Nikon EN-EL7E Li-Ion rechargeable Manual De Usuario

Descargar
Página de 2
Italiano
L’EN-EL7e è una batteria ricaricabile destinata 
esclusivamente all’impiego con le fotocamere 
digitali Nikon. Può essere ricaricata ripetuta-
mente tramite il charger MH-56. Durante la 
carica, lo stato di avanzamento della stessa 
viene visualizzato tramite LED; una volta 
terminata la procedura, lo stato di carica è 
confermabile premendo un pulsante. Per un 
corretto impiego di questo prodotto, leggete 
con attenzione la documentazione fornita in-
sieme alla fotocamera, in modo da verifi care 
che le due apparecchiature siano compatibili.
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Per assicurare un corretto impiego, leggete 
interamente questo manuale prima di utiliz-
zare il prodotto. Dopo la consultazione dello 
stesso, conservatelo in un luogo facilmente 
accessibile da tutti coloro che dovranno far 
uso del prodotto.
Nederlands
De EN-EL7e is een oplaadbare batterij die 
speciaal bestemd is voor gebruik in Nikon digi-
tale camera’s. Hij kan steeds opnieuw worden 
opgeladen met de MH-56 batterijlader. De 
laadstatus wordt tijdens het laden aangege-
ven door middel van LED’s; na het laden kan 
de laadstatus gecontroleerd worden door één 
druk op de knop. Lees, voordat u dit product 
gaat gebruiken, deze gebruikshandleiding en 
de documentatie die meegeleverd werd bij uw 
digitale camera, en controleer of deze batterij 
geschikt is voor gebruik in uw camera. U vindt 
daar ook aanwijzingen voor een juist gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze hand-
leiding aandachtig door om zeker te zijn van een 
juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding 
bewaard wordt op een plaats waar hij zichtbaar 
is voor iedereen die met het product werkt.
  Waarschuming
•  De EN-EL7e is een oplaadbaar batterijpak-
ket uit slui tend bestemd voor gebruik bij 
de Nikon di gi ta le camera.
• Gebruik voor opladen van de EN-EL7e 
uitsluitend de MH-56 lader.
•  Stel de batterij niet bloot aan hitte of vuur.
• Probeer niet om de batterij de demonte-
ren of te wijzigen.
•  Sluit de pluspool en de minpool van de batterij 
niet kort met metalen voorwerpen zoals hals-
 ket tin gen of sleutels. Gebruik de meegeleverde 
draagtas wanneer u de batterij vervoert.
Negeren van deze instructies kan leiden tot lek-
 ka ge van corrosieve vloeistoffen, oververhitting, 
explosie of andere schade aan de batterij.
  AVVERTENZE
• L’EN-EL7e è una batteria-alimentatore ri-
 ca ri ca bi le, destinata esclusivamente all’uso 
con la fo to ca me ra digitale Nikon.
•  Per ricaricare l’accumulatore EN-EL7e utiliz-
zate esclusivamente il carica batterie MH-56.
•  Non esponete la batteria a fi amme o ca lo re 
ec ces si vo.
•  Non cercate di smontarla o modifi carla.
•  Non mettete in corto circuito i terminali po-
 si ti vo e negativo della batteria, po nen do li a 
con tat to con oggetti metallici (monili, chia vi, 
at trez zi, ecc.). Per il trasporto della batteria, 
servitevi dell’astuccio fornito in dotazione.
La mancata osservanza di queste precauzioni può 
causare alla batteria perdite di liquido cor ro si vo, 
surriscaldamento, esplosione o altri in con ve nien ti.
준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명
하고 있습니다.
한국어
■ 사용상의 주의
위험
전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로 맑은
물로 닦고 의사의 치료를 받을 것
그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩니다.
위험
목걸이, 헤어핀 등 금속제품과 같이 운반하거
나 보관하지 말 것
쇼트되어 누액, 발열, 파열의 원인이 됩니다.
휴대할 때는 부속된 케이스에 넣어 주십시오.
위험
전용 충전기를 사용할 것
누액, 발열, 파열의 원인이 됩니다.
위험
니콘 디지털카메라 전용 충전식전지입니다.
EN-EL7e에 대응하지 않는 기기에는 사용하
지 말 것.
누액, 발열의 원인이 됩니다.
사용금지
전지를 쇼트, 분해하지 말 것
누액, 발열, 파열의 원인이 됩니다.
분해금지
전지를 불에 넣거나 가열하지 말 것
누액, 발열, 파열의 원인이 됩니다.
금지
전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때는 바로
맑은 물로 씻을 것
그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인이 됩
니다.
경고
물에 닿거나 적시지 말 것
누액, 발열의 원인이 됩니다.
물닿음 금지
변형·변색, 그 외에 이상한 현상이 나타날 때
에는 사용하지 말 것
누액, 발열의 원인이 됩니다.
사용금지
전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프 등
으로 접점부를 절연할 것
다른 금속과 접촉하면 발열, 파열, 발화의 원
인이 됩니다.
당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관에 알
리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라서 폐
기하여 주십시오.
경고
충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전이
완료되지 않는 경우에는 충전을 멈출 것
누액, 파열의 원인이 됩니다.
경고
전지는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것
유아가 삼킬 우려가 있습니다.
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사와 상담하여 주
십시오.
