. Αφαίρεση της βίδας.
V. Κάλυµµα µπαταρίας
W. Μπαταρία
X. Το σύµβολο “+” είναι 
στραµµένο προς τα 
επάνω
Türkçe
A. Bip sesi
B. 5 saniye sonra
C. 2 saniye sonra
D. Tüm ekran simgeleri 
görüntülenir.
E. Termometre otomatik 
olarak kendini kapatõr.
F.
Ekran bölümü yukarõ 
bakar. 
G. Dil Kökü
H. Yerleştirme Noktalarõ
I.
Dil
J.
Ekranõ içeriye bakacak 
şekilde döndürün.
K. * Bebeklerde ve çok 
küçük çocuklarda 
kullanõrken, hareket 
etmemesi için kolu 
hafifçe tutun.
L. Kola göre 35-45 derece 
açõyla tutulmalõdõr.
M. °F
N. Tüm ekran simgeleri 
görüntülenir.
O. En son ölçülen ateş 
değeri M göstergesiyle 
birlikte görüntülenir. 
P. Kullanõm için bekliyor. 
Q. [°C(°F)] göstergesi 
simgesi açõk ve kapalõ 
olarak yanõp 
söndüğünde 
termometre kullanõma 
hazõrdõr.
R. Ateş ölçüm işlemi 
başlar ve [°C(°F)] 
göstergesinin simgesi 
yanõp söner.
S. Bip-bip-bip
T.
[°C(°F)] göstergesinin 
simgesi yanõp sönmeyi 
durdurur ve ölçüm 
değeri hazõr olduğunda 
yanõk kalõr.
U. Vidayõ çõkarõn.
V. Pil Kapağõ
W. Pil
X. “+” işareti yukarõ bakar
Русский
A. Звуковой сигнал
B. Через 5 секунд
C. Через 2 секунды
D. На дисплее 
отображаются все 
символы.
E. Термометр 
выключится 
автоматически.
F.
Дисплей должен быть 
обращен вверх.
G. Основание языка 
языка
H. Места измерения
I.
Язык
J.
Поверните термометр 
так, чтобы дисплей 
смотрел внутрь.
K. * При измерении 
температуры у 
младенца или 
маленького ребенка 
необходимо мягко 
придерживать его 
руку, чтобы не 
допускать движений.
L. По отношению к плечу 
угол должен 
составлять 35–45 
градусов.
M. °F (по шкале 
Фаренгейта)
N. На дисплее 
отображены все 
символы.
O. Символ «M» 
обозначает последнее 
измеренное значение 
температуры.
P. Режим ожидания.
Q. Мигание символа 
[°C (°F)] на дисплее 
означает, что 
термометр готов к 
измерению.
R. После начала 
измерения 
температуры символ 
[°C (°F)] продолжит 
мигать на индикаторе.
S. Звуковой сигнал 
повторяется три раза.
T.
После получения 
результата измерения 
символ [°C (°F)] 
перестает мигать и 
отображается на 
дисплее неподвижно.
U. Выкрутите винт.
V. Крышка батареи
W. Батарея
X. Знак «+» должен быть 
обращен вверх
A
B
C
A
D
E
°C
°F
96
97
99
101
103
105
98
100
102
104
35.6
36.1
37.2
38.3
39.4
40.6
36.7
37.8
38.9
40.0
A
M
N
O
P
Q
R
S
T
F
G
H
I
J
L
K
U
V
W
X
(Fig.1)
(Fig.2)
(Fig.3)
(Fig.9)
(Fig.10)
(Fig.11)
(Fig.4)
(Fig.5)
(Fig.6)
(Fig.7)
(Fig.12)
(Fig.13)
(Fig.14)
(Fig.15)
(Fig.8)
Digital Thermometer English
A. Sensor Tip
B. Display Window
C. ON/OFF Button
D. Storage Case
Introduction
Thank you for purchasing an OMRON Eco 
Temp II Digital Thermometer.
The thermometer you purchased offers a safe, 
accurate and quick temperature reading. You 
can measure your temperature either in the 
anus (rectally), in the mouth (orally) or in the 
armpit (axillary). 
Thoroughly read this instruction manual before 
using your OMRON Eco Temp II Digital 
Thermometer. Contact your doctor if you have 
any questions regarding specific 
temperatures.
Important Safety Notes
To assure the correct use of the product basic, 
safety measures should always be followed 
including the precautions listed below.
Warning
• Please note that the temperature reading can 
be affected by various physical 
circumstances. Please consult a doctor if the 
thermometer measures abnormal 
temperatures over a prolonged period of 
time.
• Please keep still during measuring.
• Keep the thermometer and its small parts out 
of reach of children. Do not allow children to 
take their temperatures unattended.
• Do not attempt measurements when the 
thermometer is wet.
• Do not attempt rectal measurements on 
persons with rectal disorders.
Caution
Do handle the thermometer with care and do 
not use the thermometer for anything else 
than the intended use on human beings. Do 
not expose the thermometer to shocks. 
Changing and disposal of the battery has to be 
handled with reference to this manual and has 
to take place in accordance with the 
regulations of the country. Do not attempt to 
disassemble or repair the thermometer. After 
each use, disinfect the thermometer especially 
in case the device is used by more than one 
person. Please refer to “7. Cleaning and 
Disinfecting”.
1. Switching between Fahrenheit/
Centigrade (Celsius)
While the thermometer is switched off, press 
the ON/OFF button for 5 seconds. Keep the 
ON/OFF button pressed, while the current 
metric system is displayed. After another 2 
seconds it will switch to the other system.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Correct measurement
Measurement accuracy cannot be assured 
when the method used to measure the 
temperature is incorrect.
Rectal use:
• Commonly used for small children when it is 
difficult to take an oral or armpit temperature.
• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
• Gently insert the probe tip no more than 
1.3 cm into the rectum. Do not force the tip 
into the rectum if resistance is encountered.
• Disinfect the thermometer after use.
Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to 
5 minutes before starting a reading.
• Place the thermometer in the mouth under 
the tongue so that it rests to the left or right of 
the root of the tongue. (Fig. 4)
• Use downward tongue pressure to hold the 
thermometer in place.
• Hold the thermometer to keep it from sliding 
around in the mouth. (Fig. 5)
Armpit (axillary) use:
• Place the sensor tip in the centre of the 
armpit. (Fig. 6)
• Lock the sensor tip under the arm, using the 
arm to slightly apply pressure inwards. 
(Fig. 7)
The following may result in incorrect 
measurements.
• Heavy armpit perspiration
Correct: Wipe off any armpit perspiration 
before taking the temperature.
• Taking the temperature after being under the 
blankets for a long time.
3. Use of the temperature
1. Press the ON/OFF button. (Fig. 8)
The result of the previous measurement is 
displayed for a few seconds. Then 
37.0°C(98.6°F) is displayed as an internal 
test-function. (Fig. 9)
Note: When a temperature other than 
37.0°C(98.6°F) is displayed, please refer to 
the “Troubleshooting” section for details to 
correct the problem. 
2. Apply the thermometer to the measurement 
site as described in “2. Correct 
measurement”.
Note: Either temperature or “L” is 
displayed while taking a measurement. 
(Fig. 10)
3. When the reading is ready, the 
thermometer will emit a [beep] sound three 
times after approx. 60 to 120 seconds 
(depending on place of measurement and 
environmental temperature). Remove the 
thermometer from the measurement site 
and read the result. 
(Fig. 11)
Buzzer notification timing
Armpit: approx. 120 seconds / 
Rectal: approx. 60 seconds / 
Oral: approx. 60 seconds
Notes:
• The buzzer notification timing is based on 
an environmental temperature of 23 
degrees without the probe cover.
• Since oral and armpit may give lower 
measurement results it is recommended 
to apply the device rectally to get the most 
accurate result.
4. Turn off the thermometer and remove probe 
cover (if applicable). Clean and disinfect 
before returning it to its protective case.
Notes:
• The reading will automatically be stored in 
memory.
• Turn off the thermometer manually to 
conserve the battery. It will automatically 
switch off 30 minutes after use or 3 
minutes when turned on but not used.
4. Battery replacement
Battery:
 Alkaline-Magnesium Button Battery 
LR41 (available commercially)
Battery Replacement Indicator (
)
Replace the battery when the battery 
replacement indicator appears when the 
thermometer is switched on.
1. Remove the screw holding down the 
battery cover on the underside of the 
thermometer with a small screwdriver and 
take off the cover. (Fig. 12)
2. Use a thin stiff rod to remove the battery.
Note: Take caution as battery may pop out 
(Fig. 13).
3. Insert the new battery with the “+” pole 
facing up as shown in the diagram. Make 
sure the battery is put in with the right 
polarity. 
(Fig. 14)
4. Replace the battery cover and reinsert and 
fasten screw. (Fig. 15)
Note: Do not loose the black O-ring 
around the screw. Waterproofness will fail 
and can lead to misreadings and failure of 
the unit.
5. Display Indications and Troubleshooting
6. Care and maintenance
Keep the thermometer clean.
Do not use any other method than wiping with 
a soft clean cloth for cleaning. Please refer to 
“7. Cleaning and Disinfecting” section for 
further instructions.
Store the thermometer in its storage case.
• Do not store the thermometer in the following 
types of places. Doing so may damage the 
thermometer.
- Wet locations.
- Locations with high heat and humidity or 
those that are exposed to direct sunlight. 
Areas close to heating equipment, dusty 
locations, or environments where there are 
high salt concentrations in the air.
- Locations where the unit will be subjected 
to leaning, shock or vibration.
- Pharmaceutical storage areas or locations 
where corrosive gases are present.
7. Cleaning and Disinfecting
OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or 
Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the 
thermometer by immersing in alcohol or in hot water (water over 50°C).
Do not submerge this thermometer deeper than 15 cm and longer than 30 minutes.
Caution
The tip of the thermometer contains Nickel.
8. Specifications
Notes:
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co. 
Ltd., Japan.
• The specifications may be changed without prior notice.
• This unit is water-resistant.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the 
accuracy is verified every two years by OMRON’s representative.
Warranty
This product is guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase. Any damage caused by 
improper handling shall not be covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded. 
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.
