Britax BB0-682-00 Manual De Usuario

Descargar
Página de 2
1a
1b
1c
1d
70-80cm
2a
2b
2c
2d
2e
2g
9-18kg
9-18 kgs
15-36 kgs
15-36kg
9-18 kgs
3a
3b
3c
3d
4a
4b
4c
4d
4e
4f
1a
1b
1c
1d
1e
1f
1g
1h
2a
2b
2c
2d
2f
GB
  1.  Adjusting the child seat
GB
 2. Installing the child seat in your car
GB
 3. Removing the SAFESTRAP
GB
 2. Installing the child seat in your car
GB
 1. Adjusting the child seat
GB
 5H¿WWLQJWKHSAFESTRAP
GB
  1.  Adjusting the child seat
GB
  2. Installing the child seat in your car
GB
  2. Installing the child seat in your car
GB
  1.  Adjusting the child seat
GB
 5H¿WWLQJWKHSAFESTRAP
E
  1. Cómo regular el asiento infantil
F
  1.  Réglage de votre siège enfant
F
  1.  Réglage de votre siège enfant
Placer le siège enfant sur le sol. Appuyer sur le 
bouton du système de réglage tout en tirant à 
fond sur les DEUX bretelles (schéma 1a).
Détacher le harnais en appuyant sur la boucle 
(encadré schéma 1b). Pour éviter que les 
sangles du harnais ne se vrillent, placer les 
sangles d’épaule de chaque côté du siège en 
faisant passer la languette de la boucle sous la 
bande élastique. Installer délicatement l’enfant 
dans le siège, placer le harnais sans le serrer 
puis fermer une nouvelle fois le harnais. 
Soulever la poignée du système de réglage 
du harnais situé à l’arrière de la coque et la 
déplacer vers le haut ou vers le bas (schéma
1c) de manière à ce que les fentes destinées 
aux bretelles du harnais au niveau de l’appuie-
tête se situent au niveau, ou juste au-dessus, 
des épaules de l’enfant (schéma 1d). Lorsque 
l’appuie-tête est correctement positionné, 
relâcher la poignée du système de réglage du 
harnais et s’assurer que l’appuie-tête est bien 
enclenché.
À partir du moment où les fentes les plus hautes 
sont utilisées, il est possible de continuer à 
utiliser ce siège pour votre enfant jusqu’à ce que 
ses yeux soient au niveau du haut du siège ou 
son poids excède 18 kg. 
Pour régler la largeur du siège enfant, appuyer 
sur la poignée du système de réglage de la 
largeur 
(schéma 1c) (uniquement disponible sur les
modèles Ultra).
E
  1. Cómo regular el asiento infantil
Coloque el asiento  en el suelo. Presione el 
botón de regulación y, al mismo tiempo, tire 
de AMBOS cinturones de los hombros hacia 
adelante tanto como le sea posible ¿JD.
Coloque las correas de los hombros sobre los 
laterales del asiento con las lengüetas de la 
hebilla detrás de las cintas elásticas de sujeción 
del arnés para evitar así que éste se tuerza.
Desenganche el cinturón del cierre 
¿JEUHFXDGUR. Coloque cuidadosamente 
al niño en el asiento, póngale el cinturón sin 
apretar y vuelva 
a enganchar el cinturón al cierre. 
Levante el regulador del cinturón en la parte 
posterior del asiento y muévalo hacia arriba 
o hacia abajo ¿JF de modo que las 
ranuras del cinturón que se encuentran en 
el reposacabezas queden a la altura o sobre 
los hombros del niño ¿JG. Cuando el 
reposacabezas se encuentre en la posición 
correcta, asegúrese de que el regulador del 
FLQWXUyQTXHGD¿MDGRHQVXVLWLR
Una vez que se alcancen las ranuras 
superiores, el niño podrá seguir utilizando el 
asiento hasta que la parte superior del mismo 
coincida con la altura de los ojos del niño o 
hasta que el peso del niño supere los 18 kg.
Si quiere regular el ancho del asiento 
infantil, presione el regulador de anchura 
¿JF (únicamente disponible en la versión
Ultra).
F
  2. Montage du siège enfant dans votre véhicule
E
    2.  Cómo instalar el asiento infantil en el vehículo
F
  2. Montage du siège enfant dans votre véhicule
IMPORTANT - 
Ce siège enfant
DOIT uniquement être utilisé avec 
une ceinture ventrale et diagonale 
(homologuée par la norme UN/ECE 
16 ou d’autres normes équivalentes).
