Helios Preisser DIGI-MET Standard measuring screws 1865 510 Reading range(s) 0 - 25 mm Reading 0,001 mm 1865 510 Hoja De Datos

Los códigos de productos
1865 510
Descargar
Página de 2
+40°C
(+60°C)
+10°C
(-10°C)
Sicherheitshinweis - Safety Information -
Consignes de sécurité
Batterie
• Nicht wiederaufladbar
• Nicht ins Feuer werfen
• Vorschriftsgemäß entsorgen
Pile
• non rechargeable
• ne pas jeter au feu
• à éliminer conformément à la législation en vigueur
Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Verschmutzungen der Messflächen können das
Messergebnis beeinflussen. Die Messflächen sollten
daher stets frei von Staub und Schmutz sein.
Ein verschmutztes Gehäuse mit einem trockenen,
weichen Tuch reinigen. Bei starker Verschmutzung
mit einem in neutralem Lösungsmittel leicht ange-
feuchteten Tuch abwischen. Flüchtige organische
Lösungsmittel wie Verdünner sind zu vermeiden, da
diese Flüssigkeiten das Gehäuse beschädigen
können.
Bei Nichtbenutzung Schnittstelle mit der entspre-
chenden Abdeckung verschließen.
Spindel bei Erreichen des Anschlags nicht weiter-
drehen, da sonst Beschädigungen auftreten können.
Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Garantiean-
spruch.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihrer
digitalen Messschraube. Falls Sie Fragen haben, stehen
Ihnen unsere technischen Berater gerne zur Verfügung.
Einleitung
Die digitale Bügelmessschraube ist ein vielseitig
einsetzbares Präzisionsinstrument für den wirtschaftli-
chen Einsatz in der Fertigung und im Messraum. Vor
Inbetriebnahme des Geräts empfehlen wir Ihnen, die
Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Lieferumfang:
Digitale Bügelmessschraube
Einstellmaß (ab Messbereich 25-50 mm / 1-2“)
Batterie
Bedienungsanleitung
Batteriewechsel - Change of Battery -
Changement de pile
Beschreibung - Description - Description
Consignes importantes avant la première
mise en service
L’accumulation de saletés sur les surfaces de
mesure peut modifier le résultat. Aucune poussière
ou saleté ne doit salir les surfaces de mesure.
Nettoyer le boîtier sali avec un chiffon sec et doux.
En cas de salissure importante, essuyer avec un
chiffon légèrement imbibé de solvant neutre. Eviter
les solvants organiques volatiles tels que les
diluants, ces liquides risquant d’endommager le
boîtier.
En cas de non-utilisation de l’interface, protéger
celle-ci à l’aide du couvercle approprié.
Ne pas tourner l’axe au-delà de la butée pour éviter
tout risque d’endommagement.
L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la
garantie.
Nous vous souhaitons beaucoup de succès lors de
l’utilisation de votre micromètre digital. Nos conseillers
techniques sont à votre entière disposition pour tout
renseignement complémentaire.
Important hints prior to using the digital
micrometer
Accumulation of dirt on the measuring faces can
impair the measuring result therefore keep them
clean.
Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remove
heavy soiling with a cloth wetted with a neutral
reacting solvent. Volatile organic  solvents like
thinners are not to be used, as these liquids can
damage the housing.
Protect the data output opening with the respective
cover when not in use.
When the spindle reaches the stop cease turning to
prevent damages.
Unauthorized opening of the instrument forfeits the
warranty.
We wish you a satisfactory and long service of your
digital micrometer. Should you have any questions
regarding the instrument, contact us and we shall be
pleased to answer them.
Introduction
The Digital Micrometer is a versatile precision measuring
instrument to be employed in production and in
inspection rooms. In order to achieve the best use of this
instrument it is most important that you read the
operating instructions first.
Basically the Digital Micrometer consists of:
Digital Micrometer
Setting gauge (starting with measuring range
25-50 mm / 1-2“)
Battery
Operating instructions
Battery
• not rechargeable
• do not incinerate
• dispose off as prescribed
Introduction
Le micromètre digital est un instrument de précision
destiné à des applications très diverses par ex. pour
l’emploi en production ou en salle de métrologie. Avant
la mise en service de l’appareil, nous vous
recommandons de lire attentivement le mode d’emploi.
