Voltcraft 230 V / ACCharger ForNiCd, NiMHRechargeable batteriesMax. charging current:200 mA 236045 Prospecto

Los códigos de productos
236045
Descargar
Página de 2
 GEBRUIKSAANWIJZING
Version 05/09
230V STEKERLADER VOOR GP-MODELLEN
Bestnr.  23 60 46
BEDOELD GEBRUIK
1. 
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor het laden van NiCd-/NiMH-Accupakketten en startaccu’s. Het laadapparaat is 
geschikt voor drie verschillende soorten accu’s:
Startaccu (voorgloeiaccu)
1. 
Accupakketten met 5 cellen en Futaba-aansluiting
2. 
Draadloze afstandsbedieningen met 8 cellen bevattende accupakketten
3. 
Dit product voldoet aan de Europese en nationale eisen betreffende elektromagnetische compatibiliteit (EMC). 
De CE-conformiteit werd gecontroleerd en de betreffende verklaringen en documenten werden neergelegd bij 
de fabrikant.
Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan om veiligheids- en keuringsredenen 
(CE). Een andere toepassing dan hierboven beschreven, is niet toegestaan en kan leiden tot beschadiging van het 
product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken, enz. Lees de gebruiksaanwijzing 
grondig en bewaar deze voor raadpleging in de toekomst.
VERKLARING VAN SYMBOLEN
2. 
De volgende symbolen dienen in acht te worden genomen:
Het product is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.
De bouw van het apparaat voldoet aan de veiligheidseisen klasse II (dubbele of verstevigde isolatie). 
Wees er zeker van dat de isolatie van het product niet beschadigd of vernietigd is.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
3. 
Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade aan eigendom of lichamelijke letsels indien het product 
verkeerd gebruikt werd op om het even welke manier of beschadigd werd door het niet naleven 
van deze bedieningsinstructies. De waarborg vervalt dan!
Het uitroepteken geeft belangrijke informatie aan voor deze bedieningsinstructies waaraan u zich 
strikt moet houden.
Persoonlijke veiligheid
Het product is geen speelgoed en moet buiten het bereik van kinderen gehouden worden!
• 
Productveiligheid
De bouw van de oplader voldoet aan de veiligheidseisen klasse II (dubbele of verstevigde isolatie). 
• 
Wees er zeker van dat de isolatie van het product niet beschadigd of vernietigd is.
Het  product mag niet onderhevig zijn aan zware mechanische stress of intense trillingen.
• 
Het product mag niet gebruikt worden in locaties of ruimtes met ongunstige omgevingsfactoren. Dit 
• 
kan de gevoelige elektrische delen binnenin de oplader beschadigen en kan tot levensgevaarlijke 
situaties leiden. Ongunstige omgevingsfactoren zijn:
Hoge luchtvochtigheid (> 75 % relatief, condenserend),
 -
direct zonlicht,
 -
vocht,
 -
stof, brandbare gassen, dampen van oplosmiddelen, benzine,
 -
hoge omgevingstemperatuur (> +40°C),
 -
Elektromagnetische velden (motoren, transformatoren of modelbouw, enz.) of elektrostatische 
 -
velden
Het  product  mag  niet  worden  aangesloten  direct  nadat  het  uit  een  omgeving  met  een  koude 
• 
temperatuur naar een omgeving met een warme temperatuur is gebracht. Condens kan dit product 
beschadigen. Het product heeft enige tij nodig om te acclimatiseren voordat het in gebruik wordt 
genomen.
Voldoende  ventilatie  is  essentieel  bij  het  gebruik  van  de  oplader.  Geen  enkel  voorwerp  mag  de 
• 
oplader bedekken tijdens gebruik.
Batterijveiligheid
Laad batterijen (zink koolstof of alkaline, enz), loodzuur batterijen, lithium batterijen (Liion, LiPo, enz.) 
• 
of niet-oplaadbare batterijen nooit op. Het risico bestaat op een explosie!
Let bij het aansluiten van de accupakketten op de juiste polarisatie.