Mobiliser la partie inférieure du siège enfant 
SRXUHQGp¿QLUO¶DQJOHDYDQWGHO¶LQVWDOOHUGDQVOH
véhicule (schéma 2a).
Vous pouvez utiliser les deux positions sauf si la 
forme du siège de votre véhicule ne le permet pas 
ou si votre ceinture de sécurité est trop courte.
CONSEIL - Au cours de l’installation, si la 
ceinture utilisée dans le véhicule est trop courte, 
s’assurer que le siège enfant est en position 
droite (schéma 2a)&HWWHYpUL¿FDWLRQSHXWrWUH
utile.
Installer le siège enfant face à la route dans le 
véhicule. Tirer la ceinture comme l’illustre le 
schéma en maintenant les parties ventrale et 
diagonale de la ceinture ensemble (encadré
schéma 2b).
IMPORTANT - 
La ceinture ne doit à aucun 
moment s’enrouler.
Faire passer la ceinture autour de la partie avant 
du siège enfant, dans la première fente prévue 
à cet effet, puis directement à l’arrière du siège 
à l’endroit indiqué (schéma 2b). Faire pivoter 
l’avant du siège enfant vers vous, prendre la 
ceinture et la faire passer dans la seconde fente 
(schéma 2c).
CONSEIL – Si la ceinture est trop courte, il est 
possible de devoir diriger la partie diagonale 
de la ceinture derrière l’appuie-tête avant de 
commencer à installer le siège. Dérouler au 
maximum la ceinture vers la partie avant du siège 
enfant et l’attacher (schéma 2d).
S’assurer que la ceinture n’est à aucun moment 
enroulée et que la partie ventrale passe bien 
dans les deux guides rouges prévus à cet effet.
9pUL¿HUpJDOHPHQWTXHODFHLQWXUHGLDJRQDOHVH
trouve dans le coin arrière de la coque du siège 
enfant, derrière l’appuie-tête.
Enfoncer à fond le siège enfant sur le siège 
du véhicule et tendre la ceinture en procédant 
comme suit.
Tirer et maintenir la ceinture diagonale 
 puis la 
tirer en position 
D¿QG¶pOLPLQHUOHPRXGHYHQX
inutile et pour terminer, la tirer pour la tendre au 
niveau de la position 
(schéma 2e).
7LUHUIHUPHPHQWOHKDUQDLVD¿QGHYpUL¿HUOD
¿[DWLRQGXVLqJHHQIDQW/HVLqJHQHGRLWSDV
bouger ou seulement très peu. Si le siège 
bouge, répéter soigneusement les étapes 
précitées.
IMPORTANT - 
9pUL¿HUODSRVLWLRQGHODERXFOH
de la ceinture et s’assurer que le siège enfant 
est bien maintenu par la ceinture et NON par la 
boucle de la ceinture (schéma 2f).
Si la boucle de la ceinture est mal positionnée 
(encadré), essayer une autre position d’assise.
Placer votre enfant sur le siège et fermer 
le harnais. Serrer le harnais en tirant sur la 
sangle de réglage jusqu’à ce que l’écart entre 
l’indicateur SAFESTRAP™ et la sangle d’épaule 
mesure moins de 2 cm. Dans cette position, le 
KDUQDLVHVWVXI¿VDPPHQWVHUUpVDQVWRXWHIRLV
JrQHUYRWUHHQIDQW9pUL¿HUTXHOHVVDQJOHV
GXKDUQDLVQHVRQWSDVYULOOpHV9pUL¿HUHQ¿Q
que les coussinets de poitrine se trouvent bien 
contre la poitrine de l’enfant 
(schéma 2g).
IMPORTANT - 
la sangle ventrale du harnais doit 
passer le plus bas possible sur le bassin de votre 
enfant.
E
    2. Cómo instalar el asiento infantil en el vehículo
IMPORTANTE -
Este asiento infantil ÚNICAMENTE
deberá usarse con un cinturón 
diagonal y abdominal (homologado 
por el reglamento nº 16 de la UN/ECE
u otras normas equivalentes).
Utilice la base regulable para seleccionar el 
ángulo del asiento infantil antes de instalarlo en el 
vehículo. ¿JD.