Read the Instructions in this manual carefully.
This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and 
the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact 
electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.
Indicator
Cause
Remedy
(low)
Displayed when the temperature of 
the sensing section is less than 
32°C(89.6°F).
This is not an error so it may be 
ignored and the temperature 
taken.
(high)
Displayed when the temperature of 
the sensing section is higher than 
42°C(107.6°F).
Cool the sensing section and 
then take the temperature.
Air Temperature 
Displayed
Displayed when the surrounding 
temperature exceeds 32°C(89.6°F).
[37.0°C(98.6°F)] is 
not displayed during 
the measurement 
preparation period 
as a test display, 
after the most 
recent 
measurement result 
is displayed.
Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other 
than that in the range from [36.9°C(98.4°F)] to [37.1°C(98.8°F)] is 
displayed as a test display, please contact your nearest authorized 
OMRON dealer.
Product type:
Digital thermometer
Product Name: 
Eco Temp II
Product Number: 
MC-241W-E
Power Supply: 
1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium Button Battery
Power Consumption: 
0.1mW
Battery Life: 
Approx. 1100 readings (If used for 10 minutes per day).
Sensing Unit: 
Thermistor
Measurement Method:
Actual measurement (non-predictive)
Temperature Display: 
4-digit, +°C (°F) display in 0.1 degree increments
Measurement Accuracy:
± 0.1°C (32.0 to 42.0°C)
± 0.2°F (89.6 to 107.6°F)
(when measured at a standard room temperature of 23°C 
(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)
Measurement Range: 
32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F)
Usage Environment Temp 
and Humidity:
Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F), 
Relative Humidity 30-85%RH
Storage Environment 
Temp and Humidity:
Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative 
Humidity 10-95%RH
Weight:
Approx. 11g (with battery installed)
External Dimensions: 
18.4mm(w) × 130.0mm(l) × 11.3mm(d)
Package Content: 
Test Battery (Alkaline-Magnesium Button Battery LR41), 
Storage Case, Instruction Sheet.
= Type B
Digitales Fieberthermometer Deutsch
A. Sensorspitze
B. Anzeigefenster
C. EIN-/AUS-Taste
D. Aufbewahrungsbox
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines 
digitalen OMRON Eco Temp II-Thermometers 
entschieden haben.
Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer 
bietet sichere, genaue und schnelle Tempera-
turmessungen. Sie können die Temperatur 
entweder im Anus (rektal), im Mund (oral) oder 
in Achselhöhle messen. 
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres digitalen 
OMRON Eco Temp II-Thermometers diese 
Gebrauchsanweisung gründlich durch. Wen-
den Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen 
zu bestimmten Temperaturen haben.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung 
des Produkts sollten grundsätzliche Sicher-
heitsmaßnahmen einschließlich der unten auf-
geführten befolgt werden. 
Warnhinweis
• Beachten Sie, dass die Messwerte durch 
verschiedene physikalische Umstände 
beeinflusst werden können. Wenden Sie sich 
an einen Arzt, wenn das Fieberthermometer 
über einen längeren Zeitraum abnorme Tem-
peraturen misst.
• Halten Sie sich während der Messung ruhig.
• Halten Sie das Fieberthermometer und des-
sen kleinen Teile außerhalb der Reichweite 
von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht, ihre 
Temperatur unbeaufsichtigt zu messen.
• Versuchen Sie keine Messungen, wenn das 
Fieberthermometer nass ist.
• Versuchen Sie keine rektale Messungen bei 
Personen mit Erkrankungen des Rektums.
Vorsicht
Behandeln Sie das Fieberthermometer sorg-
fältig und verwenden Sie es für nichts anderes 
als für die vorgesehene Verwendung bei Men-
schen. Setzen Sie das Fieberthermometer kei-
nen Stößen aus. Auswechseln und 
Entsorgung der Batterien sollten entsprechend 
den Anweisungen in diesem Handbuch und im 
Einklang mit den jeweils vor Ort geltenden 
Gesetzen erfolgen. Versuchen Sie nicht, das 
Fieberthermometer auseinanderzunehmen 
oder zu reparieren. Desinfizieren Sie das Fie-
berthermometer nach jedem Gebrauch, vor 
allem wenn das Fieberthermometer von meh-
reren Personen verwendet wird. Beachten Sie 
bitte „7. Reinigung und Desinfektion“.
1. Zwischen Grad Fahrenheit und Grad 
Celsius umschalten.
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Fieberther-
mometer die EIN/AUS-Taste fünf Sekunden 
lang. Halten Sie die EIN/AUS-Taste gedrückt, 
während das derzeit verwendete Maßsystem 
angezeigt wird. Nach weiteren 2 Sekunden 
wechselt das verwendete Maßsystem.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Richtige Messung
Es kann keine Messgenauigkeit erreicht wer-
den, wenn die verwendete Methode zur Mes-
sung der Temperatur falsch ist.
Rektale Anwendung:
• Wird normalerweise für kleine Kinder ver-
wendet, bei denen eine Messung der Tempe-
ratur im Mund oder in der Achselhöhle 
schwierig ist.
• Das Fieberthermometer mit einem nicht rei-
zenden, hautfreundlichen Gel gleitfähig 
machen.
• Schieben Sie die Messspitze nicht weiter als 
1,3 cm in das Rektum. Bei Widerstand die 
Spitze nicht mit Gewalt in das Rektum schie-
ben.
• Nach der Anwendung das Fieberthermome-
ter desinfizieren.
Orale Anwendung (ab einem Alter von vier 
Jahren):
Vor Ablesen der Messung sollte der Mund 
5 Minuten geschlossen bleiben.
• Das Fieberthermometer im Mund unter der 
Zunge platzieren, sodass es links oder rechts 
der Zungenwurzel ruht. (Fig. 4)
• Halten Sie das Fieberthermometer durch 
Druck mit der Zunge nach unten an seinem 
Platz.
• Nicht auf dem Fieberthermometer herumlu-
schen. (Fig. 5)
Anwendungen in der Achselhöhle:
• Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der 
Achselhöhle. (Fig. 6)
• Fixieren Sie die Messspitze durch leichten 
Druck nach innen unter dem Arm.
(Fig. 7)
Folgende Umstände können zu falschen 
Messergebnissen führen.
• Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle
Richtig: Vor einer Temperaturmessung 
sämtlichen Schweiß aus der Achselhöhle 
durch Wischen entfernen.
• Messung der Temperatur, nachdem man 
lange mit einer Decke zugedeckt war.
3. Verwendung der Temperatur
1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (Fig. 8)
Das Ergebnis der vorherigen Messung wird 
einige Sekunden lang angezeigt. Dann wird 
37,0°C(98,6°F) als eine interne Testfunktion 
angezeigt. (Fig. 9)
Hinweis: Wenn eine andere Temperatur 
als 37,0°C(98,6°F) angezeigt wird, versu-
chen Sie das Problem mithilfe des 
Abschnitts „Fehlersuche und Behebung“ zu 
lösen. 
2. Platzieren Sie das Fieberthermometer an 
der Messstelle, wie in „2. Richtige Mes-
sung“ beschrieben.
Hinweis: Während einer Messung wird 
entweder eine Temperatur oder „L“ ange-
zeigt. (Fig. 10)
3. Nach Abschluss der Messung gibt das Fie-
berthermometer nach ca. 60 bis 120 
Sekunden drei Mal einen Piepston ab 
(abhängig von der Messstelle und der 
Umgebungstemperatur). Entfernen Sie das 
Fieberthermometer von der Messstelle und 
lesen Sie das Ergebnis ab. 
(Fig. 11)
Timing der Summermeldung
Achselhöhle: ca. 120 Sekunden / 
Rektal: ca. 60 Sekunden / 
Oral: ca. 60 Sekunden
Hinweise:
• Das Timing der Summermeldung basiert 
auf einer Umgebungstemperatur von 23 
Grad ohne Sondenabdeckung.
• Da Messungen im Mund und in der Ach-
selhöhle niedrigere Messwerte ergeben, 
wird zur Gewinnung der genausten 
Ergebnisse die rektale Anwendung emp-
fohlen.
4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus 
und entfernen Sie (falls zutreffend) die Son-
denabdeckung. Säubern und desinfizieren 
Sie das Fieberthermometer vor dem Wie-
dereinlegen in die Schutzhülle.
Hinweise:
• Der Messwert wird automatisch im Spei-
cher abgelegt.
• Schalten Sie das Fieberthermometer von 
Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es 
schaltet sich 30 Minuten nach Anwen-
dung, oder wenn es 3 Minuten angeschal-
tet aber nicht verwendet wird, aus.
4. Austausch der Batterie
Batterie:
 Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, 
LR41 (im Handel erhältlich)
Symbol „Batterie wechseln“ (
)
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Sym-
bol „Batterie wechseln“ beim Einschalten des 
Fieberthermometers angezeigt wird.
1. Entfernen Sie die Schraube, die die Batte-
rieabdeckung auf der Unterseite des Ther-
mometers hält, mit einem kleinen 
Schraubenzieher und nehmen Sie die 
Abdeckung ab. (Fig. 12)
2. Entfernen Sie die Batterie mit einem dün-
nen steifen Stäbchen
Hinweis: Vorsicht, die Batterie könnte her-
ausspringen (Fig. 13).
3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass 
der „+“ Pol wie in der Abbildung ausgerich-
tet ist. Stellen Sie sicher, dass die Batterie 
mit der richtigen Polarität eingesetzt wird. 
(Fig. 14)
4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder 
an, setzen Sie die Schraube wieder ein und 
ziehen Sie sie an. (Fig. 15)
Hinweis: Lösen Sie nicht den schwarzen 
O-Ring um die Schraube herum Sonst lei-
det die Wasserfestigkeit, was zu falschen 
Messwerten oder zum Ausfall des Thermo-
meters führen kann.
5. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung
6. Pflege und Instandhaltung
Halten Sie das Fieberthermometer sauber
Zum Reinigen nur mit einem sauberen wei-
chen Tuch abwischen. Weitere Anweisungen 
finden Sie im Abschnitt „7. Reinigung und 
Desinfektion“.
Lagern Sie das Fieberthermometer in sei-
ner Aufbewahrungsbox.
