Fujitsu BIWD-0991-01ENK(00) Manual De Usuario

Descargar
Página de 302
243
Chapter 4   Hints on Pre-/Post-editing for EJ Translation
2
Ad
va
nced
 T
e
ch
niqu
es 
  Hint
s
 for Achie
v
ing Better 
T
ran
slation
 Re
sult
s
4.2
Major Problems and Their Solutions for EJ 
Translation
This section explains major problems for translation and their solutions.
■ Problems of element analysis
● Word division
• Problem
When a phrase composed of several words is analyzed with a dictionary, ATLAS gives 
priority to the longest match.
• Solution
Replace it with " 大記憶容量 " during post-editing or add "mass storage capacity " as " 大記憶
容量 " to a User Dictionary.
● Unknown word
• Problem
A sentence with unknown words may not be translated correctly.
• Solution
Add non-added words to a User Dictionary before translation.
Action
⇒ Adding to a User Dictionary
When a participle form (-ing/-en) of a verb is used as a part of a compound noun, 
ATLAS may not distinguish it from a verb or an adjective. In this case, add such 
compound nouns to a User Dictionary before translation.
Ex.
After experimenting process, perform the demonstration.
過程を 実験し た後に、 デモン スト レ ーショ ン を 実行し てく ださ い。
        ↓   (Add "experimenting process" as " 実験工程 " before starting translation.)
実験工程の後に、 デモン スト レ ーショ ン を 実行し てく ださ い。
Ex.
ATLAS has specialized grammar for technical manuals.
ATLAS は技術マニュ ア ルのために文法を 専門にし ま し た。
        ↓    (Add "specialized grammar" as " 専用文法 " before translation.)
ATLAS には、 技術マニュ ア ルのための専用文法があり ま す。
Ex.
When "mass storage" is added as " 大容量記憶 ":
"mass storage capacity" is translated as " 大容量記憶容量 ."
Ex.
We will attempt to reaccommodate passengers.
私たち は reaccommodate に乗客を 試みる つも り です。
Ex.
Add "reaccommodate" as " 再搭乗さ せる " to a User Dictionary:
私たち は、 乗客を 再搭乗さ せる のを 試みる つも り です。