Podrá utilizar ambas posiciones siempre que la 
forma del asiento de su vehículo se lo permita 
o el cinturón de seguridad no sea demasiado 
corto.
CONSEJO - Durante la instalación, 
si el cinturón de seguridad es demasiado 
corto, asegúrese de que el asiento infantil se 
encuentra en posición vertical ¿JD. Esto 
podría ayudar.
Coloque el asiento infantil en el vehículo en 
el sentido de la marcha. Tire del cinturón de 
seguridad, tal y como se muestra en la imagen, 
uniendo las secciones diagonal y abdominal 
¿JEUHFXDGUR.
IMPORTANTE -
Asegúrese de que el cinturón 
no se tuerce en ningún momento.
Introduzca el cinturón de seguridad, en la parte 
frontal del asiento infantil, 
a través de la primera ranura guía hacia la parte 
posterior del asiento, tal y como se muestra 
en la imagen ¿JE. Gire el asiento infantil 
hacia usted, tome el cinturón de seguridad e 
introdúzcalo a través de la segunda ranura guía 
¿JF.
CONSEJO: Si el cinturón de seguridad 
es demasiado corto, introduzca la sección 
diagonal del cinturón por la parte posterior del 
reposacabezas antes de empezar la instalación. 
Tire del cinturón de seguridad hacia la parte 
frontal del asiento infantil y engánchelo en el 
cierre ¿JG.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad 
no se tuerce y que la sección abdominal del 
cinturón pasa a través de ambas guías rojas del 
cinturón abdominal.
Asegúrese de que la sección diagonal del 
cinturón está situada en la esquina posterior del 
asiento infantil detrás del reposacabezas.
Coloque el asiento infantil en el asiento del 
vehículo ayudándose de todo su peso y 
ajustándolo tal y como se indica en la siguiente 
secuencia:
7LUHGHOFLQWXUyQGLDJRQDO\VXMpWHOR¿UPHPHQWH
. Tire hasta la posición 
 para tensarlo 
completamente 
¿JH.
&RPSUXHEHTXHHODVLHQWRHVWi¿MDGRWLUDQGR
¿UPHPHQWHGHOFLQWXUyQ(ODVLHQWRQRGHEHUtD
moverse o hacerlo levemente. Si el asiento 
LQIDQWLOHVWiWRGDYtDÀRMRYXHOYDDUHSHWLUOD
secuencia anterior. 
IMPORTANTE -
Compruebe la posición del 
cierre del cinturón de seguridad, asegúrese de 
que es el cinturón de seguridad y NO el cierre 
del cinturón de seguridad el que sujeta el asiento 
¿JI.
Si el cierre del cinturón de seguridad está 
situado de forma incorrecta (véase el recuadro), 
pruebe a situar el asiento infantil en otro asiento 
del vehículo. 
Siente a su hijo en el asiento de seguridad para 
niños y colóquele el arnés. Para ajustar el arnés, 
tire de la correa de ajuste hacia adelante hasta 
que la ranura del indicador SAFESTRAP™
mida menos de 2 cm. Esto indica que el arnés 
VHDMXVWDDOQLxRGHIRUPDFyPRGDSHUR¿UPH
Asegúrese de que las correas del arnés no estén 
torcidas.
Finalmente, asegúrese de que las almohadillas 
pectorales están situadas hacia el pecho del niño 
¿JJ.
IMPORTANTE -
La banda de cintura debe 
quedar colocada sobre la pelvis del niño, lo más 
bajo y adelantado posible.
F
  
1. Retrait du coussinet de protection d’épaule SAFESTRAP
Appuyez sur le bouton de réglage et en même 
temps, tirez au maximum les DEUX sangles 
d’épaule vers vous (schéma 3a).
Tournez le siège. Soulevez le régleur du harnais 
à l’arrière de la coque jusqu’à ce que les fentes 
des sangles d’épaule de l’appui-tête soient à la 
position la plus haute.
Décrochez la sangle du harnais de l’attache 
sangle à l’arrière du siège. Faites passer la 
sangle du harnais par la fente des sangles 
d’épaules à l’avant du siège (schéma 3b).
Retirez la sangle des coussinets de protection 
de poitrine du dispositif d’attache du coussinet. 
Tirez la sangle des coussinets de protection 
de poitrine à travers les fentes des sangles 
d’épaule, vers l’avant du siège (schéma 3c).
