Timex W-211 Manual De Usuario

Descargar
Página de 2
MINUTERIE
A. Pour activer la minuterie, appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIMER (minuterie).
B. Pour régler la minuterie, tenir SET/RECALL enfoncé. La minuterie doit être arrêtée. Appuyer sur NEXT
pour sélectionner les HEURES, les MINUTES, les SECONDES et sur STOP ou REPEAT AT THE END
(répéter à la fin). Appuyer sur +/– pour changer les réglages. Appuyer sur DONE pour quitter.
C. Appuyer sur START/SPLIT pour mettre la minuterie en marche, STOP/RESET pour arrêter, START/SPLIT
pour redémarrer.
D. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur STOP/RESET pour remettre la minuterie au début du
compte à rebours.
CONSEIL PRATIQUE :
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine
(la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si
REPEAT AT END (répéter à la fin) est sélectionné, la minuterie reprend le compte à
rebours indéfiniment. La minuterie continue à fonctionner lorsque vous quittez un
mode, l’icone d’un sablier H s’affiche dans le mode Heure.
ALARME — VOUS NE MANQUEREZ JAMAIS UN RENDEZ-VOUS OU UN ÉVÉNEMENT
A. Pour activer l’alarme, appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALARM. Tenir SET/RECALL
enfoncé. Appuyer sur NEXT plusieurs fois pour sélectionner les HEURES, les MINUTES, AM (matin) ou
PM (soir) (format d’affichage sur 12 heures) et la fréquence de l’alarme (QUOTIDIENNE, JOURS DE LA
SEMAINE ou WEEK-ENDS). Appuyer sur +/ – pour changer les réglages. Appuyer sur DONE pour quitter.
B. En mode Alarme, appuyer sur +/ – pour activer ou désactiver l’alarme (on/off).
CONSEIL PRATIQUE :
Si on n’appuie sur aucun bouton à l’heure prévue pour le déclenchement de
l’alarme, elle sonne pendant 20 secondes.
Si l’alarme n’est pas reconnue, l’icone de l’alarme clignotera et l’alarme se remettra à sonner dans 
5 minutes.
L’icone d’un réveil a s’affiche lorsque l’alarme est dans ce mode et dans le mode Heure.
LA VEILLEUSE INDIGLO® AVEC LA FONCTION NIGHT-MODE® — 
VOYEZ TOUJOURS DANS L’OBSCURITÉ
Enfoncer le bouton de la veilleuse INDIGLO® pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet
d’illuminer le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Tenir le bouton enfoncé
pendant quatre secondes (jusqu’au bip sonore) pour activer ou désactiver la fonction NIGHT-MODE®. Sous
la fonction NIGHT-MODE®, appuyer sur n’importe quel bouton pour illuminer l’affichage pendant 3 ou 
4 secondes. La fonction NIGHT-MODE® se désactive automatiquement au bout de huit heures.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS 
SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre ou au dos du boîtier. Les montres sont
conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le
verre/cristal.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas
échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué
sur le dos du boîtier. L’estimation de durée de service de la pile est basée sur certaines hypothèses
d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’usage de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE
DES ENFANTS.
CHARGER LA PILE
La montre fonctionne avec une pile qui est chargée par des cellules solaires situées dans la face de la
montre. Pour recharger la pile, il faut exposer la face de la montre à la lumière.
N’importe quel type de lumière peut charger la pile, mais une exposition directe au soleil donne les
meilleurs résultats, ensuite la lumière du soleil au travers des vitres, et enfin l’éclairage d’intérieur.
L’icone de la pile indique le niveau de chargement de la pile.
Une pile usée peut être chargée en exposant la face de la montre directement au soleil pendant plusieurs
jours. Positionner la montre de manière à ce que la face de la montre soit orientée vers la lumière. La
montre peut être utilisée pendant le chargement. La montre se charge plus rapidement si elle est en
contact direct avec le soleil et plus lentement si elle est à l’intérieur.
