Kaiser Nienhaus 410000 Prospecto
Window Automation industrY Srl a socio unico
Via C. Bassi, 7/A - 40015 Galliera (BO) - Italy - Tel. +39.051.6169111 - Fax +39.051.6169199
info@way-srl.com - www.way-srl.com
5047656A
- 00
I
Descrizione montaggio su finestre a sporgere con bancale
Fitting to top-hung windows with sill
F
Description du montage sur des fenêtres en saillie dotées de bâti
D
Anleitung zur Montage auf Kippfenstern mit Fensterbrett
E
Descripción de montaje en ventanas de bastidor abatible con base
P
Descrição da montagem em janelas projectantes com parapeito
Beschrijving van de montage op naar buiten openende ramen met vensterbank
H
Az emelkedően felnyíló, ablaktokos ablakokra történő felszerelés leírása
Opis montaže na okna z vodoravnim prislonom s polico
Popis montáže na výkyvná okna s parapetem
Περιγραφή το
ποθέτησης σε παράθυρα προεξοχής με κλίνη
فرب ةدوزملا و ةزرابلا ذفاونلا ىلع بيكرتلا فصو
A1 I
Individuare e tracciare la mezzeria del serramento e del telaio fisso.
Locate and mark the centre line of the window and fixed frame.
F
Localiser et tracer la ligne médiane de la menuiserie et du châssis fixe.
D
Die Mittellinie des Fensters und der Zarge ermitteln und anzeichnen.
E
Encuentren y tracen la línea de centro del cerramiento y del bastidor fijo.
P
Determinar e traçar o meio do caixilho e do quadro fixo.
Bepaal de middellijn van het raam en het kozijn en maak een teken.
H
Állapítsa meg, és rajzolja fel az ablak és a rögzített ablakkeret felezővonalát.
Izmerite in začrtajte središčnico na okenski okvir in podboj.
Vymezte a vyznačte si středovou čáru okna a pevného rámu.
Εντο
πίσατε και χαράξτε τη μεσαία γραμμή του κουφώματος και του σταθερού πλαίσιου.
.تباثلا لكيهلا و قلاغلإا ةدحو يف فصتنملا ةطقن عبتت و ديدحتب مق
[
Linea
MICRO XL
]
B1 I
In corrispondenza della mezzeria eseguire, con una punta adeguata, la foratura relativa all’attacco
anteriore ad una altezza definita dal piano di appoggio dell’attuatore. I fori di fissaggio dell’attacco anteriore
possono essere eseguiti a 30 mm dal piano sul quale verrà fissato l’attuatore secondo gli spazi disponibili.
With a proper bit, drill the hole for the front attachment next to the centre line at a height defined by the
actuator’s support surface. The holes for fixing the front attachment can be drilled 30 mm from the surface on
which the actuator will be secured, depending on the space available.
F
Au niveau de la ligne médiane exécuter, à l’aide d’une pointe adéquate, le perçage correspondant au raccord
avant à une hauteur définie à partir du plan d’appui du vérin. Les trous de fixation du raccord avant peuvent
s’effectuer à 30 mm du plan sur lequel sera fixé le vérin conformément aux emplacements disponibles.
D
Mit einer geeigneten Bohrspitze auf der Mittellinie die Bohrung für die Vorderanschlusskonsole (2)
auf einer bestimmten Höhe zur Auflagefläche des Antriebs ausführen. Die Befestigungsbohrungen der
Vorderanschlusskonsole können in einem Abstand von 30 mm von der Fläche ausgeführt werden, auf der der
Antrieb je nach verfügbarem Platz montiert wird.
E
Realicen con una broca adecuada, en correspondencia con la línea de centro, los orificios correspondientes al empalme delantero a una altura definida
por el plano de apoyo del servomotor. Los orificios de fijación del empalme delantero pueden realizarse a 30 mm. de distancia del plano sobre el que se
fijará el servomotor, en función del espacio disponible.
P
Com uma broca adequada efectuar o furo relativo à fixação frontal a uma altura definida da superfície de apoio do actuador. Os furos de fixação do
engate frontal podem ser executados a 30 mm da superfície na qual será fixado o actuador, de acordo com os espaços à disposição.
Boor met een geschikte boorpunt bij de middellijn het gat voor de koppeling aan de voorzijde op een hoogte die wordt bepaald door het steunvlak van
de actuator. De bevestigingsgaten van de koppeling aan de voorzijde moeten worden gemaakt op 30 mm van het vlak waarop de actuator wordt bevestigd,
afhankelijk van de beschikbare ruimte.
H
A felezővonalnál megfelelő fúrófejjel készítse el a furatot az elülső rögzítéshez szolgáló lyukat a működtető szerkezet támasztási felülete által meghatt
tározott magasságban. Az elülső rögzítés furatait 30 mmtre lehet elkészíteni attól a felülettől számítva, amelyre a rendelkezésre álló helynek megfelelően
a működtető szerkezetet rögzíteni fogják.
Ustrezno z začrtano središčnico s primernim orodjem zavrtajte luknjo za pritrditev prednjega zaklepa na višini, ki jo narekuje površina, kamor boste
pritrdili regulacijski mehanizem. Luknje za pritrditev prednjega zaklepa lahko zavrtate 30 mm nad površino, kamor boste glede na razpoložljiv prostor
pritrdili regulacijski mehanizem.
Za použití příslušného vrtáku vyvrtejte ve vyznačené části otvory pro uchycení čelní příchytky a to ve výšce definované od opěrné plochy ovládacího
mechanismu. Otvory pro upevnění čelní příchytky mohou být vyvrtané 30 mm od plochy, na kterou bude upevněný ovládací mechanismu, a to podle
prostoru, který máte k dispozici.
Κοντά στη
μεσαία γραμμή εκτελέσατε, με κατάλληλη μύτη, σχετικό τρύπημα με την εμπρόσθια στήριξη σε καθορισμένο ύψος από το επίπεδο στήριξης του
εφαρ
μοστήρα. Οι οπές στερέωσης της εμπρόσθιας στήριξης μπορούν και εκτελούνται σε απόσταση 30 mm από το επίπεδο στο οποίο θα στερεωθεί ο εφαρμοστήρας
σύ
μφωνα με τους διαθέσιμους χώρους.
متت نأ نكمي ةيماملأا ةدحولل تيبثتلا بوقث .ليدبتلا كرحم زاكترا حطس نم ددحم عافترا ىلع ةيماملأا تيبثتلا ةدحوب صاخلا بقثلا ذيفنتب ،بسانملا بقثلا سأر مادختساب مق ،فصتنملا ةطقن عم قفاوتي لكشب
.ةحاتملا تاحاسملل ًاعبت هيلع ليدبتلا كرحم تيبثت متيس يذلا حطسلا نم مم 30 سايقب
C1 I
Fissare la staffa (2) sul telaio mediante le viti in dotazione (se in alluminio). Per serramenti in materiale
differente utilizzare viti di tipo e lunghezza adeguate.
Fasten the bracket (2) on the frame using the screws supplied (if in aluminium). Use screws of a suitable
type and length for windows made of a different material.
F
Fixer la bride (2) sur le châssis moyennant les vis fournies (exclusivement pour menuiseries en aluminium).
En cas de menuiseries en un matériau différent utiliser des vis d’un type et d’une longueur conformes.
D
Die Konsole (2) mit den mitgelieferten Schrauben auf dem Rahmen befestigen (nur für Fenster aus
Aluminium). Bei Fenstern aus anderen Materialien sind Schrauben des geeigneten Typs mit entsprechender
Länge zu verwenden.
E
Sujeten la abrazadera (2) en el bastidor mediante los tornillos suministrados (si es de aluminio). Para
cerramientos de otro material utilicen tornillos del tipo y la longitud adecuados.
P
Fixar o suporte (2) no caixilho com os parafusos fornecidos (se forem de alumínio). Para caixilhos em
material diferente, utilizar parafusos de tipo e comprimento adequados.
Bevestig de beugel (2) op het kozijn met behulp van de bijgeleverde schroeven (indien van aluminium). Gebruik bij ramen van een ander materiaal
schroeven van een geschikt type en lengte.
H
Rögzítse a kengyelt (2) a rögzített kerethez a tartozék csavarok segítségével (ha alumíniumból van). Más anyagból készült ablakoknál használjon
megfelelő típusú és hosszúságú csavarokat.
S pomočjo priloženih vijakov pritrdite opornik (2) na okvir (če je iz aluminija). Pri okvirih iz drugih materialov uporabite ustrezne tipe in dolžine vijakov.
