Nikon EN-EL3a Rechargeable Battery (D50, D70, D70s) Manual De Usuario

Descargar
Página de 2
Italiano
Nederlands
La batteria EN-EL3a è un accumulatore rica-
ricabile destinato esclusivamente all'utilizzo 
con le fotocamere digitali Nikon. È possibile 
caricare più volte la batteria utilizzando il Ca-
ricabatteria Rapido MH-18a o MH-18 oppure 
il Multi Charger MH-19. Prima di utilizzare 
questo prodotto, leggere la documentazione 
fornita con la fotocamera, per accertarsi che 
il prodotto sia utilizzabile con la fotocamera 
stessa e per garantire un impiego corretto.
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Per assicurare un corretto impiego, leggete 
interamente questo manuale prima di utiliz-
zare il prodotto. Dopo la consultazione dello 
stesso, conservatelo in un luogo facilmente 
accessibile da tutti coloro che dovranno far 
uso del prodotto.
Precauzioni nell’uso
De EN-EL3a is een oplaadbare batterij die ex-
clusief wordt gebruikt door digitale camera's 
van Nikon. De batterij kan herhaaldelijk wor-
den opgeladen met een MH-18a of MH-18 
snellader of een MH-19 multi-lader. Als u dit 
product gebruikt, is het raadzaam de docu-
mentatie van uw digitale camera te lezen om 
te controleren of dit product geschikt is voor 
uw camera en om het product op de juiste 
manier te gebruiken.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze hand-
leiding aandachtig door om zeker te zijn van een 
juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding 
bewaard wordt op een plaats waar hij zichtbaar 
is voor iedereen die met het product werkt.
Voorzorgsmaatregelen met be-
trekking tot gebruik
Batterij niet 
weggooien, maar 
inleveren als KCA.
NL
EN-EL3a 为尼康数码相机专用的充电式
电池。可以使用 MH-18a 或 MH-18 快
速充电器或者 MH-19 多功能充电器反
复进行充电。使用本产品时,请先仔细
阅读数码相机的使用说明书,确认本产
品适用于您的相机,并获悉正确的使用
方法。
中文版(简体)
 注意!
•  EN-EL3a 为可充电电池,仅可以
使用于尼康数码照相机。
•   在为 EN-EL3a 充电时,仅可以使
用 MH-18a/MH-18 快速充电器
或 MH-19 多功能充电器。
•  不得把电池放在炎热的地方或者
投入到火焰之中。
•  不得对电池进行拆卸或者改造。 
•  不得使用项链或钥匙等金属物品
使得电池的正负极终端短路。 
不遵照本说明书操作,有可能导致电
池腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对
电池的不良影响。
使用注意事项
  Waarschuming
•  De EN-EL3a is een oplaadbaar batte-
rijpakket uit slui tend bestemd voor ge-
bruik bij de Nikon di gi ta le camera.
•  Voor het opladen van de EN-EL3a mag 
u alleen de MH-18a/MH-18 snellader 
of de MH-19 multi-lader gebruiken.
•  Stel de batterij niet bloot aan hitte 
of vuur.
• Probeer niet om de batterij de 
demonteren of te wijzigen.
•  Sluit de pluspool en de minpool van 
de batterij niet kort met metalen 
voorwerpen zoals hals ket tin gen of 
sleutels.
Negeren van deze instructies kan leiden 
tot lek ka ge van corrosieve vloeistoffen, 
oververhitting, explosie of andere schade 
aan de batterij.
  AVVERTENZE
•  L’EN-EL3a è una batteria-alimenta-
tore ri 
ca ri ca bi le, destinata esclusi-
vamente all’uso con la fo to ca me ra 
digitale Nikon.
• Per ricaricare la batteria EN-EL3a, 
utilizzate solo il Caricabatteria 
Rapido MH-18a o MH-18 oppure il 
Multi Charger MH-19.