L’équipement de base du micromètre digital comprend :
le micromètre digital
la référence de réglage (à partir de l’intervalle de
mesure 25-50 mm / 1-2“)
la pile
le mode d’emploi
F
D
USA
GB
PR
mm/in
0/ABS
a
c e
bd
6
7
1
9
2
3
5
4
8
ø6,5
10
11
Beschreibung
Description
Description
1
Bedientasten
Operating buttons
Touches de commande
2
Display
Display
Ecran
3
Ratsche
Ratchet controller
Mécanisme à rochet
4
Klemmhebel
Locking device
Levier de blocage
5
Schnelltrieb
Rapid drive
Commande rapide
6
Bügel
Frame
Coulisse
7
Isolierplatte
Heat insulator
Plaque isolante
8
Messflächen (Hartmetall)
Meas. faces (tungsten carbide)
Surface de mesure (carbure de
tungstène)
9
Datenausgang
Data output
Sortie de données
10
Spindel
Spindle
Axe
11
Amboss
Anvil
Enclume
Abmessungen - Dimensions
mm
a
b
c
d
e
0-25 / 0-1“
31,5
24
6,5
4,5
3,5
25-50 / 1-2“
56,5
31,5
10
4,5
3,5
50-75 / 2-3“
82,5
24
10
4,5
3,5
75-100 / 3-4“
107,5
56,5
13
4,5
3,5
Dieses Messgerät entspricht der
EU-Richtlinie 89/336/EWG über
elektromagnetische Verträglichkeit.
This measuring instrument is in
conformity with the EU-
Recommendations 89/336/EWG
concerning electromagnetic
compatibility.
Cet instrument de mesure est
conforme à la directive européenne
89/336/CEE sur la compatibilité
électro-magnétique.
Kapazitives Messsystem
Capacitive measuring system
Système de mesure capacitif
7,5 mm hohe LCD Anzeige
7,5 mm liquid crystal display
Affichage LCD 7,5 mm
Batterie
Battery
Pile
Lithium 3V, Typ CR2032, 190 mA/h
Lithium 3V, Typ CR2032, 190 mA/h
Lithium 3V, Type CR2032, 190 mA/h
Betriebszeit ca. 2 Jahre
Operating time approx. 2 years
Durée de vie de la pile :
(4400 Betr.-Std./Jahr)
(4400 work. h/year)
env. 2 ans (4400 h di lavoro/anno)
Sleep mode nach 10 min
Sleep mode after 10 min.
Mode veille au bout de 10 min.
Schutzart nach IEC 529,
Protection group acc. to IEC 529,
Type de protection selon IEC 529,
IP 40
IP 40
IP 40
Datenausgang:
Data output:
Sortie de données :
OPTO RS232C kompatibel über
OPTO RS232C compatible,
OPTO RS232C compatible par
Interface-Kabel mit Optokopplung
via interface cable with opto-coupler
câble interface avec optocoupleur
oder Digimatic ®
or Digimatic ®
ou Digimatic ®
Betriebstemperatur
Operation temperature
Température d’utilisation
+ 10°C … + 40°C
+ 10°C … + 40°C
+ 10°C … + 40°C
Arbeitstemperatur
Working temperature
Température de travail
+ 10°C … + 40°C
+ 10°C … + 40°C
+ 10°C … + 40°C
Lagertemperatur
Storage temperature
Température de stockage
- 10°C … + 60°C
- 10°C … + 60°C
- 10°C … + 60°C
Messbereich
Ziffernschrittwert, umschaltbar Fehlergrenze (DIN 863-1)
Messkraft
Spindelsteigung
Measuring range
Resolution, switchable
Error limit (DIN 863-1)
Measuring force
Spindle thread pitch
Intervalle de mesure
Résolution, commutable
Précision (DIN 863-1)
Pression de mesure
Pas de la vis
0-25 mm (0-1“)
0,001 mm /.00005“
4 µm (.00015“)
5-10 N
0,635 mm
25-50 mm (1-2“)
0,001 mm /.00005“
4 µm (.00015“)
5-10 N
0,635 mm
50-75 mm (2-3“)
0,001 mm /.00005“
5 µm (.00020“)
5-10 N
0,635 mm
75-100 mm (3-4“)
0,001 mm /.00005“
5 µm (.00020“)
5-10 N
0,635 mm
Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden.
Do not use an electric marking tool on the instrument.
Ne pas utiliser de marqueur électrique.
!
Batterie einlegen
Insert battery
Introduire une pile
Messgerät einschalten
Switch on measuring instrument
Mise en marche de l’instrument
PR
mm/in
0/ABS
mm
1
2
3
PR
mm/in
0/ABS
1
<1sec
2
Error-Meldung
Error report
Rapport d’erreur
zu schnell bewegt
moved too quickly
Translation trop rapide
Lithium 3V
Typ CR2032
Zeigt das Display immer noch ERROR an,
Batterie entnehmen und wieder einlegen.
In the case the display still shows ERROR,
remove battery and insert again.
Lors du remplacement de la pile, si l’afficheur
indique „ERROR“ répéter l’opération.