• 
Batterijen  dienen  uit  het  apparaat  verwijderd  te  worden  wanneer  het  voor  langere  tijd  niet 
• 
gebruikt  wordt,  om  schade  door  lekkage  te  voorkomen.  Lekkende  of  beschadigde  batterijen 
kunnen brandwonden veroorzaken wanneer het zuur in contact komt met de huid, draag daarom 
beschermende handschoenen bij het hanteren van beschadigde batterijen.
Batterijen dienen buiten bereik te worden gehouden van kinderen. Laat de batterij niet rondslingeren. 
• 
Het gevaar op inslikken bestaat voor kinderen en huisdieren.
Alle batterijen dienen tegelijkertijd vervangen te worden. Het mengen van oude met nieuwe batterijen 
• 
in het apparaat kan leiden tot batterijlekkage en beschadiging van het apparaat.
Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit niet-oplaadbare 
• 
batterijen op te laden. Het risico bestaat op een explosie!
Diversen
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman/gespecialiseerde onderhoudsdienst.
• 
Voor vragen over het omgaan met het product, die niet beantwoord worden in deze gebruiksaanwijzing, 
• 
is onze afdeling technische ondersteuning bereikbaar op het volgende adres en telefoonnummer: 
Voltcraft
®
, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Duitsland, telefoon 0180/586 582 7
GEBRUIK
4. 
De oplader moet altijd zonder geweld in het stopcontact worden gestopt. Wees er zeker van dat 
de stekker stevig in het stopcontact zit.
Trek nooit aan de kabels om de oplader uit het stopcontact te halen. Gebruik hiervoor altijd het 
daarvoor bestemde stekkeronderdeel.
Let  op  de  polariteit  en  oplaadspecificaties  van  de  batterijfabrikant,  wanneer  een  oplaadbare 
batterij wordt aangesloten.
Gedurende gebruik kan de oplader een beetje warm worden. Plaats nooit iets over de oplader, om 
beschadiging en oververhitting te voorkomen.
Sluit het accupakket respectievelijk de startaccu/voorgloeiaccu met behulp van de geschikte aansluiting aan op 
1. 
het laadapparaat.
Aansluiting type
Output spanning Maximale ladingsstroom
Gloei plug lader
1,4 V=
 200 mA
Futaba
7 V=
 200 mA
Lage voltage stekker
11,2V=
 200 mA
Kies bij het gebruik van de laagspanningsaansluiting een uitgangsconnector met de exacte afmetingen. Er zijn 
2. 
twee standen mogelijk. Let bij de stand op het polariteitssymbool - ○)+ of - (○+  op de afstandsbediening. Steek de 
connector er zodanig in, dat de pijl onder het betreffende polariteitssymbool naar de pijl van de contraconnector van 
de laadkabel wijst. De connector is mechanisch zodanig uitgevoerd dat deze relatief stroef is te verwijderen.
De betreffende LED licht op (startaccu = geel, Futaba = rood, TX = groen), zodra de bijbehorende aansluiting met 
3. 
een oplaadbare accu is verbonden.
De laadtijd kan met behulp van een formule worden berekend die in de volgende paragraaf wordt gegeven.
4. 
Trek eerst het laadapparaat uit de wandcontactdoos, voordat de verbinding tussen accu en laadapparaat wordt 
5. 
losgenomen.
De laadspanning van de lader is gewoonlijk enigszins hoger dan de nominale spanning van de oplaadbare 
batterij. Voor één oplaadbare batterij (nominale gelijkspanning 1,2 V) is de laadspanning 1,4 V.
Oplaadtijd
Bij geen van de aansluitingen wordt de laadstroom automatisch uitgeschakeld. Om overladen van de aangesloten 
accu te voorkomen, dient de laadcyclus te worden beëindigd zodra de laadtijd is verstreken. De laadtijd kan worden 
berekend met de onderstaande formule: Capaciteit van de accu x 1,4 / laadstroom.
Voorbeeld: Bij een startaccu (voorgloeiaccu) met een capaciteit van 1800 mAh bedraagt de laadstroom 200 mA.