• Lagern Sie das Fieberthermometer nicht 
unter den folgenden Bedingungen. Sonst 
könnte das Fieberthermometer beschädigt 
werden.
- Nasse Stellen
- Stellen mit großer Wärme und Feuchtigkeit 
oder solche, die direktem Sonnenlicht aus-
gesetzt sind. Bereiche in der Nähe von 
Heizgeräten, staubige Bereiche oder 
Umgebungen mit einer hohen Salzkonzent-
ration in der Luft
- Stellen, an denen die Gefahr des Darauf-
lehnens, von Stößen oder Vibrationen 
besteht.
- Pharmazeutische Lagerbereiche oder Stel-
len, an denen korrosive Gase vorhanden 
sind.
7. Reinigung und Desinfektion
OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen. 
Zur Desinfektion können 70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet werden. Versuchen 
Sie nicht den Messabschnitt des Thermometers durch Eintauchen in Alkohol oder heißes Was-
ser (Wasser über 50°C) zu desinfizieren.
Tauchen Sie den Thermometer nicht tiefer als 15 cm und nicht länger als 30 Minuten unter Was-
ser.
Vorsicht
Die Spitze des Fieberthermometers enthält Nickel.
8. Technische Daten
Hinweise:
• Dieses OMRON-Produkt wurde unter Anwendung des strengen Qualitätssystem von OMRON 
Healthcare Co. Ltd., Japan hergestellt.
• Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Das Gerät ist wasserabweisend.
• Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauigkeit 
nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu lassen.
Gewährleistung
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für drei Jahre nach dem Kauf. Schäden, 
die durch unsachgemäße Handhabung entsteht, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garan-
tieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg 
eingereicht werden.
Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch sorgfältig
Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische 
Geräte) und die europäischen Normen EN12470:2000, Klinische Thermometer — Teil 3: Elektri-
sche (extrapolierende und nicht extrapolierende) Kompaktthermometer mit Maximumsvorrich-
tung.
Symbol
Ursache
Behebung
(niedrig)
Wird angezeigt, wenn die Tempera-
tur des Messabschnitts weniger als 
32°C (89,6°F) beträgt.
Dies ist kein Fehler, daher kann 
es ignoriert werden und die Tem-
peratur kann gemessen werden.
(hoch)
Wird angezeigt, wenn die Tempera-
tur des Messabschnitts mehr als 
42°C (107,6°F) beträgt.
Kühlen Sie den Messeabschnitt 
und messen Sie die Temperatu-
ren.
Angezeigte Luft-
temperatur
Wird angezeigt, wenn die Umge-
bungstemperatur mehr als 32°C 
(89,6°F) beträgt.
[37,0°C(98,6°F)] 
wird während der 
Messvorbereitungs-
zeit nicht als Test-
anzeige angezeigt, 
nachdem das neu-
este Messergebnis 
angezeigt wurde.
Schalten Sie das Fieberthermometer einige Male ein und aus. Wenn 
eine Temperatur außerhalb des Bereiches [36,9°C (98,4°F)] bis [37,1°C 
(98,8°F)] in der Testanzeige angezeigt wird, sollten Sie sich an Ihren 
nächsten OMRON-Händler wenden.
Produkttyp:
Digitales Fieberthermometer 
Produktname: 
Eco Temp II
Artikelnummer: 
MC-241W-E
Stromversorgung: 
1,5 V Gleichstrom, 1 LR41 Alkali-Magnesium-Knopfbatterie
Leistungsaufnahme: 
0,1 mW
Batterielebensdauer: 
Circa 1.100 Messwerte (wenn es pro Tag ungefähr 10 Minuten 
verwendet wird).
Messeinheit: 
Thermistor
Messmethode:
Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend)
Temperaturanzeige: 
4-stellig, +°C (°F) Anzeige in 0,1-Grad-Schritten
Messgenauigkeit:
± 0,1°C (32,0 bis 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 bis 107,6°F)
(Bei Messung in einer normalen Raumtemperatur von 23°C 
(73,4°F) in einem auf konstanter Temperatur gehaltenen Testt-
ank)
Messbereich: 
32,0 bis 42,0°C (89,6 bis 107,6°F)
Umgebungstemperatur 
und Luftfeuchtigkeit bei 
der Anwendung:
Umgebungstemperatur +10 bis +40°C (+50 bis +104°F), Rela-
tive Luftfeuchtigkeit 30 - 85 %
Umgebungstemperatur 
und Luftfeuchtigkeit bei 
der Lagerung:
Umgebungstemperatur -20 bis +60°C (-4 bis +140°F), Relative 
Luftfeuchtigkeit 10 - 95 %
Gewicht:
Ca. 11 g (mit installierter Batterie)
Äußere Abmessungen: 
18,4 mm (B) × 130,0 mm (L) × 11,3 mm (T)
Packungsinhalt: 
Testbatterie (Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, LR41), Aufbe-
wahrungsbox, Anleitungsblatt
= Typ B
Thermomètre digital Français
A. Embout du capteur
B. Fenêtre d’affichage
C. Bouton MARCHE/ARRÊT
D. Étui de rangement
Introduction
Merci d’avoir acheté un thermomètre digital 
OMRON Eco Temp II.
Ce thermomètre prend des mesures de la 
température sûres, précises et rapides. 
La température peut être prise dans l’anus 
(voie rectale), dans la bouche (voie orale) ou 
sous l’aisselle (voie axillaire). 
Lire attentivement le présent mode d’emploi 
avant d’utiliser le thermomètre numérique 
OMRON Eco Temp II. Contacter votre méde-
cin pour toute question portant sur des tempé-
ratures spécifiques.
Remarques importantes sur la sécurité
Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il 
importe de suivre à chaque instant des mesu-
res fondamentales de sécurité, dont les pré-
cautions indiquées ci-dessous.
Avertissement
• Il convient de noter que la mesure de la tem-
pérature peut être influencée par diverses 
circonstances physiques. Consulter un 
médecin si le thermomètre mesure des tem-
pératures anormales sur une période de 
temps prolongée.
• Rester parfaitement immobile pendant la 
mesure.
• Garder le thermomètre et ses petits compo-
sants hors de portée des enfants. 
Ne pas laisser les enfants prendre leur tem-
pérature sans surveillance.
• Ne pas prendre de mesures lorsque le ther-
momètre est mouillé.
• Ne pas prendre de mesures par voie rectale 
sur des personnes souffrant de troubles rec-
taux.
Attention
Manipuler le thermomètre avec prudence et 
ne pas l’utiliser pour un usage autre que celui 
prévu pour des êtres humains. Ne pas expo-
ser le thermomètre à des chocs. Le remplace-
ment et l’élimination de la pile doivent être 
effectués conformément aux instructions don-
nées dans le présent mode d’emploi ainsi 
qu’aux réglementations en vigueur dans le 
pays. Ne pas tenter de démonter ou de répa-
rer le thermomètre. Après chaque utilisation, 
désinfecter le thermomètre, plus particulière-
ment lorsqu’il est utilisé par plusieurs person-
nes. Consulter la section « 7. Nettoyage et 
désinfection ».
1. Passage des degrés Fahrenheit aux 
degrés centigrades (Celsius)
Lorsque le thermomètre est éteint, appuyer 
sur le bouton MARCHE/ARRÊT pendant 
5 secondes. Maintenir le bouton MARCHE/
ARRÊT enfoncé pendant l’affichage du sys-
tème métrique actuel. L’affichage passe à 
l’autre système après 2 secondes supplémen-
taires.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être 
garantie lorsque la méthode utilisée pour 
mesurer la température est incorrecte.
Voie rectale :
• Généralement utilisée pour les petits enfants 
en cas de difficultés à prendre une tempéra-
ture par voie orale ou sous l’aisselle.
• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la 
peau.
• Introduire délicatement l’embout de la sonde 
sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas 
forcer lors de l’insertion en cas de résistance.
• Désinfecter le thermomètre après utilisation.
Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :
La bouche doit rester fermée pendant 
5 minutes maximum avant de pouvoir com-
mencer la mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous 
la langue afin qu’il repose à gauche ou à 
droite de la racine de la langue. (Fig. 4)
• Appuyer sur la langue pour maintenir le ther-
momètre en place.
• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne 
glisse dans la bouche. (Fig. 5)
Aisselle (voie axillaire) :
• Placer l’embout du capteur au centre de l’ais-
selle. (Fig. 6)
• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en 
serrant le bras pour exercer une légère pres-
sion vers l’intérieur. (Fig. 7)
Les conditions suivantes peuvent fausser 
les mesures.
• Transpiration excessive des aisselles
Correction : Essuyer la sueur sous les ais-
selles avant de prendre la température.
• Prise de la température après une station 
prolongée sous les couvertures.
3. Utilisation de la température
1. Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT. 
(Fig. 8)
Le résultat de la mesure précédente s’affi-
che pendant quelques secondes. Puis 
37,0 °C (98,6 °F) apparaît pour tester le 
fonctionnement interne du thermomètre. 
(Fig. 9)
Remarque :
Lorsqu’une température 
autre que 37,0 °C (98, °F) s’affiche, consul-
ter la section « Résolution des problèmes » 
pour obtenir des détails permettant de corri-
ger le problème. 
2. Appliquer le thermomètre sur le site de 
mesure, comme décrit à la section 
« 2. Mesure correcte ».
Remarque :
La température ou « L » 
apparaît pendant la mesure. (Fig. 10)
3. Lorsque la mesure est terminée, le thermo-
mètre émet un [bip] trois fois après 60 à 
120 secondes environ (en fonction du site 
de mesure et de la température ambiante). 
Retirer le thermomètre du site de mesure et 
lire le résultat.(Fig. 11)
Minuterie de notification de la sonnerie
Aisselle : environ 120 secondes / 
Voie rectale : environ 60 secondes / 
Voie orale : environ 60 secondes
Remarques :
• La minuterie de notification de la sonnerie 
s’appuie sur une température ambiante 
de 23 degrés, couvercle de la sonde 
retiré.
• Étant donné que la voie orale et l’aisselle 
peuvent donner des résultats de mesure 
moins élevés, il est recommandé d’utiliser 
l’appareil par voie rectale pour obtenir le 
résultat le plus précis.