보관주의
경고
주의
전지에 강한 충격을 주거나 던지지 말 것
누액, 발열, 파열의 원인이 됩니다.
주의
그림 표시의 예
기호는 금지 (해서는 안되는 것) 행위를 알
리는 것입니다. 그림 안이나 주변에구체적인 금
지내용 (왼쪽 그림의 경우에는 분해금지)이 그
려져 있습니다.
기호는 주의 (경고를 포함)를 요하는 내용을
알리는 것입니다. 그림 안이나 주변에 구체적인
주의내용 (왼쪽그림의 경우에는 감전주의) 이
그려져 있습니다.
• Non collegate l’EN-EL7e ad apparecchiature non 
compatibili.
•  Per informazioni sulla ricarica della batteria e per le 
ulteriori precauzioni e avvertenze da osservare du-
rante la ricarica, consultate la Guida alla Fotografi a 
Digitale
 in dotazione alla vostra fotocamera.
•  Prima di impiegare il prodotto per la prima volta 
oppure prima di usarlo dopo un lungo periodo di 
inutilizzo, ricaricate l’accumulatore con il carica 
batterie MH-56.
•  Quando ricaricate la batteria, la tem pe ra tu ra deve 
essere compresa tra 0–40 °C oppure la batteria 
potrebbe non essere com ple ta men te carica o non 
funzionare cor ret ta men te.
• La ricarica va effettuata con temperatura am-
 bien te compresa tra 5–35 °C.
•  Non cercate di ricaricare una batteria già com ple -
ta men te carica. La mancata osservanza di que sta 
precauzione ne può ridurre le pre 
sta zio ni e la 
fun zio na li tà.
•  Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la ricarica 
è normale e non rappresenta un sin to mo di mal-
funzionamento.
•  Alle basse temperature, anche se ben carica la 
batteria tende ad esaurirsi con maggior rapidità, 
e a visualizzare un minor numero di LED di livello. 
Quando si fotografa al freddo, è consigliabile avere 
a disposizione una seconda batteria di scorta ben 
carica, da tenere al riparo nella tasca di un indu-
mento in modo da poterla installare rapidamente 
nell’apparecchio quando se ne verifi ca la necessità.
•  Una consistente riduzione della durata di con ser -
va zio ne della carica, indica che la vita utile della 
batteria è prossima alla fi ne, e quindi è ne ces sa rio 
sostituirla. Acquistate una EN-EL7e nuo va.
•  Se prevedete di non utilizzare la batteria per qual-
 che tempo, scaricatela prima di riporla.
•  Durante lunghi periodi di inutilizzo, la batteria va 
caricata e scaricata almeno una volta al l’an no.
•  Rimuovete sempre la batteria dalla fo to ca me ra o dal 
caricabatterie quando non è in uso. Quan do è installa-
ta, eroga costantemente un debole fl usso di corrente 
anche se non viene utilizzata, e quindi può scaricarsi e 
non esser più in grado di ali men ta re l’apparecchio.
•  Sistemate la batteria nell’astuccio fornito in dotazio-
ne e conservatela in un ambiente fresco e asciutto.
❖ La batteria va riposta in luogo asciutto, a tem-
 pe ra tu ra ambiente di 15–25 °C.
EN-EL7e är ett uppladdningsbart batteri som 
endast ska användas med Nikons digitalka-
meror. Det kan laddas upp fl era gånger med 
batteriladdaren MH-56. Under laddningen 
visas laddningsnivån med lysdioder. När ladd-
ningen är klar kan du kontrollera laddningsni-
vån genom att trycka på en knapp. Innan du 
använder denna produkt måste du läsa den 
dokumentation som medföljde digitalkame-
ran och kontrollera att produkten är avsedd 
att användas med kameran och att du vet hur 
du använder produkten på rätt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du 
använder batteriet för att förhindra felaktig 
användning. När du har läst bruksanvis-
ningen förvarar du den lättåtkomlig för alla 
som använder batteriet.
Svenska
  VARNING!
• EN-EL7e är ett uppladdningsbart bat-
teri som endast är avsett att användas med 
Nikons digitalkameror.
•  Du får bara ladda EN-EL7e med batterilad-
daren MH-56.
•  Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
•  Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
•  Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
kontakter med något metallföremål, som 
ett halsband eller nycklar. Använd det 
medföljande fodralet när du transporterar 
batteriet.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan 
leda till läckage av frätande vätskor, överhett-
ning, explosion eller annan skada på batteriet.
Precauzioni nell’uso
Precauzioni nell’uso
IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla fotoca-
mera per conservarla separatamente o per 
trasportarla, sistematela nell’astuccio fornito 
in dotazione. La messa in corto circuito della 
batteria può provocare fuoriuscite di liquido, 
incendi, esplosioni e altri danni.
Voorzorgsmaatregelen met 
Voorzorgsmaatregelen met 
betrekking tot gebruik
betrekking tot gebruik
BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera voor 
opslag of transport, plaats dan de batterij in 
de meegeleverde draagtas. Kortsluiting van 
de batterij kan leiden tot lekkage, brand, 
explosie of andere schade aan de batterij.
•  Sluit de EN-EL7e niet aan op een niet compatible 
apparaat.