Upevněte čelní příchytku (2) k rámu pomocí dodaných šroubů (22) (pouze pro hliníková okna). Pro okna z jiných materiálů použijte šrouby příslušného
typu a délky.
Στερεώσατε το άγκιστρο
(2) στο πλαίσιο με τις βίδες (22) που προμηθεύονται (εφόσον πρόκειται για αλουμινίου). Για κουφώματα διαφορετικής ύλης χρησιμοποιήσατε
βίδες κατάλληλου τύ
που και μήκους.
.بسانم لوط و عون نم ريماسم مدختسا ةفلتخم ةدام نم ةعونصملا قلاغلإا تادحول ةبسنلاب .)موينيموللأا نم تناك اذإ( ةقفرملا ريماسملا ةطساوب لكيهلا يف )2( باكرلا تيبثتب مق
D1 I
Appoggiare l’attuatore sul bancale facendo coincidere la testina anteriore (A) con il vano dell’attacco per
l’infisso (2).
Put the actuator on the sill, making the front head (A) coincide with the opening of the window attachment (2).
F
Appuyer le vérin sur le bâti, en faisant coïncider la tête avant (A) avec le compartiment du raccord pour le bâti (2).
D
Den Antrieb auf das Fensterbrett legen und darauf achten, dass der vordere Kopf (A) mit der Aussparung des
Konsole für die Zarge (2) übereinstimmt.
E
Apoyen el servomotor sobre la base de modo que coincidan el cabezal delantero (A) con el hueco de la
conexión para el marco (2).
P
Apoiar o actuador no parapeito alinhando a cabeça frontal (A) com o vão da fixação para o suporte (2).
Zet de actuator op de vensterbank en laat het voorste blokje (A) met de bevestigingsplaats voor het kozijn
(2) samenvallen.
H
Támassza a működtető szerkezetet az ablaktokra úgy, hogy az elülső (A) fej egybeessen a nyílászáró
rögzítési mélyedésével (2).
Naslonite regulacijski mehanizem na polico, tako da se bo prednja glavica (A) skladala z opornikom (2).
Položte ovládací mechanismus na parapet tak, aby se přední hlava (A) shodovala s otvorem příchytky okna (2).
Στηρίξτε τον εφα
μοστήρα στην κλίνη συμπίπτοντας την εμπρόσθια κεφαλή (A) με το άνοιγμα υποδοχής κουφώματος (2).
.)2( ةذفانلاب ةصاخلا تيبثتلا ةدحو ةناخ عم ”A“ ةيماملأا سأرلا نيب ةلباقملا ىلع صرحلا عم فرلا ىلع ليدبتلا كرحم دنسب مق
E1 I
Inserire la punta di un cacciavite nelle apposite fenditure realizzate sul coperchio e asportare i tappi di
protezione in materiale plastico, avendo cura di togliere solo i tappi (31) del lato di introduzione delle viti opposti
al piano di appoggio dell’attuatore.
Put the end of a screwdriver inside the slits on the cover and remove the plastic protective plugs (31). Take
care to remove only the protective plugs on the side where the screws are inserted, opposite the actuator
support surface.
F
Insérer la pointe d’un tournevis dans les fentes adéquates, réalisées sur le couvercle et enlever les
bouchons de protection en matière plastique, en prenant soin de ne retirer que les bouchons (31) du côté
d’introduction des vis opposées au plan d’appui du vérin.
D
Die Spitze eines Schraubenziehers in die Schlitze auf dem Deckel einstecken und die Schutzstöpsel aus
Kunststoff abnehmen. Darauf achten, nur die Stöpsel (31) auf der Seite, auf der die Schrauben eingeführt
werden, also gegenüber der Auflagefläche des Antriebs, zu entfernen.
E
Introduzcan la punta de un destornillador en las ranuras realizadas sobre la tapa y quiten los tapones de
protección de plástico, observando la precaución de quitar sólo los tapones (31) del lado de introducción de los tornillos opuestos al plano de apoyo del
servomotor.
P
Inserir a ponta de uma chave de fendas nas respectivas ranhuras da tampa e retirar as tampas de protecção em plástico (31), tendo o cuidado de
retirar apenas as tampas do lado de introdução dos parafusos opostos à superfície de apoio do actuador.
Steek de punt van een schroevendraaier in de gleuven in het deksel en verwijder de kunststof beschermdoppen (31). Let er daarbij op alleen de doppen
aan de insteekzijde van de schroeven te verwijderen tegenover het steunvlak van de actuator.
H
Illessze be egy csavarhúzó hegyét a fedélen található résekbe, és távolítsa el a műanyag védőkupakokat (31), ügyelve arra, hogy csak a működtető
szerkezet támasztási felületével szembeni csavarozási oldalról vegye le a kupakokat.
Vstavite vrh izvijača v odprtini na pokrovu regulacijskega mehanizma in izvlecite zaščitna čepa, pri čemer pazite, da boste izvlekli samo čepa (31) na
nasprotni strani od tiste, ki bo obrnjena proti polici.
Zasuňte špičku šroubováku do příslušných šterbin na krytu a sejměte umělohmotné ochranné zátky (31); vytáhněte pouze zátky umístěné na straně
určené pro zasunutí šroubů protilehlých k opěrné ploše ovládacího mechanismu.
Εισάγετε τη
μύτη από το κατσαβίδι στα ειδικά ανοίγματα πάνω στο καπάκι και βγάλτε τα πώματα προστασίας πλαστικής ύλης, φροντίζοντας να αφαιρέσετε μόνο
τα
πώματα (31) της πλευράς εισαγωγής των αντίθετων βιδών με το επίπεδο στήριξης του εφαρμοστήρα.
زاكترا حطسل ةهجاوملا ريماسملا لاخدإ ةيحان نم )31( تادادسلا طقف عزنل هابتنلاا عم ،كيتسلابلا نم ةعونصملا ةيامحلا تادادس جرخأ و ءاطغلا ىلع ةدوجوملا ةبسانملا قوقشلا يف كفم يأ فرط لخدأ
.ليدبتلا كرحم
F1 I
Dove la natura del materiale del bancale lo consente, fissare l’attuatore introducendo le viti (30) e
serrandole a fondo. Durante questa operazione le viti perforeranno i tappi sottostanti lasciati nelle loro sedi.
Se il materiale del bancale non consente questa procedura, usare i quattro fori disponibili sull’attuatore come
maschera di foratura. Con punta appropriata forare, inserire le viti (non in dotazione) e fissare a fondo.
If the material of the sill so allows, fix the actuator to the sill by inserting the screws (30) and tightening
them completely. During this operation the screws will perforate the plugs underneath, left in their housing.
Otherwise, drill the four holes on the actuator as a drilling template. Using the appropriate bit, drill and insert
the screws (not supplied), then tighten.
F
Là où la nature de la matière du bâti le permettrait, fixer le vérin, en introduisant les vis (30) et les serrer
à fond. Au cours de cette opération les vis perforeront les bouchons situés au-dessous laissés dans leurs
logements. Si le matériau du bâti n’autorise pas cette procédure, se servir des quatre trous disponibles sur le
vérin comme masque de perçage. A l’aide d’une pointe adéquate forer, insérer les vis (non fournies) et fixer
à fond.
D
Wenn es das Material des Fensterbretts zulässt, den Anschluss mit den Schrauben (30) befestigen und
diese vollständig anziehen. Während dieses Arbeitsvorgangs perforieren die Schrauben die vorher nicht
entfernten Kunststoffstöpsel. Erlaubt das Material diese Vorgehensweise nicht, sind die vier Bohrungen des
Antriebs als Bohrschablone zu verwenden. Die Bohrung mit der geeigneten Bohrspitze ausführen, die Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten)
einsetzen und vollständig anziehen.
E
Donde el tipo de material de la base lo permita, sujeten el servomotor introduciendo los tornillos (30) y apretándolos fuertemente. Durante esta
operación los tornillos perforarán los tapones subyacentes que se habían dejado en sus alojamientos. Si el material de la base no permite realizar esta
operación, usen los cuatro orificios disponibles en el servomotor como plantilla para el taladrado. Con la broca adecuada perforen, introduzcan los tornillos
(no suministrados) y apriétenlos fuertemente.