4. Éteindre le thermomètre et retirer le couver-
cle de la sonde (le cas échéant). Nettoyer 
et désinfecter avant de remettre le thermo-
mètre dans son étui protecteur.
Remarques :
• La mesure est automatiquement stockée 
en mémoire.
• Éteindre le thermomètre manuellement 
pour préserver la pile. Il s’éteint automati-
quement 30 minutes après utilisation ou 
30 minutes après avoir été mis en marche 
sans être utilisé.
4. Remplacement de la pile
Pile :
 Pile bouton alcaline-magnésium LR41 
(disponible dans le commerce)
Indicateur de remplacement de la pile 
(
)
Remplacer la pile lorsque l’indicateur de rem-
placement de la pile s’affiche alors que le ther-
momètre est allumé.
1. Retirer la vis qui maintient le couvercle du 
compartiment de la pile sur la face infé-
rieure du thermomètre en utilisant un petit 
tournevis, puis enlever le couvercle. 
(Fig. 12)
2. Utiliser une tige rigide fine pour retirer la 
pile.
Remarque :
Procéder avec prudence car 
la pile peut jaillir brusquement (Fig. 13).
3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle 
« + » vers le haut, comme illustré sur le 
schéma. S’assurer que la pile est introduite 
en respectant la polarité. (Fig. 14)
4. Remettre le couvercle du compartiment de 
la pile en place et resserrer la vis. (Fig. 15)
Remarque :
Ne pas perdre le joint torique 
noir autour de la vis. L’imperméabilité ne 
sera plus assurée et pourrait fausser les 
mesures et entraîner le dysfonctionnement 
de l’appareil.
5. Indications et résolution des problèmes de l’affichage
6. Entretien et maintenance
Garder le thermomètre propre.
Pour cela, l’essuyer exclusivement avec un 
chiffon doux propre pour le nettoyer. Consulter 
la section « 7. Nettoyage et désinfection » 
pour de plus amples instructions.
Stocker le thermomètre dans son étui de 
rangement.
• Ne pas stocker le thermomètre dans les 
endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait 
d’être endommagé.
- Endroits mouillés.
- Endroits soumis à une chaleur et une humi-
dité élevées ou exposés à la lumière directe 
du soleil. Zones proches d’appareils de 
chauffage, endroits poussiéreux ou envi-
ronnements soumis à des concentrations 
salines élevées dans l’air.
- Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné 
ou soumis à des chocs ou des vibrations.
- Zones de stockage de produits pharmaceuti-
ques ou endroits abritant des gaz corrosifs.
7. Nettoyage et désinfection
OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de 
l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecter la section de détection 
du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de plus de 50 °C).
Ne pas immerger le thermomètre dans le liquide nettoyant à plus de 15 cm de profondeur et ne 
pas l’immerger plus de 30 minutes. 
Attention
L'embout du thermomètre contient du nickel.
8. Caractéristiques techniques
Remarques :
• Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d’OMRON 
Healthcare Co. Ltd., Japon.
• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
• Cet appareil résiste à l’eau. 
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recom-
mande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.
Garantie
Ce produit est garanti 3 ans par Omron après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une 
manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.
La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non 
plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie 
doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.
Lire attentivement les instructions contenues dans 
le présent mode d’emploi.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (Directive 
relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres cli-
niques - Partie 3 : Performances des thermomètres électriques compacts (à comparaison et à 
extrapolation) avec appareil à maximum.
Indicateur
Cause
Solution
(bas)
S’affiche lorsque la température de 
la section de détection est inférieure 
à 32 °C (89,6 °F).
Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet 
indicateur peut être ignoré et la 
température peut être prise.
(élevé)
S’affiche lorsque la température de 
la section de détection est supé-
rieure à 42 °C (107,6 °F).
Refroidir la section de détection, 
puis prendre la température.
Température de l’air 
affichée
S’affiche lorsque la température 
ambiante excède 32 °C (89,6 °F).
[37,0 °C (98,6 °F)] 
ne s’affiche pas 
pendant la période 
de préparation de la 
mesure pour tester 
l’affichage après 
que le dernier résul-
tat de mesure est 
affiché.
Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une tem-
pérature sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)] est 
affichée pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON 
agréé le plus proche.
Type de produit :
Thermomètre digital
Nom du produit : 
Eco Temp II
Numéro du produit : 
MC-241W-E
Alimentation électrique : 
1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-magnésium LR41
Consommation 
électrique : 
0,1 mW
Durée de vie de la pile : 
Environ 1100 mesures (pour une utilisation quotidienne de 
10 minutes).
Unité de détection : 
Thermistance :
Méthode de mesure :
Mesure réelle (à comparaison)
Affichage de la 
température : 
Affichage à 4 chiffres, +°C (°F) par incréments de 0,1 degré
Précision de la mesure :
± 0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)
± 0,2 °F (89,6 à 107,6 °F)
(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante 
standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à 
température constante)
Plage de mesure : 
32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F)
Température et humidité 
environnementales de 
fonctionnement :
Température ambiante +10 à +40 °C (+50 à +104 °F), humidité 
relative 30 à 85 % HR
Température et humidité 
environnementales de 
stockage :
Température ambiante -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), humidité 
relative 10 à 95 % HR
Poids :
Environ 11 g (sans la pile)
Dimensions externes : 
18,4 mm (l) × 130,0 mm (L) × 11,3 mm (P)
Contenu de l’emballage : 
Pile test (pile bouton alcaline-magnésium LR41), étui de range-
ment, fiche d’instructions.
= Type B
Termometro digitale Italiano
A. Punta del sensore
B. Finestra del display
C. Pulsante di accensione e spegnimento
D. Custodia
Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digi-
tale OMRON Eco Temp II.
Il termometro consente di misurare la tempe-
ratura con sicurezza, precisione e rapidità. Il 
termometro può essere usato per la misura-
zione rettale, orale o ascellare. 
Leggere attentamente il presente manuale di 
istruzioni prima di utilizzare il termometro digi-
tale OMRON Eco Temp II. Per qualsiasi 
domanda legata a una specifica temperatura 
corporea, rivolgersi al proprio medico curante.
Note importanti relative alla sicurezza
Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è 
necessario attenersi sempre alle opportune 
misure di sicurezza, comprese quelle elencate 
di seguito.
Attenzione
• Si tenga presente che il valore misurato della 
temperatura può essere influenzato da varie 
condizioni fisiche. Se il termometro registra 
temperature anomale per un periodo di 
tempo prolungato, rivolgersi a un medico.
• Rimanere fermi durante la misurazione.
• Conservare il termometro e i componenti di 
piccole dimensioni lontano dalla portata dei 
bambini. Far misurare la temperatura ai bam-
bini soltanto sotto la sorveglianza di un 
adulto.
• Non eseguire misurazioni se il termometro è 
bagnato.
• Non effettuare misurazioni rettali su persone 
che presentano patologie rettali.
Avvertenza
Maneggiare il termometro con cura e non 
usarlo per scopi diversi da quelli indicati (misu-
razione della temperatura di esseri umani). 
Non esporre il termometro a urti violenti. La 
sostituzione e lo smaltimento della batteria 
devono essere eseguiti secondo le istruzioni 
contenute nel presente manuale e in osser-
vanza della normativa locale. Non tentare di 
smontare né riparare il termometro. Disinfet-
tare il termometro dopo ciascun utilizzo, in par-
ticolare nel caso in cui venga utilizzato da più 
persone. Fare riferimento alla sezione 
“7. Pulizia e disinfezione”.
1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi 
centigradi (Celsius) e viceversa
Con il termometro spento, premere per 
5 secondi il pulsante di accensione e spegni-
mento. Mantenere premuto il pulsante di 
accensione e spegnimento; viene visualizzato 
il sistema di misurazione attivo. Dopo altri 
2 secondi, il dispositivo passa all’altro sistema 
di misurazione. 
(Fig. 1, 2, 3)
2. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della temperatura rilevata non 
può essere garantita quando la misurazione 
viene eseguita utilizzando un metodo errato.
Uso rettale:
• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in 
caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione 
della temperatura orale o ascellare.
• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.
• Inserire delicatamente nel retto la punta della 
sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare 
l’ingresso della punta nel retto se si incontra 
resistenza.
• Disinfettare il termometro dopo l’uso.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione la bocca 
deve rimanere chiusa per 5 minuti.
• Collocare il termometro in bocca, al di sotto 
della lingua, appoggiandolo a sinistra o a 
destra della base della stessa. (Fig. 4)
• Mantenere il termometro fermo facendo 
pressione con la lingua verso il basso.
• Mantenere fermo il termometro per evitare 
che si muova all’interno della bocca. (Fig. 5)
Uso ascellare:
• Posizionare la punta del sensore al centro 
dell’ascella. (Fig. 6)
• Bloccare la punta del sensore sotto al brac-
cio, utilizzando il braccio stesso per applicare 
una leggera pressione verso l’interno. 
(Fig. 7)
Le circostanze elencate di seguito possono 
determinare misurazioni errate.
• Elevata traspirazione ascellare
Soluzione: Prima di misurare la tempera-
tura, eliminare eventuali tracce di sudora-
zione.
• Misurazione della temperatura dopo essere 
stati a lungo sotto le coperte.
3. Procedura di misurazione della tempera-
tura
1. Premere il pulsante di accensione e spegni-
mento. (Fig. 8)
Il risultato della misurazione precedente 
viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi, 
viene visualizzato il valore 37,0 °C 
(98,6 °F), che corrisponde a una funzione 
di verifica interna. (Fig. 9)
Nota: Se viene visualizzata una tempera-
tura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consul-
tare la sezione “Risoluzione dei problemi” 
per individuare la soluzione al problema. 
2. Applicare il termometro al sito di misura-
zione come descritto nella sezione 
“2. Misurazione corretta della temperatura”.
Nota: Durante l’esecuzione della misura-
zione viene visualizzata la temperatura 
oppure l’indicazione “L”. (Fig. 10)
3. Al termine della misurazione, ovvero dopo 
circa 60-120 secondi (in base al sito di misu-
razione e alla temperatura ambiente) il ter-
mometro emette per tre volte un segnale 
acustico [bip]. Rimuovere il termometro dal 
sito di misurazione e controllare il risultato. 