•  Non esponete la batteria a fi amme 
o ca lo re ec ces si vo.
•  Non cercate di smontarla o modifi -
carla.
• Non mettete in corto circuito i 
terminali po si ti vo e negativo della 
batteria, po nen do li a con tat to con 
oggetti metallici (monili, chia 
vi, 
at trez zi, ecc.).
La mancata osservanza di queste precau-
zioni può causare alla batteria perdite 
di liquido cor 
ro si vo, surriscaldamento, 
esplosione o altri in con ve nien ti.
•  在室溫下正常使用時,充滿電的電
池若明顯地很快放電的話,代表電
池需要更換。請購買新的 EN-EL3a
電池。
•  萬一電池正負極接點髒了的話,請
在使用之前用乾淨的乾布擦拭。
規格
形式: 可充電鋰電池
功率: 7.4V/1500mAh
體積: 約 3 9 . 5 m m × 5 6 m m × 2 1 m m
(W×D×H) 
重量: 大約 80g 不包括電池蓋
有可能為了改善產品功能而改變一些規
格和外部形狀,恕不事先通知。
한국어
•  Plaats het batterijdeksel op de batterij en 
berg de batterij op een koele plaats op.
*
 De batterij dient te worden opgeborgen 
op een dro ge plaats bij een om ge vings -
tem pe ra tuur van 15–25°C.
*
 Laat de batterij niet achter op extreem 
koude of war me plaat sen.
•  Laadt u de batterij op, dan moet de om-
 ge vings tem pe ra tuur liggen in het be reik 
0–40°C; an ders is de batterij mogelijk niet 
geheel op te la den of kan hij slecht gaan 
functioneren.
• Pro 
beer niet om een vol le dig opgeladen 
batterij op te laden. Het niet in acht ne-
men van deze voor zorgs maat re gel leidt tot 
pres ta tie ver min de ring van de batterij.
•  Direct na gebruik of na het opladen kan 
de batterij warm aanvoelen. Dit wijst niet 
op een sto ring.
•  Zelfs wanneer de batterij volledig opgela-
den is, loopt hij in koude omstandigheden 
snel ler leeg. Aan be vo len wordt om een 
vol le dig op ge la den re ser ve batterij bij de 
hand te houden.
• Wordt de tijd, die nodig is om de bat-
terij op ka 
mer tem pe ra tuur volledig op 
te la den, dui de lij ker langer, dan moet de 
bat te rij worden ver van gen. Koop dan een 
nieu we EN-EL3a bat te rij.
•  Indien de batterijpolen vuil raken, veeg ze 
dan vóór ge bruik schoon met een schone, 
dro ge doek.
Specifi caties
Type: 
Oplaadbare lithium-ion batterij
Nominaal 
vermogen:  7,4 V/1500 mAh
Afmetingen: Circa 39,5 mm × 56 mm × 21 
mm (B × D × H) 
Gewicht: 
Circa 80 g, exclusief batterij-
 dek sel
Productverbeteringen kunnen leiden tot 
on aan ge kon dig de veranderingen in de spe-
cifi caties en het uiterlijk van het product.
준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하
여 설명하고 있습니다 .
경고
그림 표시의 예
기호는 금지 ( 해서는 안되는 것 ) 행위를
알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에구체
적인 금지내용 ( 왼쪽 그림의 경우에는 분해
금지 ) 이 그려져 있습니다 .
기호는 주의 ( 경고를 포함 ) 를 요하는
내용을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변
에 구체적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우에
는 감전주의 ) 이 그려져 있습니다 .
이번에 Li-ion 충전식 배터리 EN-EL3a 를 구입하
여 주셔서 대단히 감사합니다 . 본제품은 니콘 디
지털카메라 전용 충전식 배터리입니다 . 급속충전
기 MH-18a, MH-18 또는 멀티충전기 MH-19 로
반복충전하여 사용할 수 있습니다 .