P
Se a natureza do material do parapeito o consentir, fixar o actuador introduzindo os parafusos (30) e apertando-os a fundo. Durante esta operação, os
parafusos perfurarão as tampas que foram deixadas nos seus lugares. Se o material do parapeito não consentir este modo de proceder, usar os quatro
furos existentes no actuador como molde de furação. Com uma broca adequada, furar, inserir os parafusos (não fornecidos) e apertar a fundo.
Waar de aard van het materiaal van het vlak dit toestaat moet de actuator worden bevestigd met de schroeven (30) die helemaal moeten worden
aangedraaid. Tijdens deze handeling zullen de doppen die u op hun plaats heeft laten zitten door de schroeven worden doorboord. Indien het materiaal van
de vensterbank deze procedure niet mogelijk maakt moeten de vier gaten op de actuator als boorprofiel worden gebruikt. Boor de gaten met een geschikte
punt, plaats de (niet bijgeleverde) schroeven en draai ze helemaal aan.
H
Ahol az ablaktok anyaga megengedi, rögzítse a működtető szerkezetet a csavarok (30) behelyezésével, és teljesen húzza őket szorosra. Ezalatt a
művelet alatt a csavarok át fogják lyukasztani az alattuk levő kupakokat, melyek a helyükön lettek hagyva. Ha az ablaktok anyaga nem teszi lehetővé ezt
az eljárást, használja a működtető szerkezeten levő négy furatot fúrási sablonként. Készítse el a furatot megfelelő fúrófejjel, helyezze be a csavarokat
(külön kell beszerezni), és teljesen húzza őket szorosra.
Kjer material, iz katere je izdelana polica, to dopušča, pritrdite regulacijski mehanizem nanjo, tako da vstavite vijake (30) in jih privijačite. Vijaki bodo
pri tem preluknjali spodnje čepe, ki ste jih pustili v njihovem ležišču. Če pa material, iz katere je izdelana polica, tega ne dopušča, uporabite štiri luknje na
regulacijskem mehanizmu kot vodilo za označevanje točk, kamor boste v polico zavrtali luknje. S primernim orodjem torej zavrtajte luknje, vstavite vijake
(niso priloženi) in mehanizem pritrdite na polico.
Jestliže to povaha materiálu parapetu umožňuje, upevněte ovládací mechanismus zasunutím šroubů (30), které musíte řádně utáhnout. Během této operace
šrouby propíchnou zátky, které zůstaly zasunuté v příslušných otvorech. Jestliže materiál parapetu tento postup neumožňuje, použijte jako vrtací šablonu čtyři
volné šrouby na ovládacím zařízení. Pomocí vhodného vrtáku vyvrtejte potřebné otvory, zasuňte do nich šrouby (nejsou součástí dodávky) a zcela je utáhněte.
Οταν η φύση της ύλης της κλίνης το ε
πιτρέπει, στερεώσατε τον εφαρμοστήρα εισάγοντας τις βίδες (30) και σφίξτε τις δυνατά. Κατά την ενέργεια αυτή οι βίδες θα
τρυ
πήσουν τα κάτω πώματα που αφέθηκαν στη θέση τους. Οταν η ύλη της κλίνης δεν επιτρέπει τη συγκεκριμένη διαδικασία, χρησιμοποιήσατε τις τέσσερεις διαθέσιμες
ο
πές πάνω στον εφαρμοστήρα ώς μάσκα τρυπήματος. Με ειδική μύτη τρυπήσατε, εισάγετε τις βίδες (δεν προμηθεύονται) και στηρίξτε δυνατά.
فرلا ةدام حمست مل اذإ .ةيلفسلا اهنكامأ يف ةدوجوملا تادادسلا ريماسملا بقثت فوس ةيلمعلا هذه ءانثأ .ةياهنلا ىلإ اهطبر و )30( ريماسملا لاخدإب ليدبتلا كرحم تبث ،فرلا ةدام ةعيبط كلذب حمست امدنع
.ةياهنلا ىلإ تبث و )زاهجلا عم ةقفرم ريغ( ريماسملا لخدأ ،بقثا بسانملا بقثلا سأر مادختساب .بقثلل عانقك ليدبتلا كرحم ىلع نيدوجوملا ةعبرلأا بوقثلا مدختسا ،ءارجلإا اذهب
G1 I
Occludere i fori delle viti di fissaggio reinserendo i tappi (31) nel lato di introduzione delle viti.
Close the screw holes by inserting the plugs (31) on the side where the screws are inserted.
F
Fermer les trous des vis de fixation, en remettant les bouchons (31) sur le côté d’introduction des vis.
D
Die Bohrungen der Befestigungsschrauben mit den Stöpseln (31) auf der Seite, auf der die Schrauben
eingesteckt wurden, schließen.
E
Tapen los orificios de los tornillos de fijación poniendo de nuevo los tapones (31) en el lado de introducción
de los tornillos.
P
Tapar os furos dos parafusos de fixação aplicando as tampas (31) no lado de introdução dos parafusos.
Bedek de gaten van de bevestigingsschroeven weer door er de doppen (31) weer aan de insteekzijde van
de schroeven op te plaatsen.
H
C Zárja el a rögzítőcsavarok furatait a kupakok (31) visszahelyezésével a csavarozási oldalra.
S čepi (31) zamašite nazaj odprtine za vijake, s katerimi ste mehanizem pritrdili na polico.
C Do otvorů upevňovacích šroubů (31), na straně určené pro zasunutí šroubů, opět zasuňte ochranné zátky.
C Αποφράξτε τις οπές των βιδών στερέωσης εισάγοντας ξανά τα πώματα (31) στην πλευρά εισαγωγής βιδών.
.ريماسملا لاخدإ ةيحان يف )31( تادادسلا لاخدإ ةداعإب تيبثتلا ريماسم بوقث قلغأ C
H1 I
Allineare la testina regolabile “A” all’attacco per infisso (2). Chiudere il serramento esercitando una
discreta pressione e regolare la testina avvitandola o svitandola per ottenere l’allineamento dei fori, poi inserire
la copiglia di sicurezza (3).
Align the adjustable head “A” with the frame attachment (2). Close the window by exerting a certain amount
of pressure. Adjust the head by loosening it or tightening it in order to align the holes, then insert the safety
cotter pin (3).
F
Aligner la tête réglable “A” sur le raccord pour bâti (2). Fermer la menuiserie, en exerçant une certaine
pression et régler la tête, en la vissant ou la dévissant, afin d’obtenir l’alignement des trous, ensuite enclencher
la goupille de sûreté (3).
D
Den regulierbaren Kopf “A” auf den Zargenanschluss (2) fluchten. Das Fenster schließen und dabei einen
ausreichenden Druck ausüben. Den Kopf durch Anzug oder Lösung der Schrauben einstellen, um die korrekte
Fluchtung der Bohrungen einzustellen. Schließlich den Sicherheitsstift (3) einsetzen.
E
Alineen el cabezal regulable “A” a la conexión para el marco (2). Cierren el cerramiento ejercitando una di--
screta presión y regulen el cabezal enroscándolo o desenroscándolo hasta que se alineen los orificios; luego,
introduzcan el pasador de seguridad (3).
P
Alinhar a cabeça da corrente “A” ao encaixe para o suporte (2). Fechar a janela exercendo uma certa
pressão e regular a cabeça “A” aparafusando-a ou desaparafusando-a para obter o alinhamento dos furos, depois inserir o troço de segurança (3).
Lijn het verstelbare blokje van de ketting ‘A’ met de bevestiging voor het kozijn (2) uit. Sluit het raam door een lichte druk uit te oefenen en regel het
blokje door het los of vast te draaien om de gaten uit te lijnen en plaats vervolgens de veiligheidspen (3).
H
Helyezze egy vonalba az “A” beállítható fejet a nyílászáró rögzítéssel (2). Zárja be az ablakot enyhe nyomást gyakorolva, és állítsa be a fejet becsatt
varozva vagy kicsavarozva, hogy a lyukak egy vonalban álljanak, majd illessze be a biztosítócsapot (3).
Poravnajte glavico verige “A” z zaklepom (2). Zaprite okno s primernim pritiskom nanj in nastavite glavico, tako da jo privijete ali odvijete, dokler se ne
bodo luknje glavice in zaklepa popolnoma prekrivale, nakar vstavite varnostno zaponko (3).
Vyrovnejte hlavu (A) s příchytkou okna (2). Zavřete okno tak, že na něho zatlačíte rukou, a seřiďte hlavu tak, že ji zašroubujete nebo odšroubujete (pro
správné vyrovnání otvorů), a poté vsuňte do příslušného otvoru pojišťovací kolík (3).