(Fig. 11)
Tempi di notifica tramite segnale acustico
Misurazione ascellare: circa 120 secondi / 
Misurazione rettale: circa 60 secondi / 
Misurazione orale: circa 60 secondi
Note:
• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla 
base di una temperatura ambiente di 
23 gradi, con il coperchio della sonda 
rimosso.
• Le misurazioni orali o ascellari possono 
fornire valori di temperatura inferiori al 
vero; per ottenere una maggiore preci-
sione si raccomanda la misurazione ret-
tale.
4. Spegnere il termometro e rimuovere il 
coperchio della sonda (se applicabile) 
Pulire e disinfettare il dispositivo prima di 
riporlo nella custodia protettiva.
Note:
• La misurazione viene momorizzata auto-
maticamente.
• Per evitare lo spreco della batteria, spe-
gnere il termometro manualmente. 
Il dispositivo si spegne automaticamente 
30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti 
se viene acceso ma non utilizzato.
4. Sostituzione della batteria
Batteria:
 Batteria alcalina-magnesio a bot-
tone, tipo LR41 (comunemente disponibile in 
commercio)
Indicatore di sostituzione della batteria 
(
)
Sostituire la batteria quando al momento 
dell’accensione del termometro viene visualiz-
zato l’indicatore di sostituzione della batteria.
1. Utilizzando un piccolo cacciavite, rimuovere 
la vite di fissaggio del coperchio batteria sul 
lato inferiore del termometro, quindi 
estrarre il coperchio. (Fig. 12)
2. Utilizzare un bastoncino rigido sottile per 
rimuovere la batteria.
Nota: Prestare attenzione, in quanto la 
batteria potrebbe schizzare fuori (Fig. 13).
3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo 
(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato 
nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito 
la batteria con la polarità corretta. (Fig. 14)
4. Richiudere il coperchio della batteria, rein-
serire e serrare la vite. (Fig. 15)
Nota: Non allentare la guarnizione nera 
che circonda la vite. Ciò potrebbe compro-
mettere la resistenza all’acqua e determi-
nare misurazioni errate e guasti del disposi-
tivo.
5. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi
6. Cura e manutenzione
Mantenere pulito il termometro.
Per la pulizia, detergere l’unità esclusivamente 
con un panno morbido pulito. Per ulteriori 
istruzioni, consultare la sezione “7. Pulizia e 
disinfezione”.
Conservare il termometro nell’apposita 
custodia.
• Non conservare il termometro nei luoghi indi-
cati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il 
termometro.
- Luoghi umidi.
- Luoghi con temperatura e umidità elevate o 
esposti alla luce diretta del sole. Aree in 
prossimità di apparecchiature per il riscal-
damento, luoghi polverosi o ambienti con 
elevata concentrazione salina nell’atmo-
sfera.
- Luoghi in cui l’unità potrebbe essere sog-
getta a cadute, forti urti o vibrazioni.
- Luoghi in cui sono conservati medicinali o 
sono presenti gas corrosivi.
7. Pulizia e disinfezione
OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile utiliz-
zare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non tentare di disinfettare il sensore del 
termometro immergendolo nell’alcol o in acqua calda (temperatura superiore a 50 °C).
Non immergere il termometro oltre 15 cm e per piu’ di 30 minuti. 
Avvertenza
La punta del termometro contiene nichel.
8. Caratteristiche tecniche
Note:
• Questo prodotto OMRON è realizzato in conformità al rigoroso sistema di qualità adottato da 
OMRON Healthcare Co. Ltd., Giappone.
• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• L’unità è resistente all’acqua.
• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la veri-
fica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.
Garanzia
Il prodotto è garantito da Omron per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni cau-
sati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.
Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarci-
mento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richie-
ste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.
Leggere attentamente le istruzioni contenute nel 
presente manuale.
Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi 
medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici - Parte 3: Prestazioni di ter-
mometri elettrici compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.
Indicatore
Causa
Soluzione
(bassa)
Indicazione visualizzata quando la 
temperatura della sezione del sen-
sore è minore di 32 °C (89,6 °F).
Non si tratta di un errore; è pos-
sibile ignorare l’indicazione ed 
effettuare la misurazione della 
temperatura.
(alta)
Indicazione visualizzata quando la 
temperatura della sezione del sen-
sore è maggiore di 42 °C (107,6 °F).
Raffreddare la sezione del sen-
sore, quindi effettuare la misura-
zione della temperatura.
Temperatura 
ambiente visualiz-
zata
Indicazione visualizzata quando la 
temperatura ambiente è superiore a 
32 °C (89,6 °F).
[37,0°C (98,6°F)] 
non viene visualiz-
zato durante la pre-
parazione alla 
misurazione come 
indicazione della 
funzione di verifica, 
dopo la visualizza-
zione del risultato 
dell’ultima misura-
zione eseguita.
Spegnere e riaccendere il termometro più volte. Se come indicazione 
della funzione di verifica viene visualizzata una temperatura diversa da 
quella compresa nell’intervallo fra [36,9 °C (98,4 °F)] e [37,1 °C 
(98,8 °F)], rivolgersi a un rivenditore autorizzato OMRON.
Tipo di prodotto:
Termometro digitale
Nome del prodotto:
Eco Temp II
Codice prodotto:
MC-241W-E
Alimentazione:
1,5 V CC (1 batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo LR41)
Assorbimento:
0,1 mW
Durata della batteria:
circa 1100 misurazioni (calcolata su 10 minuti al giorno di uti-
lizzo).
Unità sensore:
termistore
Metodo di misurazione:
misurazione effettiva (a comparazione)
Display della temperatura:
display a 4 cifre, +°C (°F) con incrementi di 0,1 gradi
Accuratezza di misurazione:
± 0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C)
± 0,2 °C (da 89,6 a 107,6 °F)
(per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23 
°C (73,4 °F) in una cabina di test mantenuta a temperatura 
costante)
Intervallo di misurazione:
da 32,0 a 42,0 °C (da 89,6 a 107,6 °F)
Temperatura e umidità 
ambientali di utilizzo:
temperatura ambiente da +10 a +40 °C (da +50 a +104 °F), 
umidità relativa 30-85%
Temperatura e umidità 
ambientali di conservazione:
temperatura ambiente da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F), 
umidità relativa 10-95%
Peso:
circa 11 g (compresa la batteria)
Dimensioni esterne:
18,4 mm (larghezza) × 130,0 mm (lunghezza) × 11,3 mm 
(altezza)
Contenuto della confezione
batteria di prova (batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo 
LR41), custodia, istruzioni.
= Tipo B
Termómetro digital Español
A. Punta sensora
B. Pantalla
C. Botón de encendido y apagado
D. Funda de almacenamiento
Introducción
Gracias por comprar un termómetro digital 
OMRON Eco Temp II.
El termómetro que ha adquirido ofrece una 
medida de temperatura segura, exacta y 
rápida. Puede medir su temperatura bien en el 
recto (rectal), en la boca (bucal) o en la axila 
(axilar). 
Lea detenidamente este manual de instruccio-
nes antes de utilizar su termómetro digital 
OMRON Eco Temp II. Póngase en contacto 
con su médico si tiene alguna duda relacio-
nada con las temperaturas corporales especí-
ficas.
Notas importantes sobre seguridad
Para garantizar el uso correcto del producto, a 
continuación se enumeran las medidas de 
seguridad y precauciones básicas que deben 
seguirse.
Advertencia
• Recuerde que la medida de la temperatura 
puede verse afectada por diferentes circuns-
tancias. Consulte a un médico si el termóme-
tro registra temperaturas anómalas durante 
un periodo prolongado de tiempo.
• Debe mantenerse inmóvil durante la medida.
• Mantenga el termómetro y sus piezas fuera 
del alcance de los niños. No deje solos a los 
niños durante la toma de su temperatura.
• No intente realizar medidas con el termóme-
tro húmedo.
• No intente tomar medidas en el recto en per-
sonas con trastornos en esa zona.
Precaución
Maneje el termómetro con cuidado y utilícelo 
sólo para el uso previsto en personas. No 
debe sufrir golpes. El cambio y desecho de las 
pilas debe realizarse según este manual y de 
acuerdo con la normativa del país. No intente 
desmontar ni reparar el termómetro. El termó-
metro debe desinfectarse después de cada 
uso, especialmente si lo usa más de una per-
sona. Remítase a “7. Limpieza y desinfec-
ción”.
1. Cambio entre Fahrenheit y centígrado 
(Celsius)
Con el termómetro apagado, pulse 5 segun-
dos el botón de ENCENDIDO/APAGADO. 
Manténgalo pulsado mientras muestra el sis-
tema de medida actual. Cambiará al otro sis-
tema tras 2 segundos.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Medida correcta
No se puede garantizar con exactitud la 
medida de la temperatura cuando el método 
utilizado para ello no sea el correcto.
Uso rectal:
• Suele usarse para niños pequeños en los 
que es difícil tomar la temperatura bucal o 
axilar.
• Lubrique con gel no irritante y suave.
• Inserte con cuidado la punta sensora en el 
recto, no más de 1,3 cm. No fuerce la 
entrada si encuentra resistencia.
• El termómetro debe desinfectarse tras su 
uso.
Uso bucal (para niños de 4 años de edad o 
mayores):
La boca debe permanecer cerrada desde 
5 minutos antes de iniciar una medida.
• Coloque el termómetro en la boca, bajo la 
lengua, de modo que se apoye a izquierda o 
derecha de la base de la lengua. (Fig. 4)
• Use la presión hacia abajo de la lengua para 
mantenerlo en su lugar.
• Sostenga el termómetro para evitar que se 
deslice por la boca. (Fig. 5)
Uso axilar:
• Coloque la punta sensora en el centro de la 
axila. (Fig. 6)
• Fíjela usando el brazo para aplicar una ligera 
presión sobre él. (Fig. 7)
Las siguientes circustancias pueden resul-
tar en medidas inexactas.
• Sudoración axilar abundante
Correción: Elimine la sudoración antes de 
tomar la temperatura.
• Medir la temperatura después de permane-
cer mucho tiempo debajo de mantas.