Retirez la sangle du harnais du mécanisme
SAFESTRAP™ pour la dégager (schéma 3d).
E
  
1. Extracción de la almohadilla para los hombros SAFESTRAP
Presione el botón regulador y, al mismo tiempo, 
tire de las DOS correas de los hombros hasta 
que éstas alcancen su máxima longitud ¿J
3a).
Gire el asiento. Levante el regulador del arnés 
situado detrás del asiento 
y muévalo hacia arriba, de modo que las ranuras 
para las correas de los hombros situadas en el 
reposacabezas ocupen la posición más alta.
Suelte la correa del arnés del gancho situado 
tras el respaldo del asiento para niños. Tire de 
la correa del arnés a través de la ranura de la 
correa del hombro para pasarla a la parte frontal 
del asiento ¿JE.
Retire la correa de la almohadilla para el pecho 
GHOEUD]RGH¿MDFLyQGHODDOPRKDGLOODSDUDHO
pecho. Tire de la correa de la almohadilla para 
el pecho a través de las ranuras de las correas 
de los hombros para pasarla a la parte frontal 
del asiento ¿JF.
Pase la correa del arnés fuera del mecanismo 
SAFESTRAP™ hasta que se suelte ¿JG.
E
 3.
Extracción de la almohadilla para los
  
hombros SAFESTRAP
F
 3. Retrait du coussinet de protection d’épaule SAFESTRAP
E
 4. Colocación de la almohadilla para los
 hombros SAFESTRAP
Asegúrese de que la correa del arnés no esté 
torcida y empuje el extremo curvo de la correa 
del arnés a través del frontal del mecanismo 
SAFESTRAP™ y tire de ella para pasarla ¿J
4a).
7UDVDVHJXUDUVHGHTXHKD\VX¿FLHQWHKROJXUD
coloque la correa del arnés hacia abajo e 
insértela por encima de la barra del mecanismo 
SAFESTRAP™. A continuación, tire para 
hacerla pasar. ¿JE.
Introduzca la correa del arnés bajo el 
mecanismo SAFESTRAP™ y tire de ella hasta 
que asome por encima de la parte superior de 
la almohadilla pectoral. Cerciórese de que la 
correa no está retorcida ¿JF.
Empuje la correa de la amohadilla pectoral a 
través de la ranura destinada a la correa del 
hombro hacia la parte posterior del asiento. Fije 
la correa de la amohadilla pectoral al brazo de 
¿MDFLyQGHODPLVPD¿JG.
Empuje la correa del arnés a través de la ranura 
destinada a la correa del hombro hacia la parte 
posterior del asiento. Fije la correa del arnés al 
gancho. Cerciórese de que la correa del arnés 
y la correa de la almohadilla pectoral no están 
retorcidas ¿JH.
Tense la correa hasta eliminar la holgura y cierre 
el indicador ¿JI.
E
  1. Cómo regular el asiento infantil
Para guardar el cinturón del asiento infantil, 
coloque primero el asiento infantil en el suelo. 
Presione el botón de regulación y, al mismo 
tiempo, tire de AMBOS cinturones de los 
hombros hacia adelante tanto como le sea 
posible ¿JD.
Gire el asiento. Levante el regulador del cinturón 
en la parte posterior del asiento y muévalo 
hacia arriba de modo que las ranuras del 
cinturón de los hombros que se encuentran en 
el reposacabezas queden en la posición más 
alta ¿JE.
Suelte los dos cinturones de los hombros del 
enganche en la parte posterior del asiento 
infantil ¿JF y guarde el enganche en la parte 
inferior de la placa del cinturón 
¿JJ.
Retire las almohadillas pectorales de los brazos 
de sujeción de las mismas ¿JFUHFXDGUR
Tire de los cinturones de los hombros y de las 
almohadillas pectorales hacia la parte frontal del 
asiento y retire las almohadillas pectorales de 
los cinturones de los hombros. 
Coloque el asiento infantil boca arriba. Retire el 
regulador del cinturón del soporte del cinturón 
separapiernas. Gire el soporte de modo que 
pueda pasar a través de la ranura del cinturón 
separapiernas y desplácelo hacia la parte frontal 
del asiento ¿JG.
Coloque el asiento infantil en posición vertical y 
desenganche el cinturón del cierre. 