EN-EL7e 为充电式电池,仅适用于尼康数
码相机。可以使用 MH-56 电池充电器反
复进行充电。LEDs 指示灯会在充电的过
程中显示充电状态;充电之后,可以按
下按钮来确认充电状态。使用本产品时,
请务必阅读随数码相机附带的使用说明
书,以便确认本产品适用于您的相机,
以及确保能够正确使用本产品。
安全注意事项
为了确保运作正常,在使用产品之前,
请仔细阅读本说明书。阅读后,应该放
在伸手可得的地方,以便所有使用产品
的人可以随时参阅。
中文版(简体)
使用注意事项
✔ 重要事项
为存放或搬运电池而将其从相机内取
出后,请务必将电池放到附带的收藏
盒 内。 电 池 短 路 可 能 引 起 电 池 漏 液,
起火,或者对电池造成其他损害。
•   不要将 EN-EL7e 连接到与其不兼容的
装置上。
•   关于为本产品进行充电的信息以及在
进行充电时必须遵守的一些警告和注
意事项,请参阅相机的
数码拍摄指南。
•   在第一次使用本产品,或长时间没有
使用之后,首先应该使用 MH-56 进
行充电。
•   在给电池充电的时候,环境应该在摄
氏 0–40 度之间,否则电池恐怕不能
完全充电或者不能正常发挥作用。
•   充电时的周围温度应该在摄氏 5–35 度
之间。
•   不得将充满电的电池再次充电。否则
会造成电池功能减退。
•   使用或充电后的电池会发热,这并非
故障。
•   在寒冷的条件下,虽然充满了电,电池
会较平时更快地将电量放掉,并且电量
LED 灯光微弱。想要在寒冷的气温下拍
照时,建议您将充满电的备用电池存
放在温暖处,以备需要的时候换用。
•   在室温下正常使用时,充满电的电池
明显地会较快放电,代表电池需要更
换。请购买新的 EN-EL7e 电池。
•   如果电池暂时不使用,应该在收藏之
前放电。
•   如果电池收藏时间较长,应该至少每
年先充电 , 然后再放电一次。
•   电池不使用的时候,应该从照相机中
或充电器中取出。如果安装在内不管,
即使不使用也会消耗电流 ,  并且,电
池可能因过于放电而失效。
•   将电池放到附带的收藏盒内并存放在
阴凉处。
❖ 
电池应该放置在干燥的地方,温度
在摄氏 15–25 度之间。
❖ 
不得把电池放置在过于炎热或寒冷
的地方。
•   充电器冒烟或发出异臭时,请拔掉插
头,小心以免烫伤。然后,把充电器
拿到尼康认可的维修中心检修。
确认充电状态
通过按 EN-EL7e 上的按钮可以确认当前
的充电状态。
EN-EL7e 為充電式電池,僅適用於尼康
數位相機。可以使用 MH-56 電池充電器
反覆進行充電。在充電的過程中 LEDs 指
示燈顯示充電狀態;充電之後,可以觸
動按鈕來確認充電狀態。使用本產品時,
請務必閱讀隨您的數位相機附帶的使用
說明書,以便確認本產品適用於您的相
機,以及確保能夠正確使用本產品。
安全注意事項
在使用產品之前,為確認正確的操作方
法,請仔細閱讀本使用說明書。閱讀後,
本說明書應該放在隨手可得的地方,以
便所有使用產品的人可以隨時參閱。
繁體中文
 注意!
  EN-EL7e 為可充電式鋰電池,僅可
以使用於尼康數位相機。
  對 EN-EL7e 進行充電時,只能夠使
用 MH-56 充電器。
  不得把電池放在炎熱的地方或投入
到火焰之中。
  不得對電池進行拆解或改造。
  不得使用項鏈或鑰匙等金屬物品碰
觸電池的正負極,以免電池短路。在
搬運電池時,請使用附帶的收藏盒。
若不遵照以上規定操作,則可能會導
致電池漏液、過熱、爆炸、或其它對
電池的不良影響。
使用注意事項
✔ 重要事項
若要存放或搬運電池而將其從相機內
取出時,請務必將電池放到附帶的收
藏盒內。電池短路可能引起電池漏液,
起火爆炸,或者對電池造成其他損害。
•  請勿將 EN-EL7e 與不相容的產品連接。
•  關於為產品充電的資訊,以及充電時
須進一步的注意與警告事項,請參閱
數位攝影指南。
•  請 確 認 第 一 次 使 用 本 產 品 時, 或
者,一段時間沒有使用之後,在使用
之前,應該用 MH-56 將電池充電。
•  在電池充電的時候,外界溫度應該在
維持在 0–40 度之間,否則電池可能
無法完全充電或正常發揮作用。
•  充電時,周圍溫度應該在 5–35 度之間。
•  已充飽電的電池,不可重複充電。否
則會造成電池功能減退。
•  電池有時會在使用或充電後發熱,這
並非表示故障。
•  在寒冷的條件下,儘管充飽了電,電
池會較平時更快地將電量放掉,並且
電量 LED 燈光微弱。若要在寒冷的氣
溫下拍照時,建議您將充飽電的備用
電池存放在溫暖處,以備需要時換用。
•  在室溫下正常使用時,充滿電的電池
若明顯地很快放電的話,代表電池需
要更換。請購買新的 EN-EL7e 電池。
•  電池若長時間不使用,應該在收藏之
前先完全放電。
•  電池在長時間收藏時,應至少每年完
全充放電一次。
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet ur kameran för 
att förvara eller transportera det, måste du 
lägga det i det medföljande fodralet. Kortslut-
ning av batteriet kan leda till läckage, brand, 
explosion eller annan skada på batteriet.