Berekening: 1800 mAh x 1,4 / 200 mA = 12,6 uur
ONDERHOUD EN REINIGING
5. 
Op het zo nu en dan reinigen na is de ontlader onderhoudsvrij. Bij het schoonmaken moet de voedingsadapter uit de 
stopcontact gehaald worden. Gebruik alleen een droge en zachte doek voor het schoonmaken van de behuizing van 
de voedingsadapter. Gebruik geen schoonmaak- of oplosmiddelen!
VERWIJDERING
6. 
Verwijder gebruikte elektrische en elektronische apparatuur
In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van het milieu, de 
bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam en rationeel gebruik van natuurlijke 
hulpbronnen  dient  de  gebruiker  een  niet  te  repareren  of  afgedankt  product  in  te  leveren  bij  de 
desbetreffende inzamelpunten overeenkomstig de wettelijke voorschriften.
Het  symbool  met  de  doorgekruiste  afvalbak  geeft  aan  dat  dit  product  gescheiden  van  het  gewone 
huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.
Verwijdering van gebruikte batterijen/ accu’s!
U  bent  als  eindgebruiker  volgens  de  KCA-voorschriften  wettelijk  verplicht  alle  lege  (oplaadbare) 
batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan! Batterijen/accu’s die 
schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen, die erop wijzen 
dat deze niet via het huisvuil verwijderd mogen worden. De aanduidingen voor de bepalende zware 
metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood.
Uw gebruikte batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de verzamelpunten van uw gemeente, bij al 
onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht!
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
TECHNISCHE GEGEVENS
7. 
Bedrijfsspanning:
230V~/ 50Hz
Verbruikt vermogen:
12 W
Oplaadvoltage en stroomsterkte:
Startaccu: 1,4 V=, 200 mA
Futaba: 7 V=, 200 mA
TX: 11,2 V=, 200 mA
Dimensies van de lage voltage stekkers:
5,5 mm (buiten ø) 2,1 mm (inner ø)
5,0 mm (buiten ø) 2,1 mm (inner ø)
Dimensies (L x B x H):
50 × 67 × 42,7 mm
Gewicht:
360 g
 MODE D`EMPLOI
Version 05/09
CHARGEUR DE BATTERIE 230 V POUR
MODELES GP
Nº de commande  23 60 46
UTILISATION PRÉVUE
1. 
Cet appareil est uniquement destiné au chargement des packs de batteries NiCd/NiMH et des chauffe bougies. Le 
chargeur convient pour trois types d’accumulateurs différents :
Chauffe bougie
1. 
Chargeurs 5 cellules et connecteur Futaba
2. 
Radiocommandes à 8 batteries
3. 
Ce produit respecte les conditions européennes et nationales relatives à la compatibilité électromagnétique 
(CEM). Cette conformité a été vérifiée, et les déclarations et documents en rapport ont été déposés chez le 
fabricant.
La conversion et/ou la modification non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour des raisons de sécurité et 
d’approbation (CE). Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est interdit, peut endommager le produit et poser des 
risques tels que courts-circuits, incendies, chocs électriques, etc. Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de 
le conserver à titre de référence.
EXPLICATION DES SYMBOLES
2. 
Il convient de respecter les symboles suivants :
Ce produit est prévu pour une utilisation à l’intérieur uniquement.
La structure de l’appareil répond aux exigences de sécurité de classe II (isolation double ou renforcée). 
Assurez-vous de ne jamais endommager ou détruire l’isolation du produit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
3. 
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de blessures dans le cas 
où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que ce soit ou endommagé du fait d’une 
mauvaise utilisation ou d’un non respect de ce mode d’emploi. La garantie en serait d’ailleurs 
annulée!
Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante dont il convient de tenir 
compte impérativement.
Sécurité des personnes
Ce produit n’est pas un jouet et doit être tenu hors de portée des enfants!