그리고 EN-EL3a 에 대응하는 카메라에 대해서는
사용중인 카메라의 사용설명서에서 확인하여 주십
시오 .
안전상의 주의
사용 전에「안전상의 주의」를 잘 읽고 나서 바르
게 사용하여 주십시오 . 본「안전상의 주의」는 제
품을 안전하고 바르게 사용하여 사용자나 타인의
위해나 재산상의 손해를 미연에 방지하기 위하여
중요한 내용을 기재하고 있습니다 . 다읽으신 후에
는 반드시 사용자가 언제나 볼 수 있는 곳에 보관
하여 주십시오 .
표시와 의미는 다음과 같습니다 .
전지를 불에 넣거나 가열하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
금지
전지를 쇼트 , 분해하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
분해금지
니콘 디지털카메라 전용 충전식전지입니
다 . EN-EL3a 에 대응하지 않는 기기에는
사용하지 말 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
사용금지
전용 충전기를 사용할 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
위험
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하
면 사람이 사망 또는 상해를 입을 가
능성이높다고 예상되는 내용을 표시
하고 있습니다 .
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하
면 사람이 사망 또는 상해를 입을 가
능성이예상되는 내용을 표시하고 있
습니다 .
경고
위험
주의
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하
면 사람이 상해를 입을 가능성이 예상
되는내용 및 물적손해의 발생이 예상
되는 내용을 표시하고 있습니다 .
목걸이 , 헤어핀 등 금속제품과 같이 운반
하거나 보관하지 말 것
쇼트되어 누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니
다 .
휴대할 때는 단자커버를 씌워 주십시오 .
위험
전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로 맑
은 물로 닦고 의사의 치료를 받을 것
그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩니
다 .
위험
■ 사용상의 주의
전지는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것
유아가 삼킬 우려가 있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사와 상담하여
주십시오 .
보관주의
물에 닿거나 적시지 말 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
물닿음 금지
변형 · 변색 , 그 외에 이상한 현상이 나타
날 때에는 사용하지 말 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
사용금지
충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전
이 완료되지 않는 경우에는 충전을 멈출 것
누액 , 파열의 원인이 됩니다 .
경고
전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프
등으로 접점부를 절연할 것
다른 금속과 접촉하면 발열 , 파열 , 발화의
원인이 됩니다 .
당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관에
알리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라
서 폐기하여 주십시오 .
경고
경고
전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때는 바
로 맑은 물로 씻을 것
그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인이
됩니다 .
경고
주의
전지에 강한 충격을 주거나 던지지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
주의
•  Non utilizzate l’accumulatore EN-EL3a con 
apparecchi non compatibili.
•  Vedere la documentazione fornita con il 
caricabatterie per informazioni sulla rica-
rica del prodotto e per ulteriori precauzioni 
da osservare durante la ricarica.
• Ricaricate la batteria prima di utilizzarla 
per la prima volta o dopo un prolungato 
periodo di inattività.
•  Se prevedete di non utilizzare la batteria 
per qual che tempo, scaricatela prima di 
riporla.
• Durante lunghi periodi di inutilizzo, la 
batteria va caricata e scaricata almeno 
una volta al l’an no.
•  Rimuovete sempre la batteria dalla fo to -
ca me ra o dal caricabatterie quando non 
è in uso. Quan do è installata, eroga co-
stantemente un debole fl usso di corrente 
anche se non viene utilizzata, e quindi 
può scaricarsi e non esser più in grado di 
ali men ta re l’apparecchio.
•  Montate il copri-terminali e conservate la 
bat te ria in un ambiente fresco.
*
 La batteria va riposta in luogo asciutto, a 
tem pe ra tu ra ambiente di 15–25°C.
*
 Non tenete la batteria in luoghi caldi o 
ec ces si va men te freddi.