Ευθυγρα
μμίσατε τη ρυθμιζόμενη κεφαλή “A” στην υποδοχή κουφώματος (2). Κλείσατε το κούφωμα με αρκετή πίεση και ρυθμίσατε την κεφαλή βιδώνοντας ή
ξεβιδώνοντας για την ευθυγρά
μμιση των οπών, ύστερα εισάγετε την περώνη ασφαλείας (3).
ناملأا زجاح لخدأ مث ،بوقثلا فافطصا ىلع لوصحلل اهكف وأ اهطبرب ”A“ريغصلا سأرلا طبضا و فيفخلا طغضلاب لافقلإا ةدحو قلغأ .)2( ةذفانلا تيبثت ةدحو عم ”A“ ريزنجلل ريغصلا سأرلا ةلباقمب مق
.)3(
I1 I
Collegare l’attuatore all’impianto elettrico servendosi degli schemi allegati e rispettando le norme di
sicurezza vigenti in materia. Azionare l’attuatore per aprire il serramento, arrivare a fine corsa e richiudere.
Questo per verificare il corretto funzionamento dell’attuatore, l’intervento dei fine corsa e la corretta chiusura
del serramento.
Connect the actuator to the electrical system in the manner prescribed in the attached wiring diagrams, in
compliance with safety standards in force. Start up the actuator to open the window, run it to the end of stroke
and switch it off again. This serves to check if the actuator is working correctly, the limit switches trips and if
the window closes properly.
F
Connecter le vérin à l’installation électrique, en consultant les schémas annexés et conformément aux
normes de sécurité en vigueur en la matière. Actionner le vérin pour ouvrir la menuiserie, arriver en fin de
course et refermer. Cela en vue de vérifier le bon fonctionnement du vérin, le déclenchement des fins de
course et si la fermeture de la menuiserie se fait parfaitement.
D
Den Antrieb unter Bezugnahme auf die Schaltpläne in der Anlage an das Stromnetz anschließen und dabei
die einschlägigen Sicherheitsvorschriften beachten. Das Fenster mit dem Antrieb bis zur Endlage öffnen und
wieder schließen. Dies dient dazu, den korrekten Betrieb des Antriebs, das Ansprechen der Endschalter und
die ordnungsgemäße Schließung des Fensters zu prüfen.
E
Conecten el servomotor a la instalación eléctrica respetando los esquemas adjuntos y las normas de seguridad vigentes en materia. Accionen el
servomotor para abrir el cerramiento. Lleguen a fin de carrera y cierren de nuevo. Esta operación sirve para verificar que el servomotor, los fines de carrera
y el cierre del cerramiento funcionan correctamente.
P
Ligar o actuador à instalação eléctrica consultando os esquemas em anexo e respeitando as normas de segurança em vigor na matéria. Accionar o
actuador para abrir a janela, chegar ao fim do percurso e fechar novamente. Isto serve para verificar se o actuador está a funcionar bem, se os limitadores
de percurso entram em acção e se a janela fecha bem.
Sluit de actuator op het elektriciteitnet aan met behulp van de bijgevoegde schema’s. Volg hierbij de geldende veiligheidsvoorschriften. Schakel
de actuator in om het raam te openen en sluit het raam weer wanneer de eindschakelaar bereikt is. Dit dient om de juiste werking van de actuator, de
inschakeling van de eindschakelaars en de juiste sluiting van het raam te controleren.
H
Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos hálózathoz a mellékelt rajzok segítségével, és az e téren a hatályos biztonsági előírások
betartásával. Hozza működésbe a működtető szerkezetet, hogy kinyissa az ablakot, engedje végállásig, és zárja vissza. Ez arra szolgál, hogy ellenőrizze
a működtető szerkezet helyes működését, a végállások bekapcsolódását, és az ablak helyes bezáródását.
Priključite regulacijski mehanizem na električno omrežje s pomočjo priloženih shem, pri čemer upoštevajte veljavna varnostna pravila na tem področju.
Vključite mehanizem za odpiranje okna, ga odprite do konca in zaprite. Tako boste preverili pravilno delovanje mehanizma, sprožitev omejevalcev hoda
in pravilno zapiranje okna.
Zapojte ovládací mechanismus do elektrické sítě na základě přiložených schémat a dodržujte přitom platné bezpečnostní předpisy. Aktivujte ovládací
mechanismus pro otevření okna, nechte ho přesunout až na konec dráhy a poté ho zavřete, abyste mohli zkontrolovat správnou funkci ovládacího
mechanismu, zásah koncových vypínačů a správné zavření okna.
Συνδέσατε τον εφαρ
μοστήρα στην ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τα συνημμένα σχέδια τηρώντας τους ισχύοντες σχετικούς κανόνες ασφαλείας.
Ενεργο
ποιήσατε τον εφαρμοστήρα για να ανοίξει το κούφωμα. Φτάσατε στο τέλος πορείας και κλείσατε ξανά για να ελέγχεται η σωστή λειτουργία του εφαρμοστήρα, η
ε
πέμβαση των ηλεκτρικών τερματικών πορείας και το σωστό κλείσιμο του κουφώματος.
هذه .قلغلا دعأ مث ىرجملا ةياهن ىلإ لصت ىتح ،قلاغلإا ةدحو حتفل ليدبتلا كرحم ليغشتب مق .كلذب ةصاخلا ناملأا دعاوق مارتحا عم و ةقفرملا موسرلا مادختساب يئابرهكلا زاهجلا يف ليدبتلا كرحم طبرا
.قلاغلإا ةدحول حيحصلا قلغلا و ىرجملا ةياهن تادحو لخدت و ،ليدبتلا كرحمل حيحصلا ليغشتلا نم دكأتلل ةيلمعلا
J1 I
L’attuatore è equipaggiato con due fine corsa che arrestano il movimento di apertura e chiusura in
corrispondenza delle due posizioni estreme della corsa. Pertanto occorre verificare che al raggiungimento
delle posizioni di massima apertura e massima chiusura, i microinterruttori interni interrompano l’alimentazione
al motore. Tale condizione è percepibile tramite il contatto della mano sulla struttura esterna dell’attuatore che
rileva le vibrazioni prodotte dal motore. Nel caso in cui il motore, giunto a fine corsa, continui ad essere sotto
tensione, effettuare la registrazione mediante le seguenti operazioni: Togliere tensione all’attuatore. Togliere la
copiglia di sicurezza (3). Svitare la testina “A” di alcuni giri (0,8 mm per giro). Tenendo in trazione il serramento
ottenere l’allineamento dei fori della testina e l’attacco anteriore (2). Reinserire la copiglia (3).
The actuator is fitted with two limit switches that stop opening and closing at the beginning and the end of the
stroke. It is therefore necessary to ensure that the internal microswitches disconnect the power supply to the
motor when the fully opened and fully closed positions are reached. This condition can be perceived by touching
the external structure of the actuator to detect any vibrations generated by the motor. If the motor does not cut out
when the end of stroke is reached, make the adjustment by performing the following operations: Disconnect the
actuator. Remove safety split pin (3). Unscrew head “A” a few turns (0.8 mm per turn). While keeping the window
in traction, align the holes of the head and the front attachment (2). Insert the safety split pin (3).
F
Le vérin est équipé de deux fins de course arrêtant le mouvement d’ouverture et de fermeture au niveau
des deux positions extrêmes de la course. De ce fait il convient de vérifier que lors de l’obtention des positions d’ouverture et de fermeture maximales, les
microcontacts internes coupent bien l’alimentation au moteur. Cet état est perceptible par le contact de la main sur la structure externe du vérin qui détecte
les vibrations produites par le moteur. Au cas où le moteur, arrivé à la fin de course, resterait sous tension, exécuter le réglage moyennant les opérations
suivantes: couper la tension au vérin. Retirer la goupille de sûreté (3). Dévisser la tête «A» de quelques tours (0,8 mm chaque tour) Tout en tenant en traction
la menuiserie, exécuter l’alignement des trous de la tête et du raccord avant (2). Enclencher à nouveau la goupille (3).
D
Der Antrieb ist mit zwei Endschaltern ausgestattet, die die Öffnungs- und Schließbewegung des Fensters an den beiden Endlagen des Hubs stoppen.