• Anslut aldrig EN-EL7e till enheter som inte är 
kompatibla.
•  Guide till Digital fotografering  som medföljde 
kameran innehåller information om uppladdning, 
samt ytterligare säkerhetsföreskrifter och var-
ningar som måste följas vid laddning av batteriet.
• Innan du använder batteriet för första gången, 
eller innan du använder batteriet efter en längre 
period av stillestånd, måste det laddas med bat-
teriladdaren MH-56.
• Vid laddning av batteriet bör omgivningstem-
peraturen vara mellan 0–40°C. I annat fall kan 
det hända att batteriet inte laddas helt eller inte 
fungerar på rätt sätt.
•  Vid uppladdning bör omgivande temperatur vara 
ca 5–35ºC.
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I annat 
fall kan batteriets prestanda försämras.
•  Det kan hända att batteriet blir varmt efter upp-
laddning eller användning. Detta är helt normalt 
och inget fel.
• I kalla förhållanden kan det hända att batteriet 
laddas ur fortare och att en lägre laddningsnivå 
visas. Om du ska ta bilder i kall väderlek rekom-
menderas du ha ett fulladdat reservbatteri på en 
varm plats och byta när det behövs.
•  Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i rums-
temperatur betyder det att det måste bytas ut. 
Köp ett nytt EN-EL7e-batteri.
•  Om batteriet inte ska används under en längre tid 
bör du köra det tomt innan du lägger undan det.
•  Om batteriet ska förvaras under en längre period 
laddar du upp det och kör det sedan tomt minst 
en gång om året. 
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller batte-
riladdaren när det inte ska användas. I annat fall 
kan små strömmar fl öda genom det även när det 
inte används vilket kan leda till att det sakta laddas 
ur för att slutligen inte fungera. 
• Placera batteriet i det medföljande fodralet och 
förvara det på en sval plats.
❖Batteriet bör förvaras på en torr plats med en 
temperatur på 15–25°C.
❖Lämna aldrig batteriet på mycket varma eller 
kalla platser.
•  Om laddaren skulle börja ryka eller avge konstig 
lukt, kopplar du genast bort den. Var försiktig så 
att du inte bränner dig. Lämna in laddaren hos en 
Nikon-representant för kontroll.
Kontrollera laddningsnivån 
Kontrollera laddningsnivån 
Du kan kontrollera laddningsnivån genom 
att trycka på en knapp på EN-EL7e.
• EN-EL7e에 대응하지 못하는 기기에는 사용하지
마십시오.
• 충전방법 및 기타 주의사항 등에 대해서는 디지털
카메라의 사용설명서를 참조하여 주십시오.
• 처음 사용하는 경우 및 장시간 방치한 후에 사용
하는 경우에는 반드시 배터리충전기 MH-56로
충전하여 사용하십시오.
• 주위의 온도가 0 °C~40 °C 를 범위를 초과하는
장소에서는 사용하지 말아 주십시오. 충전식배터
리 EN-EL7e 의 성능이 떨어지거나 고장의 원인이
됩니다.
• 충전은 실온 (5 °C~35 °C) 에서 실시하여 주십시오.
카메라에서 빼낸 배터리를 보관하거나 휴대할 경우에는
반드시 부속된 케이스에 넣어 주십시오. 배터리 단자가 서
로 접촉되면 액누출, 발열, 파열, 파손의 원인이 되어 위험
합니다.
중요
소형충전식전지 재활용
필요없게 된 충전식전지는 귀중한 자원을 절
약하기 위하여 폐기하지 말고 충전식전지 재
활용 협력점에 가져다 주십시오.
NL
Batterij niet weg-
gooien, maar inle-
veren als KCA.
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면
사람이 사망 또는 상해를 입을 가능성이
예상되는 내용을 표시하고 있습니다.
경고
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면
사람이 사망 또는 상해를 입을 가능성이높
다고 예상되는 내용을 표시하고 있습니다.
위험
주의
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면
사람이 상해를 입을 가능성이 예상되는내
용 및 물적손해의 발생이 예상되는 내용
을 표시하고 있습니다.
안전상의 주의
사용 전에「안전상의 주의」를 잘 읽고 나서 바르게 사용하여
주십시오. 본「안전상의 주의」는 제품을 안전하고 바르게 사
용하여 사용자나 타인의 위해나 재산상의 손해를 미연에 방지
하기 위하여 중요한 내용을 기재하고 있습니다. 다읽으신 후에
는 반드시 사용자가 언제나 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오.
표시와 의미는 다음과 같습니다.
• Raadpleeg de gids voor digitale fotografi e voor in-
formatie over het opladen van de batterij, evenals 
over voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen 
ten aanzien van het opladen.
•  Gaat u deze batterij voor het eerst gebruiken of 
neemt u hem na lange tijd opnieuw in gebruik, 
laad hem dan op met de MH-56 batterijlader.
• Bij het opladen van de batterij moet de omge-
vingstemperatuur liggen tussen 0 en 40°C; anders 
kan de batterij mogelijk niet geheel worden gela-
den, of hij kan minder goed gaan presteren.
• Tijdens het opladen dient de om 
ge vings tem pe-
 ra tuur tussen de 5–35°C te liggen.