3. Uso del termómetro
1. Pulse el botón de encendido y apagado. 
(Fig. 8)
Se mostrará durante algunos segundos el 
resultado de la medida anterior. A continua-
ción, se muestra 37,0°C(98,6°F) como fun-
ción de prueba interna. (Fig. 9)
Nota: Si se muestra una temperatura dife-
rente de 37,0°C(98,6°F), consulte la sec-
ción “Resolución de problemas” para ver 
información sobre cómo corregir el pro-
blema. 
2. Coloque el termómetro en el lugar de 
medida, según se describe en “2. Medida 
correcta”.
Nota: Durante la toma de temperatura se 
muestra la temperatura o “L”. (Fig. 10)
3. Cuando la medida está lista, el termómetro 
emite un [pitido] tres veces, después de 
unos 60 a 120 segundos (según el lugar de 
la medida y la temperatura ambiental). 
Retire el termómetro y lea el resultado. 
(Fig. 11)
Tiempo hasta el pitido de notificación
Axila: aprox. 120 segundos / 
Rectal: aprox. 60 segundos /
Oral:aprox. 60 segundos
Notas:
• El tiempo de notificación se basa en una 
temperatura ambiente de 23 grados, sin la 
tapa de la punta sensora.
• Puesto que las medidas axilar y bucal 
producen resultados inferiores, se reco-
mienda aplicar el dispositivo por vía rectal 
para obtener el resultado más exacto.
4. Apague el termómetro y retire la tapa de la 
sonda (si procede). Limpie y desinféctelo 
antes de devolverlo a su estuche protector.
Notas:
• La medida quedará almacenada automá-
ticamente en la memoria.
• Apague el termómetro de forma manual 
para conservar la pila. Se apagará auto-
máticamente 30 minutos después del uso 
o 3 minutos si está encendido sin usar.
4. Cambio de las pilas
Pila:
 Pila alcalina de botón, de magnesio 
LR41 (comercializada)
Indicador de recambio de la pila (
)
Cambie la pila cuando el indicador aparezca al 
encender el termómetro.
1. Retire con un destornillador pequeño el tor-
nillo que mantiene la tapa en la parte infe-
rior del termómetro y saque la tapa. 
(Fig. 12)
2. Use una varilla delgada y rígida para sacar 
la pila.
Nota: Tenga cuidado, pues puede saltar. 
(Fig. 13)
3. Inserte la nueva pila con el polo “+” mirando 
hacia arriba según el diagrama. Com-
pruebe que tiene la polaridad correcta. 
(Fig. 14)
4. Vuelva a colocar la tapa de la pila y rein-
serte y apriete el tornillo. (Fig. 15)
Nota: No afloje el anillo negro en torno al 
tornillo. Fallará la impermeabilización, lo 
cual puede resultar en fallos de lectura y de 
la unidad.
5. Indicaciones en pantalla y resolución de problemas
6. Cuidado y mantenimiento
Mantenga limpio el termómetro.
Use exclusivamente un paño limpio suave 
para su limpieza. Remítase a la sección 
“7. Limpieza y desinfección” para más instruc-
ciones.
Guarde el termómetro en su estuche.
• No debe guardarlo en lugares similares a los 
que se indican a continuación. De hacerlo 
así se puede dañar el termómetro.
- Lugares húmedos.
- Lugares con calor y humedad elevados o 
expuestos a la luz solar directa. Áreas cer-
canas a sistemas de calefacción, lugares 
con polvo o ambientes con concentracio-
nes elevadas de sal en el aire.
- Lugares donde la unidad se verá sometida 
a inclinación, choques o vibración.
- Áreas de almacenamiento de productos 
farmacéuticos o lugares donde haya gases 
corrosivos.
7. Limpieza y desinfección
OMRON recomienda pasar un paño húmedo para limpiar el dispositivo. Para desinfectarlo, 
puede usarse etanol al 70 % o alcohol isopropílico. No intente desinfectar la parte sensora del 
termómetro sumergiéndola en alcohol o en agua caliente (agua a más de 50°C de temperatura).
No sumergir este termómetro más de 15 cm y durante más de 30 minutos. 
Precaución
La punta del termómetro contiene níquel.
8. Especificaciones
Notas:
• Este producto de OMRON se ha fabricado bajo un estricto sistema de calidad de OMRON 
Healthcare Co. Ltd., Japón.
• Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.
• Esta unidad es resistente al agua.
• El termómetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda 
que un representante de OMRON compruebe la exactitud cada dos años.
Garantía
Omron ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá nin-
gún daño causado por uso incorrecto.
Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Excluye cualquier otra reclamación por 
daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra.
Lea detenidamente las instrucciones en este 
manual.
Este dispositivo cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (directiva 
sobre dispositivos médicos) y con la norma europea EN12470:2000, Termómetros clínicos - 
Parte 3: Funcionamiento de los termómetros eléctricos compactos (predictivos y no predictivos) 
con dispositivo máximo.
Indicador
Causa
Remedio
(bajo)
Se muestra cuando la temperatura 
en el sensor es inferior a 
32°C(89,6°F).
No es un error, puede hacerse 
caso omiso y tomar la tempera-
tura.
(elevada)
Se muestra cuando la temperatura 
en el sensor es superior a 
42°C(107,6°F).
Enfríe la parte sensora y tome la 
temperatura.
Se muestra la tem-
peratura del aire
Se muestra cuando la temperatura 
circundante supera los 
32°C(89,6°F).
[37,0°C(98,6°F)] no 
se muestra durante 
el periodo de prepa-
ración para medida 
como prueba, des-
pués de mostrar la 
medida más 
reciente.
Encienda y apague el termómetro varias veces. Si aparece una tempe-
ratura diferente al rango entre [36,9°C(98,4°F)] y [37,1°C(98,8°F)] como 
prueba, póngase en contacto con su distribuidor autorizado OMRON 
más cercano.
Tipo de producto:
Termómetro digital
Nombre del producto: 
Eco Temp II
Número del producto: 
MC-241W-E
Fuente de alimentación 
eléctrica: 
1 pila de botón alcalina de magnesio de 1,5 V CC, LR41
Consumo de energía: 
0,1 mW
Vida útil de la pila: 
Aprox. 1100 medidas (si se usa durante 10 minutos al día).
Unidad sensora: 
Termistor
Método de medida:
Medida real (no predictiva)
Pantalla de temperatura: 
Pantalla de 4 dígitos, +°C (°F) en incrementos de 0,1 grados
Exactitud de la medida:
± 0,1°C (32,0 a 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 a 107,6°F)
(medido a temperatura ambiental estándar de 23°C (73,4°F) en 
un tanque de pruebas que se mantiene a temperatura cons-
tante)
Rango de medida: 
32,0 a 42,0°C (89,6 a 107,6°F)
Temperatura y humedad 
ambientes de uso:
Temperatura circundante de +10 a +40°C (+50 a +104°F), 
Humedad relativa 30-85 %HR
Temperatura y humedad 
ambientes de almacena-
miento:
Temperatura en torno de -20 a +60°C (-4 a +140°F), Humedad 
relativa 10-95 %HR
Peso:
Aprox. 11 g (con pila)
Medidas externas: 
18,4 mm(a) × 130,0 mm(l) × 11,3 mm(p)
Contenidos del paquete: 
Pila de prueba (pila alcalina de botón, de magnesio LR41), 
estuche para almacenamiento, hoja de instrucciones.
= Tipo B
Termómetro digital Português
A. Ponta do sensor
B. Janela do visor
C. Botão Ligar/Desligar
D. Estojo de arrumação
Introdução
Obrigado por ter adquirido um Termómetro 
digital Eco Tempo II da OMRON.
O termómetro adquirido oferece uma leitura 
de temperatura segura, precisa e rápida. 
Pode medir a temperatura no recto (medição 
rectal), na boca (medição oral) ou na axila 
(medição axilar). 
Leia com atenção este manual de instruções 
antes de utilizar o seu Termómetro digital Eco 
Tempo II da OMRON. Contacte o seu médico 
se tiver dúvidas relativamente a temperaturas 
específicas.
Notas de segurança importantes
Para garantir a utilização correcta do produto, 
deve seguir sempre medidas básicas de segu-
rança, incluindo as precauções indicadas a 
seguir.
Advertência
• Note que a leitura da temperatura pode ser 
afectada por diversas circunstâncias físicas. 
Consulte um médico se o termómetro medir 
temperaturas anormais durante um período 
de tempo prolongado.
• Permaneça imóvel durante a medição.
• Mantenha o termómetro e as respectivas 
peças pequenas fora do alcance das crian-
ças. Não deixe as crianças sozinhas durante 
a medição da temperatura.
• Não tente efectuar medições quando o ter-
mómetro estiver molhado.
• Não tente efectuar medições pelo recto em 
pessoas com problemas rectais.
Precaução
Manuseie o termómetro com cuidado e não o uti-
lize para outras finalidades que não a utilização 
prevista em seres humanos. Não submeta o ter-
mómetro a choques. A troca e eliminação da 
pilha têm que ser efectuadas de acordo com este 
manual e com as regulamentações do país. Não 
tente desmontar nem reparar o termómetro. Após 
cada utilização, desinfecte o termómetro, especi-
almente se o dispositivo for utilizado em mais que 
uma pessoa. Consulte “7. Limpeza e desinfec-
ção”.
1. Alternar entre Fahrenheit/Centígrados 
(Celsius)
Quando o termómetro estiver desligado, prima 
o botão Ligar/Desligar durante 5 segundos. 
Mantenha o botão Ligar/Desligar premido, 
enquanto é apresentado o sistema métrico 
actual. Após mais 2 segundos, mudará para 
o outro sistema. 
(Fig. 1, 2, 3)
2. Medição correcta
Não é possível garantir a precisão da medição 
se o método de utilização para medir a tempe-
ratura for incorrecto.
Utilização rectal:
• Utilizado normalmente para crianças peque-
nas quando é difícil medir a temperatura 
oralmente ou na axila.
• Lubrifique com gel não irritante e adequado 
para a pele.
• Introduza cuidadosamente a ponta da sonda 
até 1,3 cm no recto. Se encontrar resistên-
cia, não force a entrada da ponta no recto.