Desplace los cinturones y las lengüetas del 
cierre por debajo de la funda pasándolos por 
las ranuras del cinturón abdominal ¿JH.
Coloque el cierre en el compartimento situado 
en la parte inferior del respaldo debajo de la 
funda. 
Coloque los cinturones y las almohadillas 
pectorales en los pasadores elásticos que 
están unidos a la funda y situados junto a las 
ranuras guía del cinturón de seguridad ¿JI.
Desplace el regulador del cinturón a través de la 
ranura de la funda para guardarlo.
Sujete el asiento y presione el regulador del 
reposacabezas en la parte posterior del mismo 
¿JJ. Asegúrese de haber retirado las 
almohadillas tal y como se explicó anteriormente 
en la Fig. 1c.
Mueva hacia arriba el reposacabezas de 
forma que la cabeza del niño quede situada 
en el centro del mismo ¿JK. Cuando el 
reposacabezas se encuentre en la posición 
correcta, asegúrese de que el regulador del 
UHSRVDFDEH]DVTXHGD¿MDGRHQVXVLWLR
F
 1. Réglage de votre siège enfant
E
 1. Cómo regular el asiento infantil
F
  2. Montage du siège enfant dans votre véhicule
IMPORTANT - 
Les positions inclinée et assise 
peuvent toutes deux être utilisées si votre enfant 
pèse entre 9 et 25 kg.  En revanche, lorsque 
votre enfant mesure plus de 1,20 m (à partir de 6 
ans environ), ce siège doit être utilisé en position 
inclinée UNIQUEMENT.
Placer le siège enfant face à la route et faire passer 
la partie diagonale de la ceinture dans le guide-
ceinture supérieur rouge foncé situé à l’OPPOSÉ
de la boucle de la ceinture (schéma 2a).
Attacher la ceinture (schéma 2b).
La partie ventrale doit être ajustée aussi près que 
possible des cuisses de l’enfant, en contact avec 
le bassin, et doit être passée dans les guides-
ceintures rouges prévus à cet effet de part et 
d’autre du siège enfant. S’assurer que la ceinture 
n’est pas enroulée et la tendre correctement.
IMPORTANT - 
9pUL¿HUODSRVLWLRQGHODERXFOHGH
la ceinture et s’assurer qu’elle ne se trouve pas 
sur le guide-ceinture rouge réservée à la ceinture 
ventrale et qu’elle ne chevauche pas le siège 
enfant (schéma 2c).
9pUL¿HUODSRVLWLRQGXSRLQWGH¿[DWLRQVXSpULHXU
de la ceinture dans le véhicule (schéma 2d).
6LFHSRLQWGH¿[DWLRQVHWURXYHGHYDQWOHVLqJH
enfant comme l’indique le schéma, il ne doit pas 
être utilisé.
IMPORTANT -
 la sangle ventrale de la ceinture 
de sécurité doit passer le plus bas possible sur le 
bassin de votre enfant.
E
    2.  Cómo instalar el asiento infantil en el vehículo
IMPORTANTE -
 Se puede utilizar el asiento 
tanto en posición vertical como reclinada con 
niños de entre 9 y 25 kg de peso. Sin embargo, 
cuando el niño mida más de 1,2 m (a partir de 
los 6 años aproximadamente), se debe utilizar el 
asiento SÓLO en posición reclinada.
Coloque el asiento infantil en el sentido de la 
marcha del vehículo e introduzca la sección 
diagonal del cinturón de seguridad a través de la 
guía superior de color rojo oscuro del cinturón en 
el LADO OPUESTO del cierre ¿JD.
Abróchele el cinturón al niño. ¿JE.
La sección abdominal del cinturón debería 
quedar en la posición más baja posible sobre 
los muslos del niño, en contacto con la pelvis, y 
apoyarse en las guías de color rojo del cinturón 
abdominal situadas a ambos lados del asiento 
infantil. Asegúrese de que el cinturón no esté 
torcido y ténselo.
IMPORTANTE -
Compruebe la posición del 
cierre del cinturón de seguridad asegurándose 
de que está en el sitio correcto y no sobrepase 
la guía de color rojo del cinturón abdominal 
¿JF.
Compruebe la posición del punto de anclaje 
superior del cinturón de seguridad del vehículo 
¿JG. Si el punto de anclaje del vehículo está 
situado por delante del asiento infantil, tal y como 
se muestra en la imagen, no debería usarlo.