• Pro 
beer niet om een vol le dig opgeladen batterij 
op te laden. Het niet in acht nemen van deze voor-
 zorgs maat re gel leidt tot pres 
ta tie ver min de ring 
van de batterij.
•  Direct na gebruik of na het opladen kan de batterij 
warm aanvoelen. Dit wijst niet op een sto ring.
•  Zelfs wanneer de batterij volledig opgeladen is, 
loopt hij onder koude omstandigheden sneller 
leeg en er zullen dan minder niveau-LED’s branden. 
Voor het nemen van foto’s bij koud weer wordt 
aanbevolen om een volledig opgeladen reservebat-
terij op een warme plaats bij de hand te houden en 
deze wanneer nodig als vervanging te gebruiken.
•  Wordt de tijd, die nodig is om de batterij op ka-
 mer tem pe ra tuur volledig op te la den, dui de lij ker 
langer, dan moet de bat te rij worden ver van gen. 
Koop dan een nieu we EN-EL7e bat te rij.
•  Als u de batterij gedurende langere tijd niet gaat 
ge brui ken, laat hem dan leeglopen voordat u hem 
op bergt.
• Als u de batterij gedurende langere tijd op slaat, 
dan dient u hem minimaal één keer per jaar op te 
la den en weer te laten leeg lo pen.
•  Verwijder de batterij altijd uit de camera of de bat-
terijlader wanneer hij niet wordt ge bruikt. Wan-
 neer u de batterij in het apparaat laat, is er sprake 
van een zeer klein stroom ver bruik, zelfs wan neer 
de batterij niet wordt gebruikt, zodat hij over ma tig 
kan leeg lo pen en niet langer func tio neert.
•  Plaats de batterij in de meegeleverde draagtas en 
berg de batterij op een koele plaats op.
❖De batterij dient te worden opgeborgen op een 
dro ge plaats bij een om ge vings tem pe ra tuur van 
15–25°C.
❖Laat de batterij niet achter op extreem koude of 
war me plaat sen.
•  Merkt u dat er rook of een vreemde geur uit de 
batterij komt, trek dan de stekker uit het stopcon-
tact. De batterij kan heet zijn, dus wees voorzich-
tig. Laat de lader door de technische dienst van 
Nikon on der zoe ken.
Bepalen van de laadstatus
Bepalen van de laadstatus
De huidige laadstatus kan gecontroleerd worden 
door op de knop op de EN-EL7e te drukken.
错误
在按下 EN-EL7e 上的按钮之后如果充电
LED 指示灯开始闪烁,说明可能发生了
下述某种问题:
电量 LEDs   充电 LED
说明
显示电池
电量
闪绿光
约 3 秒钟
超出了操作温度范围:
周围温度超出了电池的操
作温度范围。
闪橙
黄色光
约 3 秒钟
电池使用寿命即将结束:
电池电量很快就耗尽。请
购买新的 EN-EL7e 电池。
闪绿光
约 5 秒钟 
闪橙
黄色光
约 5 秒钟
电池有问题:停止使用电
池,并将电池拿到尼康认
可的维修中心去检修。
规格
形式
可充电锂电池
功率
7.4V/1100mAh
体积
(W×D×H)
大约 36mm×16mm×56mm
(不包括突出体)
重量
大约 70g 不包括收藏盒
我们有可能为了改善产品功能而改变一
些规格和外部形状,恕不作事先通知。
•  相機不使用的時候,應該將電池從照
相機或充電器中取出。如果安裝在內
不管的話,即使不使用的狀態下也會
消耗電流,並且電池可能過度放電而
不再起作用。
•  將電池放到附帶的收藏盒內並存放在
陰涼處。
 電池應該放置在乾燥的地方,溫度
在攝氏 15–25 度之間。
 不得把電池放置在過於炎熱或寒冷
的地方。
•  充電器冒煙或發出異臭時,請拔掉插
頭,小心以免燙傷。然後,把充電器
拿到尼康認可的維修中心檢修。
確認充電狀態
通過按 EN-EL7e 上的按鈕可以確認當前
的充電狀態。
• 충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하지 말
아 주십시오. 배터리 성능이 떨어집니다.
• 충전직후 및 사용직후 등에 온도가 높아지는 경우
가 있습니다만, 이는 성능 기타의 이상이 아닙니다.
• 저온시에는 배터리가 충분히 충전되어 있어도 사
용할 수 있는 시간이 짧아져 점등하는 잔량표시램
프 수가 적게 표시되는 경우가 있습니다. 저온시에
촬영하는 경우에는 충분히 충전한 예비배터리를
준비하여 따뜻하게 보온해 가면서 교대로 사용하
여 주십시오.
• 충분히 충전했음에도 불구하고 실온에서의 사용
상태에서 배터리 사용시간이 극단적으로 짧아진
경우에는 배터리의 수명이 다 된 것입니다. 새 충
전용배터리 EN-EL7e를 구입하여 주십시오.
• 한 동안 사용하지 않는 경우에는 배터리를 완전히
사용한 상태에서 보관하여 주십시오.
• 장기간 보관하는 경우에는 1년에 1회 정도 충전한
후, 완전히 사용한 상태에서 보관하여 주십시오.