Es muss deshalb überprüft werden, ob die Mikroschalter bei Erreichen der Endlagen der Öffnung und der Schließung die Stromversorgung des Motors
unterbrechen. Dies kann durch Berührung des Antriebsgehäuses, das die vom Motor erzeugten Schwingungen überträgt, überprüft werden. Bleibt der Motor
bei Erreichen des Hubendes weiterhin unter Spannung, ist folgende Einstellung vorzunehmen: Den Antrieb spannungslos setzen. Den Sicherheitsstift (3)
entfernen. Den Kopf “A” um einige Umdrehungen (0,8 mm pro Drehung) lockern. Das Fenster in Zugposition halten, um die Fluchtung der Bohrungen am Kopf
und an der vorderen Konsole (2) zu erreichen. Den Stift (3) wieder einsetzen.
E
El servomotor está equipado con dos fines de carrera que detienen el movimiento de apertura y cierre en correspondencia con las dos posiciones
extremas de la carrera. Por tanto, hay que verificar que cuando se alcancen las posiciones de máxima apertura y máximo cierre, los microinterruptores
internos interrumpan la alimentación eléctrica del motor. Dicha condición se puede percibir poniendo la mano sobre la estructura exterior del servomotor y
detectando así las vibraciones producidas por el motor. Si el motor, una vez alcanzado el fin de carrera, siga estando bajo tensión, efectúen las siguientes
operaciones: quiten la tensión del servomotor. Quiten el pasador de seguridad (3). Desenrosquen el cabezal “A” algunas vueltas (0,8 mm. por vuelta).
Manteniendo en tracción el cerramiento alineen los orificios del cabezal y del empalme delantero (2). Introduzcan de nuevo el pasador (3).
P
O actuador está equipado com dois limitadores de percurso que interrompem o movimento de abertura e fecho nas duas posições extremas do
percurso. Portanto é necessário verificar se, quando se chega à posição de abertura ou fecho máximo, os limitadores de percurso internos interrompem
a alimentação ao motor. Essa condição pode ser verificada tocando com a mão na estrutura externa do actuador o que detecta as vibrações provocadas
pelo motor. No caso em que o motor, chegado ao limite do percurso, continue a estar sob tensão, executar as seguintes operações: Desligar a tensão ao
actuador. Retirar o troço de segurança (3). Dar algumas voltas à cabeça “A” desapertando-a (0,8 mm cada volta). Mantendo a janela em tracção alinhar
os furos da cabeça e o encaixe frontal (2). Inserir novamente o troço (3).
De actuator is uitgerust met twee eindschakelaars die het openen en sluiten stoppen bij de twee uiteinden van de slag. Daarom moet gecontroleerd
worden of de interne microschakelaars bij het bereiken van de maximale openings- of sluitingsstand de voeding naar de motor onderbreken. Deze toestand
kan worden waargenomen door uw hand op de buitenkant van de actuator te leggen, zodat u de trillingen van de motor kunt voelen. Indien de motor onder
spanning blijft staan als de eindschakelaar is bereikt, dient u de afstelling als volgt uit te voeren: schakel de netspanning naar de actuator uit. Verwijder
de veiligheidspen (3). Draai het blokje ‘A’ enkele slagen (0,8 mm per slag). Houd het raam onder spanning en lijn de gaten van het blokje en de voorste
koppeling (2) uit. Plaats de veiligheidspen (3) weer.
H
A működtető szerkezet rendelkezik két végállással, melyek leállítják a nyitási és zárási mozgást a ment két szélső pozíciójának megfelelően. Ebből
kifolyólag ellenőrizni kell, hogy a maximális nyitási és a maximális zárási helyzetek elérésekor a belső mikrokapcsolók félbeszakítják a motor táplálást. Ezt
az állapotot a működtető szerkezet külső vázára tett kézzel érzékelheti, így érzi a motor által kibocsátott vibrációkat. Abban az esetben ha a motor, amikor
eléri a végállást és még mindig feszültség alatt van, a beállítást a következő műveletek segítségével végezze el: Kapcsolja le a feszültséget a működtető
szerkezetről. Távolítsa el a biztosítócsapot (3). Csavarozza ki az «A» fejet néhány fordulattal (0,8 mm fordulatonként). Húzva tartva az ablakot állítsa egy
vonalba a fej lyukait és az elülső rögzítést (2). Helyezze vissza a biztosítócsapot (3).
Mehanizem je opremljen z dvema omejevalcema hoda, ki ustavita odpiranje glede na nastavljene skrajne točke hoda. Zato je potrebno
preveriti, če notranja mikrostikala prekinejo električno napajanje motorja, ko okno doseže skrajno točko odpiranja ali zapiranja. Delovanje mikrostikal
lahko zaznate preprosto z otipom ohišja regulacijskega mehanizma, kjer je mogoče čutiti vibracije motorja. Če je motor še vedno pod napetostjo, potem
ko je dosegel eno izmed skrajnih točk hoda, ročno nastavite hod na naslednji način: Izključite regulacijski mehanizem iz električne napetosti. Odstranite
varnostno zaponko (3). Odvijte glavico “A” za nekaj obratov (0,8 mm na obrat). Poravnajte odprtino glavice s prednjim zaklopom (2). Vtaknite nazaj
varnostno zaponko (3).
Ovládací mechanismus je osazený dvěma koncovými vypínači, které zastaví otvírání a zavírání okna v dvou koncových bodech dráhy. Je nutné zkontrolovat,
jestli při dosažení pozice maximálního otevření a maximálního zavření interní koncové vypínač přeruší přívod elektrické energie do motoru. Tento stav je
zjistitelný, jestliže se rukou dotknete vnější struktury ovládacího mechanismu, která zachycuje vibrace motoru. Jestliže motor zůstane i po dosažení koncové
polohy pod proudem, proveďte následující kroky: vypněte přívod elektrické energie do ovládacího mechanismu, vytáhněte bezpečnostní kolík (3), odšroubujte
hlavu (A) o několik otáček (0,8 mm/otáčka), uveďte okno do tahu pro vyrovnání otvorů hlavy a čelní příchytky (2) a opět zasuňte bezpečnostní kolík (3).
Ο εφαρ
μοστήρας διαθέτει δύο τερματικά πορείας τα οποία σταματάνε την κίνηση ανοίγματος και κλεισίματος κοντά στις δύο ακραίες θέσεις της πορείας. Συνεπώς
πρέπει να ελέγχεται ότι όταν φτάσουν τις θέσεις μέγιστου ανοίγματος και μέγιστου κλεισίματος, οι εσωτερικοί μικροδιακόπτες διακόψουν τη τροφοδοσία του κινητήρα.
Η κατάσταση αυτή συλλα
μβάνεται με την επαφή του χεριού στην εξωτερική υποδομή του εφαρμοστήρα που εντοπίζει τις δονήσεις που παράγει ο κινητήρας. Στην
περίτπωση που ο κινητήρας, όταν φτάσει στο τέρμα πορείας, συνεχίζει και βρίσκεται υπό τάση, εκτελέσατε τη ρύθμιση με τις παρακάτω ενέργειες: Αφαιρέσατε τάση
α
πό τον εφαρμοστήρα. Βγάλτε τη περώνη ασφαλείας (3). Ξεβιδώστε την κεφαλή “A” για μερικές στροφές (0,8 mm για κάθε στροφή). Κρατώντας σε έλξη το κούφωμα
πετυχαίνετε την ευθυγράμμιση των οπών της κεφαλής και την εμπρόσθια στήριξη (2). Εισάγετε ξανά την περώνη (3).
موقت ،قلغلا و حتفلل نيعضو ىصقلأ لوصولا دنع نأ ققحتلا مزلي كلذ عم و .ىرجملل نيعضو ىصقأ عم قفاوتي لكشب قلغلا و حتفلا ةكرح فاقيإب اموقي نيتللا و ىرجملا ةياهنل نيتدحوب ليدبتلا كرحم ديوزت مت
.كرحملا نع ةيذغتلا عطقب ةيلخادلا ةقيقدلا ماعلا حاتفملا تادحو
مق ،دهجلا تحت هنوك يف رمتسم ،ىرجلا ةياهن ىلإ لوصولا دنع ،كرحملا نوك ةلاح يف .كرحملا نع ةجتانلا تازازتهلاا ددحت يتلا و ليدبتلا كرحمل يجراخلا لكيهلل ديلا ةسملام ةطساوب ةلاحلا كلت نم ققحتلا نكمي
فافطصا ىلع لصحا قلاغلإا ةدحو بحس عم – )ةدحاولا ةفلل مم 0.8( تافللا ضعبب ”A»ةريغصلا سأرلا كف – )3( ناملأا زجاح عزنا – ليدبتلا كرحم نع دهجلا عزنا :ةيلاتلا تايلمعلا ةطساوب ىرجملل ديدحتلاب
.)3( زجاحلا لاخدإ دعأ – )2( ةيماملأا تيبثتلا ةدحو عم ةريغصلا سأرلا بوقث
I
Descrizione montaggio su finestra a vsistas
Fitting to hopper frame windows
F
Description du montage sur une fenêtre à vasistas
D
Anleitung zur Montage auf Klappfenstern
E
Descripción montaje en ventanas de fuelle
P
Descrição da montagem em janelas de batente
Beschrijving van de montage op klapramen
H
A bukóablakra történő felszerelés leírása
Opis montaže na okna z gornjim vodoravnim prislonom.