IMPORTANTE -
La banda de cintura debe 
quedar colocada sobre la pelvis del niño, lo más 
bajo y adelantado posible.
3ODFHWKHFKLOGVHDWRQWKHÀRRU3XVKWKH
adjuster button in and at the same time pull 
BOTH shoulder straps forward as far as 
possible (dia 1a).
Lay the shoulder straps over the sides of the 
seat by placing the buckle tongues behind 
elastic stowage strips to avoid the harness 
twisting. 
Release the harness from the buckle (dia 1b
inset). Carefully place your child in the seat, 
¿WWKHKDUQHVVORRVHO\DURXQGWKHPDQGUH
fasten the harness buckle.
Lift the harness adjuster and move it up or down 
(dia 1c) so that the harness strap slots in the 
headrest are level with or just above your child’s 
shoulders 
(dia 1d). When the headrest is in the correct 
position let go of the harness adjuster and 
ensure it has locked into place.
Once you reach the top slots your child may 
continue to use the seat until their eye level 
becomes level with the top of the seat or their 
weight exceeds 18kg. If you wish to adjust 
the width of your child seat, push the width 
adjuster 
(dia 1c) (Ultra version only).
IMPORTANT - 
This child seat MUST
only be used with a lap and diagonal 
seat belt (approved to UN/ECE regu-
lation no. 16 or equivalent standards).
Use the adjustment base to select angle of the 
child seat before installing into the vehicle. (dia
2a).
You may use either position unless your vehicle 
seat shape prevents this or your seat belt is too 
short.
Handy hint - During installation, if your seat belt 
is too short, make sure the child seat is in the 
upright position 
(dia 2a). This may help.
Place the child seat forward facing in your car. 
Pull out the seat belt as shown holding the lap 
and diagonal sections together (dia 2b inset).
IMPORTANT - 
Do not allow the belt to twist 
at any time.
Feed the seat belt around the front of the child 
VHDWWKURXJKWKH¿UVWURXWLQJVORWGLUHFWO\
into the back of the seat at the point shown 
(dia 2b).
Turn the front of the child seat towards you, 
grab the seat belt and pass it through   the 
second routing slot 
(dia 2c).
Handy hint - If your seat belt is too short 
you may need to direct the diagonal section 
behind the headrest before starting the 
installation.
Pull all the slack from the seat belt to the front 
of the child seat and fasten the seat belt in the 
buckle (dia 2d).
Make sure the seat belt is not twisted and the 
lap section passes across both red lap belt 
guides. Please ensure the diagonal belt is 
positioned in the back corner of the child seat 
shell behind the headrest.
Push the child seat into your vehicle seat 
using your full body weight and tighten using 
the following sequence.
Pull & hold the diagonal belt 
 pull at 
position 
 to remove all the slack and 
pull to tighten 
(dia 2e).
&KHFNWKHVHDWE\SXOOLQJ¿UPO\RQWKHKDUQHVV
There should be little or no movement. If the 
child seat is still loose then carefully repeat the 
tightening sequence above.
IMPORTANT - 
Check the position of the seat 
belt buckle, ensuring that it is the seat belt 
NOT the seat belt buckle holding the seat in 
(dia 2f).
If your seat belt buckle is incorrectly located 
try another seating position. 
If you are in any doubt contact Customer 
Services on 01264 386034 or use our 
 service at www.britax.eu.
6LW\RXUFKLOGLQWKHFKLOGVHDWDQG¿WWKH
harness. Tighten the harness by pulling the 
adjuster strap forward until the gap on the 
SAFESTRAP
 indicator is less than 2cm 
wide. 
This indicates that the harness should be 
FRPIRUWDEOHEXW¿UPO\¿WWHGDURXQG\RXUFKLOG
Make sure the harness straps are not twisted.
IMPORTANT - 
The lap section of the harness 
should rest as forward and as low as possible 
over your child’s pelvis.
Finally, ensure the chest pads are pulled 
down onto your child’s chest (dia 2g).
GB
1. Removing the SAFESTRAP
Push the adjuster button in and at the same 
time pull BOTH shoulder straps forward as far 
as possible (dia 3a).
Turn the seat around. Lift the harness adjuster 
at the back of the seat shell and move it up so 
that the shoulder strap slots in the headrest 
are in the top position.