• 사용하지 않을 때는 배터리를 디지털카메라나 배
터리충전기에서 분리하여 주십시오. 장착한 채로
방치하면 전원이 꺼져 있어도 미소전류가 흐르기
때문에 과방전이 되어 사용할 수 없게 될 우려가
있습니다.
• 부속된 케이스에 넣어 시원한 장소에 보관하여 주
십시오.
* 주위온도가 15 °C~25 °C 정도의 건조한 곳을 권
장합니다 .
* 더운 곳이나 극단적으로 추운 곳은 삼가하여 주십
시오 .
• 만일 비정상적으로 열이 나거나, 연기가 나거나,
타는 냄새 등의 이상이나 문제가 발생한 경우에는
즉시 사용을 중지하고 판매점 또는 니콘 서비스센
터에 수리를 의뢰하여 주십시오.
■ 배터리의 잔량 ( 충전상황 ) 표시에 대
하여
잔량확인버튼을 누르면 4개의 잔량표시램프가
전부 점등한 후, 배터리의 잔량에 따라 잔량표시
램프가 점등합니다. 잔량표시가 종료되면 잔량
표시램프가 전부 소등됩니다.
배터리의 잔량표시 내용은 다음과 같습니다.
Quando viene premuto il pulsante, tutti i 
quattro LED di livello si accendono mentre la 
batteria esegue un rapido check del suo stato 
di carica. I LED di livello si accendono quindi 
per visualizzare la carica, e si spengono auto-
maticamente dopo qualche secondo. 
LED di 
livello
Carica (%)
Descrizione
100–81
Carica rimanente: i LED si 
accendono come mostrato 
a sinistra.
80–51
50–16
15–1
0
Carica esaurita: il LED più 
a sinistra lampeggia.
Mentre è in corso la ricarica, lo stato di avanza-
mento viene indicato dai LED CHARGE e di livello:
LED di 
livello
LED CHARGE
Descrizione
Acceso 
(arancione)
Ricarica in corso: i LED 
mostrano il livello di 
carica corrente.
Spento
Ricarica completata
rimuovete la batteria dal 
charger.
Per maggiori informazioni sulla carica della batte-
ria, consultate la Guida alla Fotografi a Digitale.
Errori
Errori
Se il LED CHARGE lampeggia dopo aver pre-
muto il pulsante sull’EN-EL7e, si è verifi cato 
uno dei seguenti errori:
LED di 
livello
LED 
CHARGE
Descrizione
Mostrano 
il livello 
batteria
Lampeggia 
in verde per 
circa 3 sec.
Temperatura d’utilizzo 
oltre i limiti
: la temperatura 
ambiente è oltre il campo 
operativo della batteria.
Lampeggia 
in arancione 
per circa 
3 sec.
La batteria ha esaurito il 
suo ciclo vitale
: la batteria 
non è più in grado di reggere 
la carica. Acquistate una 
EN-EL7e nuova.
Lampeggia-
no in verde 
per circa 
5 sec.
Lampeggia 
in arancione 
per circa 
5 sec.
Errore batteria: interrompete 
subito l’utilizzo e fate con-
trollare la batteria presso un 
Centro Assistenza Nikon.
Caratteristiche principali
Caratteristiche principali
Tipo
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Capacità 
dichiarata
7,4 V/1100 mAh
Dimensioni
(L × P × H)
Circa  36 mm × 16 mm × 56 mm
 (escluse sporgenze)
Peso
Circa 70g escluso l’astuccio
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi glio ra -
men ti alle caratteristiche e all’aspetto del pro dot to, 
senza vincoli di preavviso. 
Lampläge:   (släckt),   (lyser), 
 (blinkar)
LADDNING 
LYSDIOD
Lysdioder för nivåindikering
Knapp
Spia di stato:   (spenta),   (accesa), 
 (lampeggiante)
LED 
CHARGE
LED di livello
Pulsante
Lampstatus:   (uit),   (aan), 
 (knippert)
CHARGE-
lampje
Niveau-LED’s
Knop
Lysdioder 
för nivåin-
dikering 
Laddning 
(%) 
Beskrivning
100–81
Återstående laddning
Lysdioderna lyser enligt 
bilden till vänster.
80–51
50–16
15–1
0
Ingen laddning återstår
Lysdioden längst till vänster 
blinkar.
Under laddning visas den aktuella laddnings-
nivån av lysdioderna för nivå- och laddnings-
indikering:
Lysdioder 
för nivåin-
dikering 
Lysdiod för 
laddning 
Beskrivning
Lyser 
(orange)
Laddar: Lysdioderna för 
nivåindikering visar den 
aktuella batterinivån.
Släckt
Laddningen är klar: Ta bort 
batteriet från laddaren.
Mer information om laddning av batteriet fi nns 
i kamerans Guide till digital fotografering.
Fel
Fel
Om lysdioden för laddningsindikering blinkar 
när du trycker på knappen på EN-EL7e, har 
något av följande fel uppstått:
Lysdioder 
för nivåin-
dikering 
Lysdiod för 
laddning 
Beskrivning
Visa bat-
terinivå 
Blinkar 
grönt i ca 
3 sek
Driftstemperaturgränsen 
överskriden
: Omgivnings-
temperaturen ligger utanför 
batteriets användningsområde.
Blinkar 
orang-
efärgat i ca 
3 sek
Batteriet kan inte längre 
användas
: Batteriet behåller 
inte längre sin laddning. Köp 
ett nytt EN-EL7e-batteri.