Popis montáže na okna s nadsvětlíkem
Περιγραφή συναρ
μολόγησης σε παράθυρα vasistas
نيقشعملا نيأزجلا تاذ ةذفانلا ىلع بيكرتلا فصو
K1 I
Individuare e tracciare la mezzeria C del serramento e del telaio fisso.
Locate and mark the centre line C of the window and fixed frame.
F
Localiser et tracer la ligne médiane C de la menuiserie et du châssis fixe.
D
Die Mittellinie C des Fensters und der Zarge ermitteln und anzeichnen.
E
Encuentren y tracen la línea de centro C del cerramiento y del bastidor fijo.
P
Determinar e traçar o meio C do caixilho e do quadro fixo.
Bepaal de middellijn C van het raam en het kozijn en maak een teken.
H
Állapítsa meg, és rajzolja fel az ablak és a rögzített ablakkeret “C” felezővonalát.
Izmerite in začrtajte središčnico na okenski okvir in na podboj.
Vymezte a vyznačte si středovou čáru C okna a pevného rámu.
Εντο
πίσατε και χαράξτε τη μεσαία γραμμή C του κουφώματος και του πλαίσιου.
.
تباثلا لكيهلا و قلاغلإا ةدحو يف C فصتنملا ةطقن عبتت و ديدحتب مق
L1 I
Eseguire i fori seguendo le indicazioni del disegno e utilizzando le punte di diametro corrispondente a quanto
indicato nello schema sottostante.
Drill holes in the places indicated on the drawing using drill bits of the required diameter, as per the following diagram.
F
Exécuter les trous, en suivant les indications du plan et en utilisant les pointes de diamètre correspondant à ce qui est
indiqué sur le schéma ci-dessous.
D
Die Bohrungen anhand der Angaben in der Zeichnung und unter Verwendung von Bohrspitzen mit dem im
nachstehenden Schema angegebenen Durchmesser ausführen.
E
Realicen los orificios siguiendo las indicaciones del dibujo y utilizando brocas de diámetro adecuado, según lo indicado
en el esquema inferior.
P
Efectuar os furos seguindo as indicações do desenho e utilizando brocas com o diâmetro adequado como indicado
no esquema abaixo.
Boor de gaten zoals op de afbeelding is weergegeven en gebruik daarbij boorpunten met een diameter die overeen--
stemt met de indicaties in het onderstaande schema.
H
Készítse el a furatokat a rajz utasításait követve, és a lenti rajzon megjelölteknek megfelelő átmérőjű fúrófejeket
használva.
Zavrtajte luknje po navodilih na skici, pri čemer uporabljajte svedre s premerom, ki ustreza spodnjih shemi.
Podle obrázku vyvrtejte příslušné otvory a použijte přitom vrtáky s průměrem, který je uvedený na následujícím schématu.
Eκτελέσατε τις οπές σύμφωνα με το σχέδιο και χρήση μυτών αντίστοιχης διαμέτρου όσων αναφέρονται στο παρακάτω σχέδιο.
.لفسلأاب دوجوملا مسرلا يف ددحم وه امل قباطم اهرطق نوكي بقث سوؤر مادختساب و ميمصتلا يف ةدوجوملا تاميلعتلا عابتإب بوقثلا ذيفنتب مق
N1 I
Fissare la staffa (1) sul telaio fisso mediante le viti in dotazione (solo per serramenti in alluminio). Per
serramenti in materiale differente utilizzare viti di tipo e lunghezza adeguate.
Fasten the bracket (1) on the fixed frame using the screws supplied (only for aluminium windows). Use
screws of a suitable type and length for windows made of a different material.
F
Fixer la bride (1) sur le châssis fixe moyennant les vis fournies (exclusivement pour menuiseries en
aluminium). En cas de menuiseries en un matériau différent utiliser des vis d’un type et d’une longueur
conformes.
conformes.
D
Die Konsole (1) mit den mitgelieferten Schrauben an der Zarge befestigen (nur für Fenster aus Aluminium).
Bei Fenstern aus anderen Materialien sind Schrauben des geeigneten Typs mit entsprechender Länge zu
verwenden.
E
Sujeten la abrazadera (1) en el bastidor fijo mediante los tornillos suministrados (sólo para cerramientos de
aluminio). Para cerramientos de otro material utilicen tornillos del tipo y la longitud adecuados.
P
Fixar a chapa (1) no quadro fixo com os parafusos fornecidos (só para caixilhos em alumínio). Para
caixilhos em material diferente, utilizar parafusos do tipo e comprimento adequados.
Bevestig de beugel (1) op het kozijn met behulp van de bijgeleverde schroeven (uitsluitend voor aluminium ramen). Gebruik bij ramen van een ander
materiaal schroeven van een geschikt type en lengte.
H
Rögzítse a kengyelt (1) a rögzített kerethez a tartozék csavarok segítségével (csak alumínium ablakoknál). Más anyagból készült ablakoknál használjon
megfelelő típusú és hosszúságú csavarokat.
Pritrdite opornik (1) na podboj s priloženimi vijaki (velja le za podboje iz aluminija). Pri okvirih iz drugih materialov uporabite ustrezne tipe in dolžine vijakov.
Upevněte držák (1) k pevnému rámu pomocí dodaných šroubů; pouze pro hliníková okna. Pro okna z jiných materiálů použijte šrouby příslušného
typu a délky.
Στερεώσατε το άγκιστρο
(1) στο σταθερό πλαίσιο με τις βίδες που προμηθεύονται (μόνο για κουφώματα αλουμινίου). Για κουφώματα διαφορετικής ύλης
χρησι
μοποιήσατε βίδες κατάλληλου τύπου και μήκους.
.بسانم لوط و عون نم ريماسم مدختسا ةفلتخم ةدام نم ةعونصملا قلاغلإا تادحول ةبسنلاب .)موينيموللأا نم ةعونصملا قلاغلإا تادحول طقف( ةقفرملا ريماسملا ةطساوب تباثلا لكيهلا يف )1( باكرلا تيبثتب مق
M1 I
Fissare la staffa (2) sul serramento mediante le viti in dotazione (solo per serramenti in alluminio). Per
serramenti in materiale differente utilizzare viti di tipo e lunghezza adeguate.
Fasten the bracket (2) on the window using the screws supplied (only for aluminium windows). Use screws
of a suitable type and length for windows made of a different material.
F
Fixer la bride (2) sur la menuiserie au moyen des vis fournies (exclusivement pour menuiseries en
aluminium). En cas de menuiseries en un matériau différent utiliser des vis d’un type et d’une longueur
conformes.
conformes.
D
Die Konsole (2) mit den mitgelieferten Schrauben auf dem Fenster befestigen (nur für Fenster aus
Aluminium). Bei Fenstern aus anderen Materialien sind Schrauben des geeigneten Typs mit entsprechender
Länge zu verwenden.
E
Sujeten la abrazadera (2) en el cerramiento mediante los tornillos suministrados (sólo para cerramientos de
aluminio). Para cerramientos de otro material utilicen tornillos del tipo y la longitud adecuados.
P
Fixar o suporte (2) ao caixilho com os parafusos fornecidos (só para caixilhos em alumínio). Para caixilhos
em material diferente, utilizar parafusos do tipo e comprimento adequados.
Bevestig de beugel (2) op het raam met behulp van de bijgeleverde schroeven (uitsluitend voor aluminium ramen). Gebruik bij ramen van een ander
materiaal schroeven van een geschikt type en lengte.
H
Rögzítse a kengyelt (2) az ablakhoz a tartozék csavarok segítségével (csak alumínium ablakoknál). Más anyagból készült ablakoknál használjon
megfelelő típusú és hosszúságú csavarokat.