Lorsqu’elle est complétement chargée, la montre peut fonctionner pendant des mois sans être exposée à
la lumière. La durée de vie réelle de la pile peut varier selon l’utilisation de ses fonctions.
Veiller à porter la montre de façon à ce que votre manche ne recouvre pas totalement ou en partie la face
de la montre, ce qui interférerait avec le chargement de la pile.
Une exposition directe au soleil ou à l’éclairage d’intérieur pendant l’utilisation aidera la montre à rester
chargée.
Veiller à ranger la montre dans un endroit où elle sera exposée à la lumière. Sinon la pile se déchargera et
aura besoin d’être rechargée.
Après plusieurs années d’utilisation, s’il n’est plus possible de charger la pile complètement, celle-ci peut
être remplacée uniquement par une pile rechargeable du même type. Reportez-vous à la section pile pour
plus de détails.
ATTENTION : Laisser la montre exposée directement au soleil ou près d’une lampe peut amener la montre
à devenir brûlante. Manipuler avec précaution.
Si la montre n’a pas été exposée à la lumière pendant un mois, l’affichage s’éteint si l’heure a été réglée. Si
l’heure n’a pas été réglée, l’affichage s’éteindra après 60 secondes. Appuyer sur n’importe quel bouton ou
exposer la montre au soleil pour obtenir l’affichage à nouveau.
CONTADOR DE CUENTA REGRESIVA
A. Para hacer funcionar el temporizador, pulse MODE varias veces hasta que TIMER aparezca.
B. Para ajustar el temporizador, pulse y sostenga SET/RECALL. El temporizador debe estar detenido. Pulse
NEXT para seleccionar HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS y PARAR REPETIR AL FINAL. Pulse +/- para
cambiar los ajustes. Pulse DONE para salir.
C. Pulse START/SPLIT para comenzar el conteo, STOP/RESET para interrumpirlo, START/SPLIT para
reanudarlo.
D. Con el temporizador detenido, pulse STOP/RESET para devolver el temporizador al comienzo del
conteo regresivo.
SUGERENCIA:
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo 
(el temporizador llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo. Si se escoge 
REPEAT AT END  (repetir al final), el temporizador repite el conteo regresivo indefinida-
mente. El temporizador sigue funcionando aunque usted salga del modo; el icono del reloj
de arena H aparece en el modo horario.
LA ALARMA —JAMÁS OLVIDA UNA CITA O ACONTECIMIENTO
A. Para hacer funcionar la alarma, pulse MODE varias veces hasta que ALARM aparezca. Pulse y sostenga
SET/RECALL. Pulse NEXT varias veces para seleccionar HORAS, MINUTOS, AM o PM (en el formato de
12 horas), y la frecuencia de la alarma (DIARIA, SEMANAL o FINES DE SEMANA). Pulse +/- para cambiar
el ajuste. Pulse DONE para salir.
B. En el modo alarma, pulse +/ – para encender o apagar la alarma.
SUGERENCIA:
Si no se pulsa botón alguno a la hora establecida para la alarma, sonará una alerta durante
20 segundos.
Si la alarma no se atiende, el icono de la alarma destellará y la alarma sonará nuevamente en 
5 minutos.
El símbolo del reloj de alarma a aparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo
horario.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE® — SIEMPRE SE VE EN LA OSCURIDAD
Pulse la luz nocturna INDIGLO® para activar la luz. La tecnología electroluminiscente
utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina la esfera del reloj por la
noche y en condiciones de poca luz. Pulse y sostenga el botón durante cuatro segundos (sonará un pitido)
para activar o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®. En NIGHT-MODE®, pulsando cualquier botón se
iluminará el visor del reloj durante 3-4 segundos. NIGHT-MODE® se desactivará automáticamente después
de ocho horas.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO 
EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería utilizarse para ello.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de exponerlo al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o al respaldo de la caja. Los relojes están
diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para
evitar dañar el cristal.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si lo hay, pulse el
botón de reinicio cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica al respaldo de la caja. Las estimaciones de
duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede
variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
CARGA DE LA PILA
El reloj usa energía de una pila que se carga con la celda solar que está en la esfera del reloj. Es necesario
exponer la esfera a la luz para recargar la pila.