Blinkar 
grönt i ca 
5 sek
Blinkar 
orang-
efärgat i ca 
5 sek
Batterifel: Avbryt 
användningen och lämna in 
batteriet till en auktoriserad 
servicerepresentant.
Specifi kationer
Specifi kationer
Typ
Uppladdningsbart litium-jonbatteri
Effekt
7,4 V/1100 mAh
Mått
(B × D × H)
Ca.  36 mm × 16 mm × 56 mm    (escluse 
sporgenze)
Vikt
Ca. 70 g, exkl. fodral
Förbättringar av denna produkt kan leda till oannon-
serade ändringar av specifi kationer och utseende.
Wanneer de knop wordt ingedrukt zullen de vier 
niveau-LED’s gaan branden terwijl de batterij de 
lading bepaalt. De niveau-LED’s zullen dan opli-
chten om de hoeveelheid lading weer te geven; 
ze gaan na enkele seconden vanzelf uit.
Niveau-
LED’s
Lading (%)
Beschrijving
100–81
Resterende lading
LED’s branden zoals links 
weergegeven.
80–51
50–16
15–1
0
Geen resterende lading
linker LED knippert.
Tijdens het laden wordt de huidige laadsta-
tus getoond door de niveau-LED’s en het 
CHARGE-lampje:
Niveau-
LED’s
CHARGE-
lampje
Beschrijving
Aan (oranje)
Laden: Niveau-LED’s geven 
huidige batterij-niveau 
weer.
Uit
Laden voltooid: Verwijder 
batterij uit de lader.
Kijk voor meer informatie over het opladen 
van de batterij in de Gids voor Digitale Foto-
grafi e
 die bij de camera is geleverd.
FOUTEN
FOUTEN
Als het CHARGE-lampje knippert nadat de 
knop op de EN-EL7e is ingedrukt, dan heeft 
zich een van de volgende fouten voorgedaan:
Niveau-
LED’s
CHARGE-
lampje
Beschrijving
Geven bat-
terij-niveau 
weer
Knippert 
circa 3 sec. 
groen
Bedrijfstemperatuur 
overschreden
: Omgevings-
temperatuur ligt buiten de 
grenzen van de bedrijfstem-
peratuur van de batterij.
Knippert 
circa 3 sec. 
oranje
Batterij kan niet langer 
worden gebruikt
: Batterij 
kan de lading niet langer 
vasthouden. Schaf een 
nieuwe EN-EL7e batterij aan.
Knipperen 
circa 5 sec. 
groen 
Knippert 
circa 5 sec. 
oranje
Batterijfout: Stop het gebruik 
en laat de batterij nakijken 
door een door Nikon erkende 
service-dienst.
在电池检测电量的过程中,按下按钮时
四 个 电 量 LED 会 同 时 点 亮。 然 后 电 量
LED 会点亮以显示充电电量,数秒钟后
会自动熄灭。
电量 LEDs
充电电量
(%)  
说明
100–81
剩余充电电量:LEDs 指
示灯如左图所示点亮。
80–51
50–16
15–1
0
没有剩余充电电量:最
左侧的 LED 指示灯闪烁。
在充电的过程中,当前的充电状态以电
量 LED 和充电 LED 来显示:
电量 LEDs  
充电 LED
说明
点亮
(橙黄色 )
正在充电:电量 LED 显
示当前的电池电量。
熄灭  
充电完了:自充电器中
将电池取出。
关于为电池充电的更加详细的信息,请
参阅相机的
数码摄影指南。
指示灯状态:  ( 熄灭 ),   ( 点亮 ), 
 ( 闪烁 )
充电 LED
电量 LEDs
按钮
指示燈狀態:  
(熄滅)
,  
(點亮)
 
(閃爍)
充電 LED
電量 LEDs
按鈕
在電池檢測電量的過程中,按下按鈕時
四 個 電 量 LED 會 同 時 點 亮。 然 後 電 量
LED 會點亮以顯示充電電量,數秒鐘之
後會自動熄滅。
電量 LEDs 充電電量(%)
說明
100–81
剩餘充電電量:LEDs
指示燈如左圖所示點
亮。
80–51
50–16
15–1
0
沒有剩餘充電電量
最左側的 LED 指示燈
閃爍。
在充電的過程中,當前的充電狀態以電
量 LED 和充電 LED 來顯示:
電量 LEDs
充電 LED
說明
點亮
(橙黃色 )
正在充電:電量 LED 顯
示當前的電池電量。
熄滅
充電完了:自充電器中
將電池取出。
關於為電池充電的詳細訊息,請參閱相
機的
數位攝影指南。
錯誤
在按下 EN-EL7e 上的按鈕之後,如果充
電 LED 指示燈開始閃爍,說明可能發生
了下述某種問題:
電量 LEDs
充電 LED
說明
顯示電池
電量
閃綠光
約 3 秒鐘
超出了操作溫度範圍:周
圍溫度超出了電池的操作
溫度範圍。
閃橙黃色光
約 3 秒鐘
電池使用壽命即將結束
電池電量很快就耗儘。請
購買新的 EN-EL7e 電池。
閃綠光
約 5 秒鐘 
閃橙黃色光
約 5 秒鐘
電池有問題:停止使用電
池,並將電池拿到尼康認
可的維修中心去檢修。
規格
形式
可充電鋰電池
功率
7.4V/1100mAh
體積
(W×D×H)
約 36mm×16mm×56mm
(不包括突出部份)
重量
大約 70g 不包括收藏盒
有可能為了改善產品功能而改變一些規
格和外部形狀,恕不事先通知。
잔량표시램
프 ( 녹색 )
배터리 잔
량률 (%)
내용
100 〜 81
배터리잔량 있음
배터리 잔량률에 따른 수
의 잔량표시램프가 약 3 초
간 점등합니다 .