Unhook the harness strap from the yoke at the 
back of the child seat. 
Pull the harness strap through the shoulder strap 
slot to the front of the seat (dia 3b).
Remove the chest pad strap from the chest 
pad attachment arm. Pull the chest pad strap 
through the shoulder strap slots to the front 
of the seat 
(dia 3c).
Feed the harness strap all the way out of the 
SAFESTRAP™ mechanism until it is released
(dia 3d).
IMPORTANT -
Both the recline and upright 
seating positions can be used for your child 
from 9kg to 25kg. However, when your child 
reaches 1.2m in height (approx. 6 years and 
older) this seat MUST ONLY be used in the 
recline position.
Place the child seat forward facing in your car 
and feed the diagonal section of the seat belt 
through the dark red upper belt guide on the 
OPPOSITE side to the buckle (dia 2a).
Fasten the seat belt across your child (dia
2b)
. The lap section should rest on the red 
lap belt guides on each side of the child seat. 
Make sure the seat belt is not twisted and 
remove the slack.
IMPORTANT -
The lap section of the seat belt 
should rest as forward and as low as possible 
over your child’s pelvis. 
IMPORTANT -
Check the position of the seat 
belt buckle, ensuring that it is not being pulled 
around the child seat onto the red lap belt 
guide (dia 2c).
Check the position of your vehicle’s upper 
seat belt anchorage point (dia 2d). If this 
anchorage point in your car is in front of the 
child seat as shown it should not be used.
If you are in any doubt contact Customer 
Services on 01264 386034 or use our 
 service at www.britax.eu.
To stow away the harness in the child seat, 
¿UVWSODFHWKHFKLOGVHDWRQWKHÀRRU
Push the adjuster button in and at the same 
time pull BOTH shoulder straps forward as far 
as possible (dia 1a).
Turn the seat around. Lift the harness adjuster 
at the back of the seat shell and move it up so 
that the shoulder strap slots in the headrest 
are in the top position (dia 1b).
Unhook both shoulder straps from the yoke at 
back of child seat (dia 1c) and stow the yoke on 
the lower part of the belt shield 
(dia 1g).
Remove the chest pads from the chest pad 
attachment arms (dia 1c inset).
Pull both the shoulder straps and the chest 
pads through to the front of the seat and 
remove chest pads from shoulder straps.
Place the child seat on its back. Remove 
the adjuster strap from the bracket of the 
crotch strap. Turn the bracket so that it will 
go through the crotch strap slot and push it 
through to the front of the seat (dia 1d).
Stand the child seat upright and release the 
harness from the buckle. Push the harness 
straps and buckle tongues underneath the 
cover through the lap belt slots (dia 1e). Place 
buckle into the storage area provided in the 
lower part of the backrest underneath the 
cover.
Place harness straps and chest pads into the 
elastic loops that are attached to the cover in 
the area of the seat belt routing slots (dia 1f).
Push the adjuster strap through the slot in the 
cover to store.
With the seat supported, squeeze the 
headrest adjuster at the back of the headrest 
(dia 1g). Please check that you have 
removed the chest pads as directed in (dia
1c) 
above.
Move the headrest up so that the head is 
positioned centrally (dia 1h). When the 
headrest is in the correct position let go of the 
headrest adjuster and ensure it has locked 
into place.
Making sure the harness strap is not twisted 
push the loop end of the harness strap up 
through the front of the SAFESTRAP™
mechanism and pull through (dia 4a).
Ensure there is enough slack and thread 
the harness strap down over the bar of the 
SAFESTRAP™ mechanism and pull through 
(dia 4b).
Feed the harness strap under the 
SAFESTRAP™ mechanism. Push through the 
harness strap until it appears out the top of 
the chest pad. Ensure the strap is not twisted
(dia 4c).
Push the chest pad strap through the shoulder 
strap slot towards the back of the seat. Attach 
the chest pad strap to the chest pad adjustment 
arm (dia 4d).
Push the harness strap through the shoulder 
strap slot towards the back of the seat. Attach 
the harness strap to the yoke. Ensure the 
harness strap and the chest pad strap are not 
twisted (dia 4e).
Pull through all the excess slack to close the 
indicator (dia 4f).