• La ricarica va effettuata a temperature 
am bien te comprese tra 0 e 40°C. In caso 
con tra rio la bat te ria potrebbe non ricari-
carsi com ple ta men te o fun zio na re in modo 
non cor ret to.
•  Non cercate di ricaricare una batteria già 
com ple ta men te carica. La mancata osser-
vanza di que sta precauzione ne può ridurre 
le pre sta zio ni e la fun zio na li tà.
•  Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la 
ricarica è normale e non rappresenta un 
sin to mo di malfunzionamento.
•  Anche se completamente carica, la batteria 
si esau ri sce più rapidamente al freddo. Per 
l’im pie go a basse temperature, è quindi 
consigliabile te ne re a portata di mano una 
batteria di scorta ben carica. 
•  Una consistente riduzione della durata di 
con ser va zio ne della carica, indica che la 
vita utile della batteria è prossima alla fi ne, 
e quindi è ne ces sa rio sostituirla. Acquistate 
una EN-EL3a nuo va.
• Se i terminali della batteria si sporcano, 
prima di utilizzarla puliteli con un panno 
asciutto e sof fi  ce.
Caratteristiche principali
Tipo: 
Batteria ricaricabile agli ioni 
di litio
Capacità
dichiarata: 
7,4 V/1500 mAh
Dimensioni :  Circa 39,5 × 56 × 21 mm
 
(L × P × H) 
Peso: Circa 80 g, senza copri-ter mi -
na li
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi-
 glio ra men ti alle caratteristiche e all’aspetto 
del pro dot to, senza vincoli di preavviso. 
EN-EL3a är ett laddningsbart batteri som en-
dast ska användas tillsammans med Nikons 
digitalkameror. Det kan laddas upprepade 
gånger med en MH-18a- eller MH-18-snabb-
laddare eller en MH-19-multiladdare. Läs do-
kumentationen som följer med digitalkameran 
när du använder den här produkten, för att 
försäkra dig om att den här produkten kan 
användas tillsammans med din kamera och 
att du använder produkten korrekt.
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du 
använder batteriet för att förhindra felaktig 
användning. När du har läst bruksanvis-
ningen förvarar du den lättåtkomlig för alla 
som använder batteriet.
Svenska
Användningsföreskrifter
  VARNING!
•  EN-EL3a är ett uppladdningsbart 
batteri som endast är avsett att 
användas med Nikons digitalka-
meror.
• Använd endast MH-18a-/MH-18-
snabbladdaren eller MH-19-multi-
laddaren när du laddar EN-EL3a.
•  Utsätt inte batteriet för eld eller 
hög värme.
•  Montera aldrig isär eller modifi era 
batteriet.
•  Kortslut aldrig batteriets plus- och 
minuskontakter med något me-
tallföremål, som ett halsband eller 
nycklar.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar 
kan leda till läckage av frätande vätskor, 
överhettning, explosion eller annan skada 
på batteriet.
•  Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i 
rumstemperatur betyder det att det måste 
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL3a-batteri.
•  Om batteriets kontakter blir smutsiga tor-
kar du av dem med ett rent torrt tygstycke 
innan du använder batteriet.
Specifi kationer
Typ: Uppladdningsbart 
litium-jon-
batteri
Effekt: 
7,4 V/1500 mAh
Mått: 
Ca. 39,5 mm × 56 mm × 21 
mm (B × D × H) 
Vikt: 
Ca. 80 g, utan kontaktlock 
Förbättringar av denna produkt kan leda till 
oannonserade ändringar av specifi kationer 
och utseende.
IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla 
fotocamera per riporla o trasportarla, 
assicuratevi di montare il copri-termi-
nali in dotazione all’EN-EL3a. Eventuali 
corto-circuiti a danno dei terminali pos-
sono provocare fuoriuscite di liquido, 
innesco di incendi o altri danni.
BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera 
voor opslag of transport, schuif dan 
het bij de EN-EL3a meegeleverde af-
dekkapje op de batterij om de polen af 
te dekken. Kortsluiting van de batterij 
kan leiden tot lekkage, brand, explosie 
of andere schade aan de batterij.
• Sluit de EN-EL3a niet aan op een niet 
compatible apparaat.
•  Raadpleeg de documentatie van de bat-
terijlader voor meer informatie over het 
opladen van het product. Tevens worden 
nog meer waarschuwingen en voorzorgs-
maatregelen beschreven die u tijdens het 
opladen in acht moet nemen.
•  Laad de batterij op voordat u het product 
voor de eerste keer gebruikt of als u het 
product gedurende langere tijd niet hebt 
gebruikt.
•  Als u de batterij gedurende langere tijd niet 
gaat ge brui ken, laat hem dan leeglopen 
voordat u hem op bergt.
•  Als u de batterij gedurende langere tijd op-
 slaat, dan dient u hem minimaal één keer per 
jaar op te la den en weer te laten leeg lo pen.
•  Verwijder de batterij altijd uit de camera 
of de batterijlader wanneer hij niet wordt 
ge bruikt. Wan neer u de batterij in het ap-
paraat laat, is er sprake van een zeer klein 
stroom ver bruik, zelfs wan neer de batterij 
niet wordt gebruikt, zodat hij over ma tig 
kan leeg lo pen en niet langer func tio neert.
✔ 重要事项
从照相机中取出电池之后,应该盖好
EN-EL3a  电池之电池盖,进行收藏或
运送。电池短路有可能造成漏液、失
火或其它对电池的不良影响。
•   不 得 把 EN-EL3a 接 驳 在 任 何 与
EN-EL3a 不相应的装置上。
•   有关为本产品进行充电,以及在充
电过程中必须注意的事项及警告等
方面的信息,请参阅充电器的使用
说明书。
•   在第一次使用本产品之前,或者长
时间未使用本产品之后再次使用时,
需要为电池充电。
•   如果电池暂时不使用,应该在收藏
之前放电。
•   如果电池收藏时间较长,应该至少
每年先充电 , 然后再放电一次。
•   电池不使用的时候,应该从照相机
中或充电器中取出。如果安装在内
不管,即使不使用也会消耗电流 , 
并且,电池可能因过于放电而失效。
•   盖好电池盖子,放置在阴凉的地方。
*
电池应该放置在干燥的地方,温度
在摄氏 15–25 度之间。
*
不得把电池放置在过于炎热或寒冷
的地方。
•   在充电时,周围温度环境应该在摄氏
0–40 度之间。否则,电池有可能不
能完全充电或者不能充分发挥作用。
•   不得将充满电的电池再次充电。否
则会造成电池功能减退。
•   使用或充电后的电池会发热,这并
非故障。
•   即使充满电,电池在寒冷的环境下
放电亦会较快。最好预备另外一个
充好电的备用电池。
•   在室温下正常使用时,充满电的电
池明显地会较快放电,代表电池需
要更换。请购买新的 EN-EL3a 电池。
•   万一电池终端脏污的话,请在使用
之前用干净的干布擦拭。
规格
形式:  可充电锂电池
功率:  7.4V/1500mAh
体积:  大约 39.5mm×56mm×21mm
(W×D×H) 
重量:  大约 80g 不包括电池盖
我们有可能为了改善产品功能而改变一
些规格和外部形状,恕不作事先通知。
EN-EL3a 為尼康數位相機專用的充電式
電 池。 可 以 使 用 MH-18a 或 MH-18 快
速充電器或者 MH-19 多功能充電器對
其反覆進行充電。使用本產品時,請先
仔細閱讀數位相機的使用說明書,確認
本產品適用於您的相機,並確保正確的
使用方法。
安全注意事項
在使用產品之前,為確認正確的操作方
法,請仔細閱讀本使用說明書。閱讀後,
本說明書應該放在隨手可得的地方,以
便所有使用產品的人可以隨時參閱。
繁體中文
 注意!