Pritrdite opornik (2) na okvir okenskega krila s priloženimi vijaki (velja le za okvir iz aluminija). Pri okvirih iz drugih materialov uporabite ustrezne tipe
in dolžine vijakov.
Upevněte čelní příchytku (2) k oknu pomocí dodaných šroubů; pouze pro hliníková okna. Pro okna z jiných materiálů použijte šrouby příslušného typu a délky.
Στερεώσατε το άγκιστρο
(2) στο κούφωμα με τις βίδες που προμηθεύονται (μόνο για κουφώματα αλουμινίου). Για κουφώματα διαφορετικής ύλης χρησιμοποιήσατε
βίδες κατάλληλου είδους και
μήκους.
.بسانم لوط و عون نم ريماسم مدختسا ةفلتخم ةدام نم ةعونصملا قلاغلإا تادحول ةبسنلاب .)موينيموللأا نم ةعونصملا قلاغلإا تادحول طقف( ةقفرملا ريماسملا ةطساوب قلاغلإا ةدحو يف )2( باكرلا تيبثتب مق
O1 I
Inserire l’attuatore sulla staffa (1) facendolo scorrere nell’apposita guida fino a che la testina regolabile
“A” risulti essere centrata rispetto al vano dell’attacco per infisso (2).
Slide the actuator in the guide provided to insert it into the bracket (1) until adjustable head “A” is centred
with the opening for the window attachment (2).
F
Enclencher le vérin sur la bride (1), en le faisant glisser dans le guidage approprié jusqu’à ce que la tête
réglable “A” ne s’avère centrée par rapport au compartiment du raccord pour bâti (2).
D
Den Antrieb auf der Konsole (1) einsetzen und in der Führung verschieben, bis der regulierbare Kopf “A“
genau zur Aussparung der Konsole für die Zargen (2) zentriert ist.
E
Introduzcan el servomotor en la abrazadera (1) y deslícenlo por su guía hasta que el cabezal regulable “A”
esté centrado respecto al hueco de la conexión para el marco (2).
P
Inserir o actuador na chapa (1) deslizando-o na respectiva guia até que a cabeça regulável “A” fique
centrada com o vão da fixação para o suporte (2).
Plaats de actuator op de beugel (1) door hem in de geleider te schuiven totdat het verstelbare blokje ‘A’
gecentreerd is ten opzichte van de ruimte voor de bevestiging van het kozijn (2).
H
Helyezze a működtető szerkezetet a kengyelre (1) úgy, hogy a megfelelő sínben csúsztatja, míg az «A»
beállítható fej középpontba kerül a nyílászáró rögzítési mélyedéséhez (2) képest.
Vstavite regulacijski mehanizem v opornik (1) in ga potisnite po vodilu tako daleč, dokler ne bo nastavljiva glavica verige “A” poravnana z zaklepom,
pritrjenim na okvir okenskega krila (2).
Nasuňte ovládací mechanismus na držák (1) a nechte ho přesunout do příslušného vedení, dokud nedojde k vycentrování hlavy (A) vzhledem k otvoru
příchytky okna (2).
Εισάγετε τον εφαρ
μοστήρα στο άγκιστρο (1) με ροή του στον ειδικό οδηγό μέχρι που η ρυθμιζόμενη κεφαλή “A” προκύψει κεντραρισμένη σε σχέση με το χώρο
υ
ποδοχής κουφώματος (2).
.)2( ةذفانلا تيبثت ةدحو ةناخل ةبسنلاب طسوتم عضو يف ”A“ طبضلل ةلباقلا ةريغصلا سأرلا حبصت ىتح صاخلا ىرجملا يف قلزني هلعجب )1( باكرلا يف ليدبتلا كرحم لخدأ
P1 I
Bloccare l’attuatore nella posizione esatta così trovata mediante il serraggio dei grani (20) posti sul dorso
della staffa stessa utilizzando la chiave a brugola (non in dotazione).
Lock the actuator in the precise position found this way by using the Allen wrench (not supplied) to tighten the
dowels (20) on the back of the bracket.
F
Bloquer le vérin dans la position exacte obtenue moyennant le serrage des ergots (20) placés sur le dos de la
bride à l’aide de la clé Allen (non fournie).
D
Den Antrieb in dieser korrekten Position durch Anzug der Stifte (20) auf der Rückseite der Konsole mit dem
Inbusschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten) sperren.
E
Bloqueen el servomotor en la posición exacta, para ello aprieten los tornillos sin cabeza (20) situados en el revés
de la abrazadera misma utilizando una llave Allen (no suministrada).
P
Fixar o actuador na posição exacta assim determinada aparafusando os pernos (20) situados na traseira da
chapa, utilizando uma chave sextavada (não fornecida).
Blokkeer de actuator exact in de juiste positie die zo gevonden wordt door de schroeven (20) op de achterkant
van de beugel zelf aan te spannen met behulp van de (niet bijgeleverde) inbussleutel.
H
Rögzítse a működtető szerkezetet az így megtalált pontos helyzetében magának a kengyelnek a hátán elhelyezett csapos rögzítőcsavarok (20) szorosra
húzásával egy (külön beszerzendő) imbuszkulcs segítségével.
Pritrdite regulacijski mehanizem natanko v najdeni legi, tako da privijačite vijake (20), ki se nahajajo na hrbtišču opornika, in sicer z inbus ključem (ni
priložen).
Zablokujte ovládací mechanismus v takto nalezené pozici tak, že utáhnete šrouby (20) v příslušných štěrbinách samotného držáku; použijte přitom zástrčný
klíč, který není součástí dodávky.
Μ
πλοκάρετε τον εφαρμοστήρα στην ακριβή θέση που βρέθηκε με το σφίξημο των χαντρών (20) που βρίσκονται στην πλάτη του συγκεκριμένου άγκιστρου, χρησιμοποιώντας
αρσενικό κλειδί εξαγωνικό
(δεν προμηθεύεται).
.)زاهجلا عم قفرم ريغ( طبر حاتفم مادختساب باكرلا رهظ ىلع ةدوجوملا )20(تائيزجلا تيبثت ةطساوب ،هيف هدجتس يذلا طوبضملا عضولا يف ليدبتلا كرحم ةقاعإب مق
Q1 I
Allineare la testina regolabile “A” all’attacco per infisso. Chiudere il serramento esercitando una discreta
pressione e regolare la testina “A” avvitandola o svitandola per ottenere l’allineamento dei fori, poi inserire la copiglia
di sicurezza (3).
Align the adjustable head “A” with the frame attachment. Close the window by exerting a certain amount of
pressure. Adjust head “A” by loosening it or tightening it in order to align the holes, then insert the safety cotter pin (3).
F
Aligner la tête réglable «A» sur le raccord pour bâti. Fermer la menuiserie, en exerçant une légère pression et
régler la tête “A”, en la vissant ou en la dévissant pour obtenir l’alignement des trous, ensuite enclencher la goupille
de sûreté (3).
D
Den regulierbaren Kopf “A” auf den Zargenanschluss fluchten. Das Fenster schließen und dabei einen
ausreichenden Druck ausüben. Den Kopf “A“ durch Anzug oder Lösung der Schrauben einstellen, um die korrekte
Fluchtung der Bohrungen einzustellen. Schließlich den Sicherheitsstift (3) einsetzen.
E
Alineen el cabezal regulable “A” a la conexión para el marco. Cierren el cerramiento ejercitando una discreta
presión y regulen el cabezal “A” enroscándolo o desenroscándolo hasta que se alineen los orificios; luego,
introduzcan el pasador de seguridad (3).
P
Alinhar a cabeça regulável “A” à fixação para o suporte. Fechar a janela exercendo uma certa pressão e regular a cabeça “A” aparafusando-a ou
desaparafusando-a para alinhar os furos, depois inserir o troço de segurança (3).
Lijn het verstelbare blokje ‘A’ met de bevestiging voor het kozijn uit. Sluit het raam door een lichte druk uit te oefenen en regel het blokje ‘A’ door het los of vast
te draaien om de gaten uit te lijnen en plaats vervolgens de veiligheidspen (3).
H
Helyezze egy vonalba az “A” beállítható fejet a nyílászáró rögzítéssel. Zárja be az ablakot enyhe nyomást gyakorolva, és állítsa be az “A” fejet becsavarozva
vagy kicsavarozva, hogy a lyukak egy vonalban álljanak, majd illessze be a biztosítócsapot (3).