80 〜 51
50 〜 16
15 〜 1
0
배터리잔량 없음
왼쪽끝의 잔량표시램프가
약 3 초간 점멸합니다 .
잔량표시램프 :
소등 ,
점등 ,
점멸
CHARGE
램프
잔량표시램프
잔량확인
버튼
그리고, 배터리충전기 MH-56 에서의 충전중에
는 잔량표시램프와 CHARGE램프로 충전상황
을 확인할 수 있습니다.
잔량표시램
프 ( 녹색 )
CHARGE
램프
내용
点점등
( 오렌지색 )
충전중
충전이 진행될수록 점등하
는 잔량표시램프의 위치가
오른쪽으로 이동합니다 .
소등
충전완료
배터리충전기에서 배터리
를 분리하여 주십시오 .
충전방법에 대해서는 디지털카메라의 사용설명
서를 참조하여 주십시오.
■ 에러표시에 대하여
배터리에 이상이 발생한 경우 등에 잔량확인버
튼을 누르면 에러의 종류에 따라 CHARGE램프
(및 잔량표시램프) 가 다음과 같이 점멸하여 에
러표시를 합니다.
잔량표시램
CHARGE
램프
내용
잔량을 표시
약 3 초
간 점멸
( 녹색 )
지정온도 외에서의 사용
지정온도 범위내에서 사용
하여 주십시오 .
약 3 초
간 점멸
( 오렌지색 )
배터리의 열화
배터리의 수명입니다 . 새
EN-EL7e 를 구입하여 주십
시오 .
약 5 초
간 점멸
( 녹색 )
약 5 초
간 점멸
( 오렌지색 )
배터리 이상
사용을 중지하고 판매점 또
는 니콘 서비스센터에 수
리를 의뢰하여 주십시오 .
■ 주요 사양
형식
충전식 리튬이온 전지
정격용량
7.4V/1100mAh
외형치수
약 36 mm×16 mm×56 mm
( 폭 × 길이 × 높이 ) ( 돌기부 제외 )
질량 ( 무게 )
약 70 g ( 휴대 케이스를 제외 )
• 사양 및 외관의 일부는 개량을 위하여 예고없이
변경되는 경우가 있습니다.
Om du trycker på knappen lyser alla fyra 
lysdioder samtidigt som batteriet fastställer 
laddningsnivån. Lysdioderna för nivåindik-
ering tänds sedan och indikerar laddning-
snivån. De släcks automatiskt efter några 
sekunder.
Specifi caties
Specifi caties
Type
Oplaadbare lithium-ion batterij
Nominaal 
vermogen
7,4V/1100 mAh
Afmetingen
(B × D × H)
Circa  36 mm × 16 mm × 56 mm 
(exclusief uitsteeksels)
Gewicht
Circa 70 g, exclusief draagtas
Productverbeteringen kunnen leiden tot on 
aan ge -
kon dig de veranderingen in de specifi caties  en  het 
uiterlijk van het product.
❖ Non tenete la batteria in luoghi caldi o ec ces si v-
a men te freddi.
•  Nel caso rilevaste l’emissione di fumo o di odore 
acre dal caricabatterie, scollegatelo subito dalla 
presa di corrente, prestando attenzione a non 
ustionarvi. Prima di riutilizzarlo, fatelo controllare 
presso un Centro Assistenza Nikon. 
Per determinare lo stato di carica
Per determinare lo stato di carica
Le condizioni di carica possono essere verifi cate 
premendo il pulsante sul corpo dell’EN-EL7e.
 注意!
•  EN-EL7e 为可充电电池,仅可以使
用于尼康数码照相机。
•  对 EN-EL7e 进行充电时,只能够使
用 MH-56 充电器。
•  不得把电池放在炎热的地方或者投
入到火焰之中。
•  不得对电池进行拆卸或者改造。 
•  不得使用项链或钥匙等金属物品使
得电池的正负极终端短路。在搬运
电池时,请使用附带的收藏盒。
不遵照本说明书操作,有可能导致电
池腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对
电池的不良影响。
이번에 Li-ion 충전식배터리 EN-EL7e 을 구입
하여 주셔서 대단히 감사합니다. 본제품은 니콘
디지털카메라 전용 충전식배터리로 배터리충전
기 MH-56에서 반복적으로 충전하여 사용할 수
있습니다.
EN-EL7e는 잔량확인버튼을 눌러 잔량을 체크
하거나 배터리충전기 MH-56에서의 충전중에
충전상황을 확인할 수 있는 배터리입니다. 사용
하기 전에 이 설명서 및 디지털카메라의 사용설
명서를 잘 읽어 주십시오.
그리고, EN-EL7e 에 대응하는 카메라에 대해서
는 사용중인 카메라의 사용설명서에서 확인하여
주십시오.