• Desinfecte o termómetro após a utilização.
Utilização oral (a partir dos 4 anos):
A boca deve permanecer fechada até 5 minu-
tos antes de efectuar a leitura.
• Coloque o termómetro na boca, debaixo da 
língua de modo que fique no lado esquerdo 
ou direito da parte inferior da língua. (Fig. 4)
• Faça pressão na língua para baixo para 
manter o termómetro em posição.
• Segure o termómetro para impedir que des-
lize na boca. (Fig. 5)
Utilização na axila (medição axilar):
• Coloque a ponta do sensor no meio da axila. 
(Fig. 6)
• Prenda a ponta do sensor debaixo do braço, 
aplicando pressão ligeira para dentro com o 
braço.(Fig. 7)
As seguintes situações podem provocar 
medições erradas.
• Transpiração intensa da axila
Correcto: Limpe o suor da axila antes de 
medir a temperatura.
• Medir a temperatura depois de ter estado 
muito tempo debaixo de cobertores.
3. Utilização do termómetro
1. Prima o botão Ligar/Desligar. (Fig. 8)
É apresentado o resultado da medição 
anterior durante breves segundos. Em 
seguida, é apresentado 37,0°C (9,6°F) 
como teste de funcionamento interno. 
(Fig. 9)
Nota: Quando a temperatura apresentada 
não for 37,0°C (98,6°F), consulte a secção 
de “Resolução de problemas” para mais 
informações para corrigir o problema. 
2. Aplique o termómetro no local da medição 
conforme descrito em “2. Medição correcta”.
Nota: Durante a medição, é apresentada a 
temperatura ou “L”. (Fig. 10)
3. Quando a leitura estiver pronta, o termóme-
tro irá emitir um som [bip] três vezes após 
cerca de 60 a 120 segundos (conforme o 
local de medição e a temperatura ambi-
ente). Retire o termómetro do local de 
medição e leia o resultado. (Fig. 11)
Tempo de notificação do sinal
Axila: cerca de 120 segundos / 
Recto: cerca de 60 segundos / 
Oral: cerca de 60 segundos
Notas:
• O tempo de notificação do sinal baseia-se 
na temperatura ambiente de 23 graus 
sem a tampa da sonda.
• Como é possível que a medição oral e na 
axila apresentem resultados inferiores, 
recomenda-se a aplicação rectal do dis-
positivo para obter o resultado mais pre-
ciso.
4. Desligue o termómetro e retire a tampa da 
sonda (caso aplicável). Limpe e desinfecte 
antes de colocar a tampa de protecção.
Notas:
• A leitura será automaticamente guardada 
na memória.
• Desligue o termómetro manualmente para 
poupar a pilha. O termómetro desligar-se-
á automaticamente 30 minutos após a uti-
lização ou 3 minutos depois de ser ligado 
se não for utilizado.
4. Substituição da pilha
Pilha:
 Pilha botão alcalina de magnésio LR41 
(disponível no mercado)
Indicador de substituição da pilha (
)
Substitua a pilha quando o indicador de subs-
tituição da pilha aparecer enquanto o termó-
metro está ligado.
1. Retire o parafuso que fixa a tampa da pilha 
no lado inferior do termómetro com uma 
chave de fendas pequenas e retire a 
tampa. (Fig. 12)
2. Utilize uma ponta fina e dura para retirar a 
pilha.
Nota: Proceda com cuidado porque a 
pilha poderá saltar (Fig. 13).
3. Introduza a nova pilha com o pólo “+” para 
cima, conforme indicado no diagrama. Cer-
tifique-se de que a pilha fica colocada com 
a polaridade correcta.(Fig. 14)
4. Volte a colocar a tampa da pilha e introduza 
e aperte o parafuso. (Fig. 15)
Nota: Não retire o anel vedante preto à 
volta do parafuso. Caso contrário, a imper-
meabilidade pode ficar comprometida e 
provocar leituras erradas e avarias no apa-
relho.
5. Indicações do visor e resolução de problemas
6. Cuidado e manutenção
Mantenha o termómetro limpo.
Efectue a limpeza apenas com um pano 
macio e limpo, nunca limpe de outra forma. 
Consulte a secção “7. Limpeza e desinfecção” 
para mais instruções.
Guarde o termómetro no respectivo estojo.
• Não guarde o termómetro nos seguintes 
locais. Caso contrário, poderá danificar o ter-
mómetro.
- Locais húmidos.
- Locais com calor e humidade elevados ou 
que estejam expostos à luz directa do sol. 
Áreas perto de equipamento de aqueci-
mento, locais com pó ou ambientes em que 
existam concentrações elevadas de sal no 
ar.
- Locais onde o aparelho esteja sujeito a 
inclinação, choques ou vibrações.
- Áreas de armazenamento farmacêutico ou 
locais onde existam gases corrosivos.
7. Limpeza e desinfecção
A OMRON recomenda que limpe o dispositivo com um pano húmido. Para desinfectar, pode uti-
lizar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não tente desinfectar a secção do sensor do termóme-
tro mergulhando em álcool ou água quente (água acima de 50°C).
Este termómetro não deve ser submerso mais que 15 cm e por mais de 30 minutos.
Precaução
A ponta do termómetro contém níquel.
8. Especificações
Notas:
• Este produto OMRON é fabricado de acordo com o sistema de qualidade rigoroso da OMRON 
Healthcare Co. Ltd., Japão.
• As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• A unidade é impermeável.
• Este termómetro não contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que 
verifique a precisão de dois em dois anos num representante da OMRON.
Garantia
Este produto tem garantia Omron durante 3 anos após a data de aquisição. Qualquer dano pro-
vocado pelo manuseamento incorrecto não será abrangido pela garantia.
As pilhas e a embalagem estão também excluídas da garantia. Estão excluídas todas as 
outras reclamações por danos. Uma reclamação de garantia tem que ser efectuada com o 
recibo de compra.
Leia cuidadosamente as instruções deste manual.
Este dispositivo cumpre as disposições da directiva da CE 93/42/CEE (Directiva relativa a dis-
positivos médicos) e a norma europeia EN12470:2000, termómetros clínicos - Parte 3: Desem-
penho de termómetros eléctricos compactos (não preditivos e preditivos) com dispositivo 
máximo.
Indicador
Causa
Solução
(baixo)
É apresentado quando a tempera-
tura da secção do sensor é inferior a 
32°C (89,6°F).
Não se trata de um erro, pode 
ser ignorado e pode medir a 
temperatura.
(elevado)
É apresentado quando a tempera-
tura da secção do sensor é superior 
a 42°C (107,6°F).
Arrefeça a secção do sensor e, 
em seguida, meça a tempera-
tura.
Temperatura do ar 
apresentada
É apresentado quando a tempera-
tura ambiente é superior a 32°C 
(89,6°F).
[37,0°C (98,6°F)] 
não é apresentado 
durante o período 
de preparação da 
medição como visu-
alização de teste, 
depois de ter sido 
apresentado o 
resultado de medi-
ção mais recente.
Ligue e desligue o termómetro várias vezes. Se a temperatura estiver 
fora do intervalo entre [36,9°C (98,4°F)] e [37,1°C (98,8°F)], é apresen-
tado como visualização de teste, contacte o revendedor autorizado 
OMRON mais próximo.
Tipo de produto:
Termómetro digital
Nome do produto:
Eco Temp II
Número do produto:
MC-241W-E
Fonte de alimentação:
1 pilha botão alcalina de magnésio LR41 de 1,5 V CC
Consumo de energia:
0,1 mW
Vida útil da pilha:
Cerca de 1.100 leituras (se utilizado 10 minutos por dia).
Unidade de sensor:
Termístor
Método de medição:
Medição actual (não preditiva)
Visualização da tempera-
tura:
Visualização de 4 dígitos, +°C (°F) em aumentos de 0,1 grau
Precisão de medição:
± 0,1°C (entre 32,0 e 42,0°C)
± 0,2°F (entre 89,6 e 107,6°F)
(quando medido à temperatura ambiente normal de 23°C 
(73,4°F) num compartimento de teste mantido a uma tempera-
tura constante)
Intervalo de medição:
entre 32,0 e 42,0°C (entre 89,6 e 107,6°F)
Temperatura ambiente e 
humidade de utilização:
Temperatura ambiente entre +10 e +40°C (entre +50 e 
+104°F), humidade relativa 30 a 85% HR
Temperatura ambiente e 
humidade de armazena-
mento:
Temperatura ambiente entre -20 e +60°C (entre -4 e +140°F), 
humidade relativa 10 a 95% HR
Peso:
Cerca de 11 g. (com a pilha instalada)
Dimensões externas:
18,4 mm (l) × 130,0 mm (c) × 11,3 mm (p)
Conteúdo da embalagem:
Pilha de teste (pilha botão alcalina de magnésio LR41), estojo 
de arrumação, folha de instruções.
= Tipo B
Digitalt termometer Dansk
A. Følerspids
B. Displayvindue
C. TÆND/SLUK-knap
D. Opbevaringsetui
Indledning
Tak fordi du har købt et OMRON Eco Temp II 
Digitalt termometer.
Termometeret, du købte, har sikker, nøjagtig 
og hurtig temperaturaflæsning. Du kan måle 
din temperatur enten i anus (rektalt), i munden 
(oralt) eller i armhulen (aksillært). 
Læs denne brugsanvisningen omhyggeligt før 
du bruger OMRON Eco Temp II Digitalt termo-
meter. Kontakt lægen, hvis du har spørgsmål 
vedrørende specifikke temperaturer.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
For at sikre korrekt brug af produktet skal 
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger 
altid følges, herunder de nedenfor anførte for-
holdsregler.
Advarsel
• Bemærk at temperaturaflæsningen kan 
påvirkes af forskellige fysiske forhold. Kon-
sulter en læge, hvis termometeret måler 
unormale temperaturer i længere tid.
• Hold dig i ro under målingen.
• Hold termometeret og dets små dele uden 
for børns rækkevidde. Lad ikke børn tage 
deres temperatur uden opsyn.
• Foretag ikke målinger, når termometeret er 
vådt.
• Foretag ikke rektale målinger på personer 
med rektale lidelser.