  EN-EL3a 為可充電式鋰電池,僅
可以使用於尼康數位相機。
•  在為 EN-EL3a 充電時,僅可使用
MH-18a/MH-18 快 速 充 電 器 或
MH-19 多功能充電器。
  不得把電池放在炎熱的地方或投
入到火焰之中。
  不得對電池進行拆解或改造。
  不得使用項鏈或鑰匙等金屬物品
碰觸電池的正負極,以免電池短
路。
若不遵照以上規定操作,則可能會導
致電池漏液、過熱、爆炸、或其它對
電池的不良影響。
使用注意事項
✔ 重要事項
從照相機中取出電池後再進行保存
和搬運時,確保將 EN-EL3a 的電池終
端蓋裝上。電池短路可能引起電池漏
液,起火爆炸或其他電池損傷。
•  不 得 把 EN-EL3a 與 任 何 與 EN-EL3a
不相容的裝置連接使用。
•  有關為本產品進行充電,以及在充
電過程中必須遵守的警告和注意事
項等方面的資訊,請參閱充電器的
使用說明書。
•  在第一次使用本產品之前,或者長
時間未使用本產品之後再次使用時,
應該為電池充電。
•  電池若長時間不使用,應該在收藏
之前先完全放電。
•  電池在長時間收藏時,應至少每年
完全充放電一次。
•  相機不使用的時候,應該將電池從
照相機或充電器中取出。如果安裝
在內不管的話,即使不使用的狀態
下也會消耗電流,並且電池可能過
度放電而不再起作用。
•  蓋好電池蓋,保存在陰涼的地方。
*
 電池應該放置在乾燥的地方,溫度
在攝氏 15–25 度之間。
不得把電池放置在過於炎熱或寒冷
的地方。
•  在充電時,周圍環境溫度最好在攝
氏 0–40 度 之 間。 否 則, 電 池 有 可
能不能完全充電或者不能充分發揮
作用。
•  已充飽電的電池,不可重複充電。
否則會造成電池功能減退。
•  電池有時會在使用或充電後發熱,
這並非表示故障。
•  既使充滿電,電池在寒冷的環境下
會較快地放電。最好預備另外一個
充好電的備用電池。
카메라에서 빼낸 배터리를 보관하거나 휴대하는 경
우에는 반드시 부속된 단자커버를 씌워 주십시오 .
배터리의 단자가 쇼트되면 누액 , 발열 , 파열 , 파손
의 원인이 되어 위험합니다 .
• EN-EL3a 에 대응하지 않는 기기에는 사용 또는 접
속하지 말아 주십시오 .
• 충전방법 및 기타 주의사항 등에 대해서는 사용중
인 배터리 충전기의 사용설명서를 참조하여 주십시
오 .
• 처음 사용할 때 및 장시간 방치한 후에 사용할 때는
반드시 배터리 충전기로 충전한 후에 사용하여 주
십시오 .
• 한 동안 사용하지 않는 경우에는 배터리를 완전히
사용한 상태에서 보관하여 주십시오 .
• 장기간 보관하는 경우에는 1 년에 1 회 정도 충전한
후 , 완전히 사용한 상태에서 보관하여 주십시오 .
• 사용하지 않을 때는 배터리를 디지털카메라나 배터
리충전기에서 분리하여 주십시오 . 장착한 채로 방치
하면 전원이 꺼져 있어도 미소전류가 흐르기 때문에
과방전이 되어 사용할 수 없게 될 우려가 있습니다 .
• 부속된 단자커버를 씌워 서늘한 곳에 보관하여 주
십시오 .
*
주위온도가 15°C~25°C 정도의 건조한 곳을 권
장합니다 .
*
더운 곳이나 극단적으로 추운 곳은 삼가하여 주
십시오 .