Cualquier luz puede cargar la pila, pero la luz directa del sol es la mejor, seguida de la luz solar a través de
una ventana y finalmente la iluminación artificial.
El icono de la pila muestra el nivel de la batería y el estado de carga.
Una pila vacía se puede cargar si se expone la esfera del reloj a la luz solar durante varios días. Ubique el
reloj de forma que la esfera apunte hacia la luz. El reloj se puede usar mientras se carga. El reloj se carga
más rápido si está a la luz directa del sol y más lentamente cuando está en interiores.
Cuando se ha cargado por completo, el reloj puede funcionar sin luz durante meses. La vida real de la pila
puede variar según el uso de las funciones.
Use el reloj de manera que la manga no cubra toda o parte de la esfera del reloj e impida la carga.
La exposición a la luz directa del sol o a la iluminación de interiores durante el uso ayudará a mantener el
reloj cargado.
Guarde el reloj donde quede expuesto a la luz. Si no, la pila se acabará y necesitará recargarse.
Después de muchos años de uso, si la pila deja de poder cargarse al máximo, se podrá reemplazar
únicamente por una batería recargable del mismo tipo. Vea los detalles en la sección de pila.
ADVERTENCIA: Dejar el reloj a la luz solar directa o cerca de una lámpara puede hacer que se caliente.
Manéjelo con cuidado.
Después de un mes de no estar expuesto a la luz, el visualizador del reloj se apagará si se ha puesto en
hora. Si no se ha puesto en hora, el visor del reloj se apaga después de 60 segundos. Pulse cualquier botón
o coloque el reloj al sol para restaurar el visualizador.
COUNTDOWN TIMER
A. To operate the Timer, press MODE repeatedly until TIMER appears.
B. To set the timer, press and hold SET/RECALL. Timer must be stopped. Press NEXT to select HOURS,
MINUTES, SECONDS, and STOP or REPEAT AT END. Press +/- to change settings. Press DONE to exit.
C. Press START/SPLIT to begin timing, STOP/RESET to stop, START/SPLIT to resume.
D. With the Timer stopped, press STOP/RESET to reset the Timer to the beginning of the countdown time.
TIP:
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to
silence. If REPEAT AT END is selected, timer repeats countdown indefinitely. Timer continues to run if
you exit mode; hourglass icon H appears in Time mode.
ALARM — NEVER MISS APPOINTMENTS OR EVENTS
A. To set the Alarm, press MODE repeatedly until ALARM appears. Press and hold SET/RECALL. Press
NEXT repeatedly to select HOURS, MINUTES, AM or PM (in 12-hour time format), and alarm frequency
(DAILY, WEEKDAYS, or WEEKENDS). Press + / – to change settings. Press DONE to exit.
B. In the Alarm mode, press + / – to turn the Alarm on or off.
TIP:
If no button is pressed when the Alarm time is reached, alert will sound for 20 seconds.
If alarm is not acknowledged alarm icon will blink and alarm will sound again in 5 minutes.
Alarm Clock Icon a appears when alarm is on in this mode and Time mode.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE — ALWAYS SEE IN THE DARK
Press INDIGLO® night-light to activate light
.
Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch face at night and in low
light conditions. Press and hold button for four seconds (beep will sound) to activate or de-activate 
NIGHT-MODE® feature. While in NIGHT-MODE® feature, pressing any button illuminates watch display for 
3-4 seconds. NIGHT-MODE® feature automatically deactivates after eight hours.
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for
shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button
when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDREN.
CHARGING BATTERY
Watch is powered by battery that is charged from solar cell in watch face. Watch face requires exposure to
light to recharge battery.
Any light can charge battery, but direct sunlight is best, followed by sunlight through windows, and finally
indoor lighting.
Battery icon shows current battery level and charging status.
A depleted battery may be charged by exposing watch face to sunlight for several days. Position watch so
that face points toward light. Watch may be used while charging. Watch charges faster while in direct
sunlight and slower when indoors.