F
 4. Remettre le coussinet d’épaule SAFESTRAP
F
 4. Remettre le coussinet d’épaule SAFESTRAP
9pUL¿H]TXHODVDQJOHGXKDUQDLVQ¶HVW
pas tordue et faites passer l’extrémité en 
forme de boucle par l’avant du mécanisme 
SAFESTRAP™ et tirez (schéma 4a).
9pUL¿H]TXHOHKDUQDLVQ¶HVWSDVWHQGXDYDQW
GHO¶HQ¿OHUSDUGHVVXVODEDUUHGXPpFDQLVPH
SAFESTRAP™ et tirez (schéma 4b).
Faites ensuite passer la sangle du harnais 
sous le mécanisme SAFESTRAPŒ(Q¿OH]OH
harnais jusqu’à ce qu’il apparaisse à l’extrémité 
supérieure du coussinet de protection de 
SRLWULQH9pUL¿H]TXHODVDQJOHQ¶HVWSDVWRUGXH
(schéma 4c).
Faites passer la sangle des coussinets de 
protection de poitrine par la fente des sangles 
d’épaule vers l’arrière du siège. Fixez la sangle 
des coussinets de protection de poitrine au 
dispositif d’attache du coussinet (schéma 4d).
Faites passer la sangle du harnais par la fente 
des sangles d’épaule vers l’arrière du siège. 
Fixez la sangle du harnais à l’attache sangle. 
9pUL¿H]TXHODVDQJOHGXKDUQDLVHWFHOOHGX
coussinet de protection de poitrine ne sont pas 
tordues 
(schéma 4e).
Tendez le harnais pour fermer l’indicateur 
(schéma 4f).
E
 4. Colocación de la almohadilla para los
  
hombros SAFESTRAP
F
  1.  Réglage de votre siège enfant
Pour ranger le harnais dans le siège enfant, 
commencer par poser le siège sur le sol. 
Appuyer sur le bouton du système de réglage 
tout en tirant à fond sur les DEUX bretelles 
(schéma 1a).
Tourner le siège. Soulever la poignée du 
système de réglage du harnais situé à l’arrière 
de la coque et la déplacer vers le haut de 
manière à ce que les fentes destinées aux 
bretelles au niveau de l’appuie-tête soient en 
position haute (schéma 1b).
Décrocher les deux bretelles du support à 
l’arrière du siège enfant (schéma 1c) et ranger 
le support dans la partie inférieure du système 
de protection de la ceinture 
(schéma 1g).
Retirer les coussinets de poitrine des bras de 
¿[DWLRQGHVFRXVVLQHWV(encadré schéma 1c).
Tirer les bretelles et les coussinets de poitrine 
vers l’avant du siège et retirer les coussinets 
des bretelles. 
Retourner le siège enfant. Retirer la sangle du 
système de réglage du support de la sangle 
d’entrejambes. Faire pivoter le support de 
manière à ce qu’il passe dans la fente destinée 
à la sangle d’entrejambes et le pousser vers 
l’avant du siège (schéma 1d).
Replacer le siège enfant en position normale et 
ouvrir le harnais. 
Enfoncer les bretelles du harnais et les 
languettes dans les fentes destinées à la 
ceinture ventrale, de manière à ce qu’elles 
disparaissent sous la housse (schéma 1e).
Placer la boucle dans la zone de rangement 
se trouvant dans la partie inférieure du dossier, 
sous la housse.
Placer les bretelles du harnais et les coussinets 
de poitrine dans les passants en caoutchouc 
¿[pVjODKRXVVHDXQLYHDXGHVIHQWHVGH
passage de la ceinture (schéma 1f). Enfoncer la 
sangle du système de réglage dans la fente de 
ODKRXVVHD¿QTX¶HOOHVRLWUDQJpH
Tout en soutenant le siège, appuyer sur la 
poignée du système de réglage de l’appuie-tête 
située à l’arrière de l’appuie-tête (schéma 1g).
S’assurer d’avoir retiré les coussinets de poitrine 
comme indiqué sur le schéma 1 ci-dessus.
Monter l’appuie-tête de manière à ce que la 
tête de l’enfant se trouve au centre (schéma
1h)
. Lorsque l’appuie-tête est correctement 
positionné, relâcher la poignée du système de 
réglage et s’assurer que l’appuie-tête est bien 
enclenché.
F
 2. Montage du siège enfant dans votre véhicule
BB0-682-00.indd   2
23/3/07   09:42:44