• 충전은 주위의 온도가 0°C~40°C 의 범위에서 충
전하여 주십시오 . 이 범위를 넘어서 충전을 한 경
우에는 배터리의 성능이 떨어지거나 고장의 원인이
됩니다 .
• 충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하지 말아
주십시오 . 배터리 성능이 떨어집니다 .
• 충전직후 및 사용직후 등에 온도가 높아지는 경우
가 있습니다만 , 이는 성능 기타의 이상이 아닙니다 .
• 충분히 충전되어 있어도 추운 곳에서 사용하는 경
우에는 배터리를 사용할 수 있는 시간이 짧아집니
다 . 예비로 충전한 배터리를 준비하실 것을 권장합
니다 .
• 충분히 충전했음에도 불구하고 실온에서의 사용상
태에서 배터리 사용시간이 극단적으로 짧아진 경우
에는 배터리의 수명이 다 된 것입니다 . 새 충전용
배터리 EN-EL3a 를 구입하여 주십시오 .
• 배터리 단자가 더러워졌으면 마른 천으로 닦아 단
자를 깨끗이 한 후에 사용하여 주십시오 .
■ 주요 사양
형식
리튬이온 전지
정격용량
7.4V/1500mAh
외형치수
약 39.5 m m ×56 m m ×21 m m
( 폭 × 길이 × 높이 )
질량 ( 무게 )
약 80g ( 단자커버 제외 )
• 사양 및 외관의 일부는 개량을 위하여 예고없이 변
경되는 경우가 있습니다 .
VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet från 
kameran för att förvara eller fl ytta 
det, måste du alltid sätta tillbaka 
kontaktlocket som medföljde EN-
EL3a. Kortslutning av batteriet kan 
leda till läckage, brand, explosion 
eller annan skada på batteriet.
•  Anslut aldrig EN-EL3a till en enhet som inte 
är kompatibel med batteriet.
•  Läs dokumentationen som följer med bat-
teriladdaren för att få information om hur 
du laddar produkten. Dokumentationen 
innehåller också ytterligare råd och var-
ningar som måste iakttas vid laddning.
•  Ladda batteriet innan du använder produk-
ten första gången, eller innan du använder 
produkten när den inte har använts på 
länge.
•  Om batteriet inte ska används under en 
längre tid bör du köra det tomt innan du 
lägger undan det.
•  Om batteriet ska förvaras under en längre 
period laddar du upp det och kör det 
sedan tomt minst en gång om året. 
•  Ta alltid bort batteriet från kameran eller 
batteriladdaren när det inte ska användas. I 
annat fall kan små strömmar fl öda genom 
det även när det inte används vilket kan 
leda till att det sakta laddas ur för att slut-
ligen inte fungera. 
• Montera kontaktlocket och förvara bat-
teriet på en torr plats.
*
 Batteriet bör förvaras på en torr plats med 
en temperatur på 15–25°C.
*
 Lämna aldrig batteriet på mycket varma 
eller kalla platser.
•  Vid laddning av EN-EL3a får bara snabblad-
daren MH-18a eller multiladdaren MH-19 
användas.
•  Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I 
annat fall kan batteriets prestanda försäm-
ras.
•  Det kan hända att batteriet blir varmt ef-
ter uppladdning eller användning. Detta 
är helt normalt och inget fel.
•  Även om det är helt uppladdat kommer 
batteriet att laddas ur snabbare i kalla för-
hållanden. Du rekommenderas att alltid ha 
ett fulladdat reservbatteri tillhands.
중요
소형충전식전지 재활용
필요없게 된 충전식전지는 귀중한 자원
을 절약하기 위하여 폐기하지 말고 충
전식전지 재활용 협력점에 가져다 주십
시오 .
安全注意事项
为了确保运作正常,在使用产品之前,
请仔细阅读本说明书。阅读后,应该放
在伸手可得的地方,以便所有使用产品
的人可以随时参阅。