• 
Sécurité du produit
La  structure  du  chargeur  répond  aux  exigences  de  sécurité  de  classe  II  (isolation  double  ou 
• 
renforcée). Assurez-vous de ne jamais endommager ou détruire l’isolation du produit. 
Le produit ne doit pas être soumis à un effort mécanique lourd ou à une vibration intense. 
• 
Le  produit  ne  doit  pas  être  utilisé  dans  des  lieux  ou  des  pièces  ou  règnent  des  conditions 
• 
environnementales  défavorables.  Cela  pourrait  endommager  les  composants  électroniques 
sensibles à l’intérieur de l’unité de chargement et faire courir des risques mortels. Les conditions 
défavorables sont :
Taux d’hygrométrie élevé (> 75% d’hygrométrie relative, avec condensation),
 -
Exposition directe au soleil,
 -
Humidité,
 -
Poussière, gaz inflammables, vapeurs de solvants, essence,
 -
Température ambiante élevée (> +40°C),
 -
Champs  électromagnétiques  (moteurs,  transformateurs  ou  modèles  réduits,  etc.)  ou  champs 
 -
électrostatiques.
Ne branchez pas le chargeur immédiatement après qu’il ait été transféré d’une pièce froide à une 
• 
pièce chaude. La condensation pourrait le détruire. Attendez jusqu’à ce que le produit se stabilise 
pour s’adapter à la nouvelle température ambiante avant utilisation.
Il est essentiel que le chargeur soit suffisamment ventilé lorsqu’il est en fonctionnement. Ne couvrez 
• 
jamais le chargeur lorsqu’il est en fonctionnement. 
Sécurité des piles
Ne chargez pas de piles non-rechargeables, d’accumulateurs au plomb et de piles au lithium à l’aide 
• 
de ce chargeur. Il y a risque d’explosion !
Attention à bien respecter la polarité lors de la mise en place des piles. (« + » = positif « – » = 
• 
négatif).
Retirer les piles de l’appareil lorsque ce dernier n’est pas utilisé pendant une longue durée afin 
• 
d’éviter  tout  endommagement  dû  à  des  fuites.  Des  fuites  ou  des  piles  endommagées  peuvent 
provoquer des brûlures acides lors d’un contact avec la peau, il convient donc d’utiliser des gants de 
protection appropriés pour manipuler des piles usagées. 
Maintenir les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser de pile traîner, un enfant ou un animal 
• 
domestique pourrait en avaler une.
Remplacer toutes les piles en même temps. Mélanger des piles neuves et des piles usagées dans 
• 
l’appareil peut provoquer des fuites et un endommagement de l’appareil.
Ne pas démonter, court-circuiter ou jeter des piles dans le feu. Ne jamais recharger des piles non 
• 
rechargeables. Un risque d’explosion existe !
Divers
La  réparations  ou  de  réglages  ne  peuvent  être  effectués  que  par  un  spécialiste  ou  un  atelier 
• 
spécialisé.
L´appareil de mesure pour lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans le présent mode 
• 
d’emploi, nos support technique se tient volontiers à votre disposition à l´adresse et au numéro 
de téléphone suivants: Voltcraft
®
, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 7.
FONCTIONNEMENT
4. 
Evitez l’emploi de la force lors de l’insertion du chargeur. Assurez-vous que la prise est fixement 
branchée à la prise de réseau.  
Ne jamais tirer les câbles de sortie pour retirer le chargeur de la prise de réseau. Utilisez toujours 
les zones de poignée fournies. 
Respectez  la  polarité  et  les  instructions  de  chargement  du  fabricant  de  piles  correspondant 
lorsque vous branchez la pile rechargeable. 
Le chargeur peut devenir légèrement chaud au toucher pendant le fonctionnement. Ne couvrez 
jamais le chargeur pour éviter tout risque de surchauffe.
Raccordez le pack de batteries ou le chauffe bougie au chargeur à l’aide du connecteur approprié.
1. 