Forsigtig
Termometeret skal behandles med omhu, og 
det må ikke bruges til noget andet end den 
brug, der er beregnet på mennesker. Termo-
meteret må ikke udsættes for stød. Udskiftning 
og kassering af batteriet skal foretages ifølge 
denne manual og skal ske i overensstem-
melse med landets forskrifter. Skil ikke termo-
meteret ad eller forsøg at reparere det. Efter 
hver brug skal termometeret desinficeres, især 
hvis det bruges af mere end én person. Se 
venligst “7. Rengøring og desinfektion”.
1. Skift mellem Fahrenheit/Celsius
Mens der er slukket for termometeret, trykkes 
på TÆND/SLUK-knappen i 5 sekunder. Hold 
TÆND/SLUK-knappen trykket inde, mens det 
aktuelle metersystem vises. Efter yderligere 
2 sekunder skifter det til det andet system.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Korrekt måling
Målingens nøjagtighed kan ikke sikres, når 
den metode, der bruges til at måle temperatu-
ren, er forkert.
Rektal brug:
• Anvendes normalt for små børn, når det er 
svært at tage en oral eller armhuletempera-
tur.
• Smøres med ikke-irriterende hudvenlig gel.
• Stik forsigtigt sondespidsen højst 1,3 cm ind i 
endetarmen. Spidsen må ikke tvinges ind i 
endetarmen, hvis der mødes modstand.
• Desinficer termometeret efter brug.
Oral brug (for 4 år og opefter):
Munden skal være lukket i op til 5 minutter, før 
der udføres en aflæsning.
• Anbring termometeret i munden under tun-
gen, så det hviler til venstre eller højre for 
tungeroden. (Fig. 4)
• Brug nedadrettet pres på tungen for at holde 
termometeret på plads.
• Hold termometeret, så det ikke glider rundt i 
munden. (Fig. 5)
Brug i armhule (aksillær):
• Placer følerspidsen i midten af armhulen. 
(Fig. 6)
• Lås følerspidsen under armen, brug armen til 
at udøve let tryk indad. (Fig. 7)
Følgende kan resultere i forkerte målinger.
• Stærk svedafsondring i armhulen
Rigtigt: Tør sveden i armhulen af, før tempe-
raturen tages.
• Hvis man tager temperaturen efter at have 
ligget længe under dynen.
3. Brug af temperaturen
1. Tryk på TÆND/SLUK-knappen. (Fig. 8)
Den foregående målings resultat vises et 
par sekunder. Derefter vises 37,0°C 
(98,6°F) som en intern testfunktion. (Fig. 9)
Bemærk: Når der vises en anden tempe-
ratur end 37,0°C(98,6°F), se venligst afsnit-
tet “Fejlfinding” for oplysninger om, hvordan 
problemet kan rettes. 
2. Anvend termometeret på målingsstedet 
som beskrevet i “2. Korrekt måling”.
Bemærk: Der vises enten temperatur eller 
“L”, når der udføres en måling. (Fig. 10)
3. Når aflæsningen er klar, udsender termo-
meteret en [bip]-lyd tre gange efter ca. 60 til 
120 sekunder (afhængigt af målingssted og 
den omgivende temperatur). Fjern termo-
meteret fra målingsstedet og læs resultatet. 
(Fig. 11)
Tidsindstilling med brummevarsel
Armhule: ca. 120 sekunder / 
Rektalt: ca. 60 sekunder / 
Oralt: ca. 60 sekunder 
Bemærkninger:
• Tidsindstillingen med brummevarsel er 
baseret på en omgivende temperatur på 
23 grader uden sondehylster.
• Da mund og armhule kan give lavere 
måleresultater, anbefales det at anvende 
anordningen rektalt for at få det mest nøj-
agtige resultat.
4. Sluk for termometeret og tag sondehylste-
ret af (hvis relevant). Rengør og desinficer 
det før det lægges i beskyttelsesetuiet.
Bemærkninger:
• Aflæsningen lagres automatisk i hukom-
melsen.
• Sluk manuelt for termometeret for at spare 
på batteriet. Det slukker automatisk 
30 minutter efter brug eller efter 3 minut-
ter, når det er blev tændt, men ikke brugt.
4. Udskiftning af batteri
Batteri:
 Alkaline-Magnesium knapbatteri 
LR41 (kan købes)
Batteriudskiftningsindikator (
)
Udskift batteriet, batteriudskiftningsindikato-
ren vises, når der tændes for termometeret.
1. Aftag den skrue, der holder batteridækslet 
på termometerets underside med en lille 
skruetrækker og tag dækslet af. (Fig. 12)
2. Brug et tyndt, ubøjeligt metalstykke til at 
udtage batteriet. 
Bemærk: Vær forsigtig, da batteriet kan 
springe ud (Fig. 13).
3. Indsæt det nye batteri med “+” polen opad 
som vist i diagrammet. Sørg for at batteriet 
lægges i med den rigtige polaritet. (Fig. 14)
4. Sæt batteridækslet på igen og sæt skruen i 
igen og fastgør den. (Fig. 15)
Bemærk: Den sorte O-ring omkring 
skruen må ikke løsnes. Derved virker vand-
tætheden ikke og kan føre til forkerte aflæs-
ninger og fejl i enheden.
5. Displayindikationer og fejlfinding
6. Pleje og vedligeholdelse
Hold termometeret rent.
Brug ikke nogen anden metode end aftørring 
med en blød, ren klud til rengøring. Se venligst 
afsnittet “7. Rengøring og desinfektion” for 
yderligere instruktioner.
Opbevar termometeret i dets opbevaringsetui.
• Termometeret må ikke opbevares på føl-
gende type steder. Det kan i så fald beska-
dige termometeret.
- Våde steder.
- Steder med høj varme og luftfugtighed eller 
som er udsat for direkte sollys. Områder 
tæt på varmeudstyr, støvede steder eller 
omgivelser, hvor der er høj saltkoncentra-
tion i luften.
- Steder, hvor enheden vil blive udsat for 
hældning, stød eller vibration.
- Farmaceutiske opbevaringsområder eller 
steder, hvor der findes korrosive luftarter.
7. Rengøring og desinfektion
OMRON anbefaler at aftørre anordningen med en fugtig klud. Der kan anvendes 70% hushold-
ningssprit eller isopropylalkohol til desinfektion. Forsøg ikke at desinficere følerdelen på termo-
meteret ved at nedsænke det i alkohol eller i varmt vand (vand over 50°C).
Må nedsænkes i max 15 cm vand/desinfektion i max 30 min.
Forsigtig
Temometerets spids indeholder nickel.
8. Specifikationer
Bemærkninger:
• Dette OMRON-produkt er fremstillet i henhold til det strenge kvalitetssystem hos OMRON 
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
• Denne enhed er vandbestandig.
• Dette termometer indeholder ikke nogen servicerbar del. OMRON anbefaler, at nøjagtigheden 
kontrolleres hvert andet år af OMRONs repræsentant.
Garanti
Dette produkt garanteres af OMRON i 3 år efter købsdatoen. Skader, der forårsages af forkert 
behandling, er ikke dækket af garantien.
Batterier og emballage er også undtaget af garantien. Alle andre erstatningskrav undtages. 
Et garantikrav skal fremsendes sammen med købskvitteringen.
Læs vejledningen i denne manual omhyggeligt.
Denne enhed overholder bestemmelserne i EF Direktiv 93/42/EØF (Direktiv om medicinsk udstyr) 
og den europæiske standard EN12470:2000, kliniske termometre - Kapitel 3: Kompakte elektriske 
termometres ydeevne (ikke-forudsigende og forudsigende) med den maksimale enhed.
Indikator
Årsag
Afhjælpning
(lav)
Vises, når temperaturen i føledelen 
er mindre end 32°C(89,6°F).
Dette er ikke en fejl, så det kan 
ignoreres, og temperaturen kan 
tages.
(høj)
Vises, når temperaturen i føledelen 
er højere end 42°C(107,6°F).
Afkøl føledelen og tag så tempe-
raturen.
Lufttemperatur 
vises
Vises, når den omgivende tempera-
tur er over 32°C(89,6°F).
[37,0°C(98,6°F)] 
vises ikke i løbet af 
forberedelsesperio-
den til målingen 
som en testvisning, 
efter det seneste 
målingsresultat er 
vist.
Sluk og tænd flere gange for termometeret. Hvis der vises en anden 
temperatur end i intervallet [36,9°C(98,4°F)] til [37,1°C(98,8°F)] som 
testdisplay, skal du kontakte den nærmeste, autoriserede OMRON-
forhandler.
Produkttype:
Digitalt termometer
Produktnavn: 
Eco Temp II
Produktnummer: 
MC-241W-E
Strømforsyning: 
1,5V jævnstrøm, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knapbatteri
Strømforbrug: 
0,1mW
Batteriets levetid: 
Ca. 1100 aflæsninger (hvis det anvendes i 10 minutter om dagen).
Følerenhed: 
Termistor
Målemetode:
Faktisk måling (ikke-forudsigende)
Temperaturvisning: 
4-cifre, +°C (°F) visning i gradintervaller på 0,1
Målingens nøjagtighed:
± 0,1°C (32,0 til 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 til 107,6°F)
(når der måles ved en standard rumtemperatur på 23°C 
(73,4°F) i en testtank, der holdes på konstant temperatur)
Måleinterval: 
32,0 to 42,0°C (89,6 to 107,6°F)
Omgivende temperatur og 
luftfugtighed til brug:
Omgivende temperatur +10 til +40°C (+50 til +104°F), relativ 
luftfugtighed 30-85%RH
Omgivende temperatur og 
luftfugtighed til opbeva-
ring:
Omgivende temperatur -20 til +60°C (-4 til +140°F), relativ luft-
fugtighed 10-95%RH
Vægt:
Ca. 11g (med batteriet isat)
Udvendige mål: 
18,4 mm (b) x 130,0 mm (l) x 11,3 mm (d)
Pakkens indhold 
Testbatteri (Alkaline-Magnesium knapbatteri LR41), opbeva-
ringsetui, instruktionsark.
= Type B
MC-241-E_740x420.fm  Page 1  Friday, August 22, 2008  5:16 PM