When fully charged, watch may function without light for months. Actual battery life may vary depending
upon use of features.
Wear watch so that sleeve does not cover all or part of watch face and impede charging.
Exposure to direct sunlight or indoor lighting during use will help keep watch charged.
Store watch where it will be exposed to light. Otherwise, battery will run down and need recharging.
After many years of use, if battery becomes unable to charge fully, battery may be replaced with new
rechargeable battery of same type only. Please see battery section for details.
WARNING: Leaving watch in direct sunlight or close to lamp can cause watch to become hot. Handle with
care.
After one month of no exposure to light, watch display shuts off if time has been set. If time has not been
set, watch display shuts off after 60 seconds. Press any button or put watch in sunlight to restore display.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from
the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number
and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;
and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and
the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For
Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle
East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you
with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2006 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Corporation in the USA and
other countries. INDIGLO is a registered trademark of the Indiglo Corporation in the US and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la
remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS
OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE:
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) le verre, le cristal, le bracelet (courroie ou élastique), le boîtier, les accessoires ou la pile. Timex peut effectuer
les réparations, mais celles-ci seront facturées.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et
n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas
vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez
également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où la montre
a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original
ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat.
Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont
pas des frais de réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $CAN pour le Canada et de
2.50 £UK pour le Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demande de couvrir les frais de poste et de
manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE
VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Pour le Canada,
composer le 1-800-263-0981. Pour le Brésil composer le +55 (11) 5572-9733. Au Mexique, composer le 
01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, composer le 
(501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au
Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 
49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez
contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. In Canada, the U.S. Au
Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un
emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2006 Timex Corporation. TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation aux États-Unis et
dans d’autres pays. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO 
DE INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TERMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de
la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados
e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE —
OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o batería. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera 
de estas partes.
ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN
FIN PARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI
ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones 
o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso
particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que
difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio
minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En
EE.UU. y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su
nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjuntar el siguiente
importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EE.UU., un cheque o giro por valor de US $7,00 (dólares
estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6,00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle
el importe por gastos de envío. NO INCLUIR CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En los EE.UU., por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá,
llamar al 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México al 01-800-01-060-00. En América Central, el
Caribe, Bermudas y las Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 
44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140.
En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de
Timex sobre la garantía. En Canadá, los EE.UU. y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían
proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para repararlo.
©2006 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas comerciales registradas de Timex Corporation en EUA
y otros países. INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en los EUA y otros países.
Water-Resistance Depth
p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft
60
50m/164ft
86
100m/328ft
160
Battery is full - no charging required
Battery is half empty - recharge battery soon
Battery is low - recharge battery now -
beeps and night-light are disabled
Battery is low and is charging -
beeps and night-light are disabled
Battery is half empty and charging
NOTE: Gray indicates battery icon blinking
La pile est chargée - il n’est pas nécessaire de la recharger
La pile est à moitié chargée - recharger bientôt la pile
La pile est déchargée - recharger la pile maintenant - 
les bip sonores ainsi que la veilleuse ne fonctionnent pas
La pile est déchargée et est en train d’être rechargée - 
les bip sonores ainsi que la veilleuse ne fonctionnent pas
La pile est à moitié chargée et est en train d’être chargée
REMARQUE : La couleur grise à l’illustration indique que l’icone de la pile clignote
Profondeur d’étanchéité
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi)
60
50m/164(ft/pi)
86
100m/328(ft/pi)
160
Profundidad de Resistencia al Agua
Presión bajo la  superficie en p.s.i.a. *
30m/98 pies
60
50m/164 pies
86
100m/328 pies
160
Pila completa - no necesita recargar
Pila semillena - recargue la batería pronto
Pila baja - recargue la pila ahora - 
se desactivaron el sonido y la luz nocturna
Pila baja y se está cargando - 
se desactivaron el sonido y la luz nocturna
Pila semillena y se está recargando
NOTA: El gris indica que el icono de la batería destella