Mode de connexion Tension de sortie  Courant de charge maximum
Chargeur de prise 
de lueur 
1,4 V=
 200 mA
Futaba
7 V=
 200 mA
Prise basse tension
11,2V=
 200 mA
Si vous utilisez un connecteur basse tension, choisissez une fiche de sortie aux dimensions exactes. Il y a deux 
2. 
orientations possibles. Pour vous orienter, aidez-vous du symbole de polarité - ○)+ ou - (○+  sur la télécommande. 
Introduisez la fiche de telle manière que la flèche située sous le symbole de polarité approprié pointe sur la flèche du 
connecteur du cordon de charge. La fiche est fabriquée de manière à pouvoir être enlevée difficilement.
Chaque voyant s’allume (batterie du chauffe bougie = jaune, Futaba = rouge, TX = vert) lorsque le connecteur 
3. 
correspondant est raccordé à une batterie rechargeable.
Vous pouvez calculer le temps de charge à l’aide d’une formule indiqué à la section suivante.
4. 
Dans un premier temps, débranchez le chargeur de la prise avant de débrancher l’accu du chargeur.
5. 
La tension de charge du chargeur est généralement légèrement supérieure à la tension nominale de 
la pile rechargeable. Pour une pile rechargeable (tension nominale 1,2 V=), la tension de charge est 
de 1,4 V=.
Durée de charge
Le courant de charge n’est coupé automatiquement sur aucun des connecteurs. Afin d’éviter une surcharge de la 
batterie raccordée, il est nécessaire d’interrompre la charge à la fin du temps de charge. Le temps de charge est calculé 
à l’aide de la formule suivante : Capacité de la batterie x 1,4 / courant de charge.
Exemple : Une batterie chauffe bougie d’une capacité de 1800 mAh, le courant de charge est de 200 mA.
Calcul : 1800 mAh x 1,4 / 200 mA = 12,6 h
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
5. 
Le produit ne nécessite pas d’entretien en dehors d’un nettoyage occasionnel. Débranchez l’alimentation de la prise 
de réseau avant de la nettoyer. N’utilisez qu’un chiffon doux et sec pour nettoyer le boîtier de l’alimentation. N’utilisez 
ni abrasif ni solvant !
ELIMINATION DES DÉCHETS
6. 
Mise au rebut d’équipements électriques et électroniques
Afin de préserver, protéger et améliorer la qualité de l’environnement, ainsi que de protéger la santé des êtres 
humains  et  d’utiliser  prudemment  les  ressources  naturelles,  il  est  demandé  à  l’utilisateur  de  rapporter  les 
appareils à mettre au rebut aux points de collecte et de recyclage appropriés en conformité avec les règlements 
d’application.
Le logo représentant une poubelle à roulettes barrée d’une croix signifie que ce produit doit être apporté à un 
point de collecte et de recyclage des produits électroniques pour que ses matières premières soient recyclées 
au mieux.
Mise au rebut de piles/accumulateurs usagés
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de 
rapporter toutes les piles et accumulateurs usés, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères ! 
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances nocives sont repérés par les symboles ci-contre 
qui indiquent l´interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd 
prépondérant sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accus usagés aux centres de récupération de votre 
commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs.
Vous respecterez ainsi vos obligations civiles et contribuerez à la protection de l’environnement !
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
7. 
Tension de fonctionnement :
230V~/ 50Hz
Consommation d’énergie :
12 W
Tension et courant de charge :
Chauffe bougie : 1,4 V=, 200 mA
Futaba: 7 V=, 200 mA
TX: 11,2 V=, 200 mA
Dimensions des prises basse tension : 
5,5 mm (ø extérieur) 2,1 mm (ø intérieur)
5,0 mm (ø extérieur) 2,1 mm (ø intérieur)
Dimensions (L x l x P):
50 × 67 × 42,7 mm
Poids :
360 g
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Voltcraft
®
,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180 586 582 7.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 bei Voltcraft
®
.
*02_05/09_01-SB
Cette notice est une publication de la société Voltcraft
®
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180 586 582 7.
Cette notice est conforme à la réglementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
© Copyright 2009 par Voltcraft
®
.
*02_05/09_01-SB