Poravnajte nastavljivo glavico “A” z zaklepom okvira. Zaprite okvir okenskega krila in nanj primerno pritisnite, da boste lahko nastavili glavico “A”, tako da jo
privijete ali odvijete, s čimer boste medsebojno uskladili luknje, skozi katere boste lahko potisnili varnostno sponko (3).
Vyrovnejte hlavu (A) s příchytkou okna. Zavřete okno tak, že na něho zatlačíte rukou, seřiďte hlavu (A) tak, že ji zašroubujete nebo odšroubujete (pro správné
vyrovnání otvorů), a poté vsuňte do příslušného otvoru pojišťovací kolík (3).
Ευθυγρα
μμίσατε τη ρυθμιζόμενη κεφαλή “A” στην υποδοχή κουφώματος. Κλείσατε το κούφωμα με αρκετή πίεση και ρυθμίσατε την κεφαλή “A” βιδώνοντας ή ξεβιδώνοντας
για να
πετύχετε ευθυγράμμιση των οπών, ύστερα εισάγετε την περώνη ασφαλείας (3).
.)3( ناملأا زجاح لخدأ مث ،بوقثلا فافطصا ىلع لوصحلل اهكف وأ اهطبرب ”A“ريغصلا سأرلا طبضا و فيفخلا طغضلاب قلاغلإا ةدحو قلغأ .ةذفانلا تيبثت ةدحو عم ”A“ طبضلل لباقلا ريغصلا سأرلا ةلباقمب مق
R1 I
Collegare l’attuatore all’impianto elettrico servendosi degli schemi allegati e rispettando le norme di sicurezza
vigenti in materia. Azionare l’attuatore per aprire il serramento, arrivare a fine corsa e richiudere. Questo per verificare
il corretto funzionamento dell’attuatore, l’intervento dei fine corsa e la corretta chiusura del serramento. Se la chiusura
del serramento non dovesse essere soddisfacente effettuare la registrazione mediante le seguenti operazioni:
Togliere tensione all’attuatore. Togliere la copiglia di sicurezza (3). Avvitare la testina “A” di alcuni giri. Tenendo in
trazione il serramento ottenere l’allineamento dei fori della testina e l’attacco anteriore (2). Inserire la copiglia di
sicurezza (3). Per garantire la massima tenuta della catena in fase di apertura dare tensione, azionare l’attuatore
facendo fuoriuscire la catena stessa di circa 5 cm e stringere con l’apposita chiave a brugola (non in dotazione) il
grano posto sul lato della testina “A”.
Connect the actuator to the electrical system in the manner prescribed in the attached wiring diagrams, in
compliance with safety standards in force. Start up the actuator to open the window, run it to the end of stroke
and switch it off again. This serves to check if the actuator is working correctly, the limit switches trips and if the
window closes properly. If the window does not close satisfactorily, make the adjustment by performing the following
operations: Disconnect the actuator. Remove safety split pin (3). Screw head “A” on a few turns While keeping the
window in traction, align the holes of the head and the front attachment (2). Insert the safety split pin (3). To ensure maximum chain stability during the opening
phase, switch on and run the actuator until approximately 5 cm of the chain emerges. Tighten the dowel on the side of head “A” with the Allen wrench (not
supplied).
F
Connecter le vérin à l’installation électrique en consultant les schémas annexés et conformément aux normes de sécurité en vigueur en la matière. Actionner le
vérin pour ouvrir la menuiserie, arriver en fin de course et refermer. Cela en vue de vérifier le bon fonctionnement du vérin, le déclenchement des fins de course et
si la fermeture de la menuiserie se fait parfaitement. Si la fermeture de la menuiserie ne se faisait pas parfaitement, exécuter le réglage moyennant les opérations
suivantes: couper la tension au vérin. Retirer la goupille de sûreté (3). Visser la tête “A” de quelques tours. En tenant en traction la menuiserie, réaliser l’alignement
des trous de la tête et du raccord avant (2). Enclencher la goupille de sûreté (3). En vue d’assurer la tenue de la chaîne maximale dans la phase d’ouverture,
mettre sous tension, actionner le vérin, en faisant sortir la chaîne d’environ 5 cm et serrer à l’aide de la clé Allen adéquate (non fournie) l’ergot placé sur le côté
de la tête “A”.
D
Den Antrieb unter Bezugnahme auf die Schaltpläne in der Anlage an das Stromnetz anschließen und dabei die einschlägigen Sicherheitsvorschriften beachten.
Das Fenster mit dem Antrieb bis zur Endlage öffnen und wieder schließen. Dies dient dazu, den korrekten Betrieb des Antriebs, das Ansprechen der Endschalter
und die ordnungsgemäße Schließung des Fensters zu prüfen. Wenn das Fenster nicht korrekt schließt, sollte folgende Einstellung vorgenommen werden: Den
Antrieb spannungslos setzen. Den Sicherheitsstift (3) entfernen. Den Kopf “A” um einige Umdrehungen anschrauben. Das Fenster in Zugposition halten, um
die Fluchtung der Bohrungen am Kopf und an der vorderen Konsole (2) einzustellen. Den Sicherheitsstift (3) einsetzen. Um die maximale Stabilität der Kette in
der Öffnungsphase zu erhalten, Spannung zuführen und den Antrieb starten, um die Kette um ca. 5 cm ausfahren zu lassen. Mit dem Imbusschlüssel (nicht im
Lieferumfang enthalten) den Stift an der Seite des Kopfes “A“ festziehen.
E
Conecten el servomotor a la instalación eléctrica respetando los esquemas adjuntos y las normas de seguridad vigentes en materia. Accionen el servomotor
para abrir el cerramiento. Lleguen a fin de carrera y cierren de nuevo. Esta operación sirve para verificar que el servomotor, los fines de carrera y el cierre del
cerramiento funcionan correctamente. Si el cierre del cerramiento no fuera correcto, hay que efectuar la regulación mediante las siguientes operaciones: quiten la
tensión del servomotor. Quiten el pasador de seguridad (3). Enrosquen el cabezal “A” algunas vueltas. Manteniendo en tracción el cerramiento alineen los orificios
del cabezal y del empalme delantero (2). Introduzcan de nuevo el pasador (3). Para garantizar la máxima estanqueidad de la cadena en fase de apertura, accionen
el servomotor haciendo salir la cadena unos 5 cm. y aprieten con la llave Allen (no suministrada) el tornillo sin cabeza ubicado en el lado del cabezal “A”.
P
Ligar o actuador à instalação eléctrica consultando os esquemas em anexo e respeitando as normas de segurança em vigor na matéria. Accionar o actuador
para abrir a janela, chegar ao fim do percurso e fechar novamente. Isto serve para verificar se o actuador está a funcionar bem, se os limitadores de percurso
entram em acção e se a janela fecha bem. Se a janela não fechar bem, é necessário regular efectuando as seguintes operações: Desligar a tensão do actuador.
Retirar o troço de segurança (3). Dar algumas voltas à cabeça “A” apertando-a. Mantendo a janela em tracção alinhar os furos da cabeça e a fixação frontal (2).
Inserir o troço de segurança (3). Para garantir a máxima retenção da corrente na fase de abertura, ligar a tensão, accionar o actuador fazendo sair a corrente
aproximadamente 5 cm e apertar com a respectiva chave sextavada (não fornecida), o perno situado de lado na cabeça “A”.
Sluit de actuator op het elektriciteitnet aan met behulp van de bijgevoegde schema’s. Volg hierbij de geldende veiligheidsvoorschriften. Schakel de actuator
in om het raam te openen en sluit het raam weer wanneer de eindschakelaar bereikt is. Dit dient om de juiste werking van de actuator, de inschakeling van de
eindschakelaars en de juiste sluiting van het raam te controleren. Indien het raam niet goed sluit, moeten de volgende afstellingen worden verricht: schakel de
netspanning naar de actuator uit. Verwijder de veiligheidspen (3). Draai het blokje ‘A’ enkele slagen vast. Houd het raam onder spanning en lijn de gaten van het
blokje en de voorste koppeling (2) uit. Plaats de veiligheidspen (3). Om tijdens het openen de maximale stevigheid van de ketting te garanderen dient u als volgt
te handelen: sluit de actuator op het net aan, schakel hem in en schuif de ketting ongeveer 5 cm uit. Aan de kant van het blokje ‘A’ bevindt zich een zeskantbout.
Schroef deze aan met de (niet bijgeleverde) inbussleutel.
H
Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos hálózathoz a mellékelt rajzok segítségével, és az e téren a hatályos biztonsági előírások betartásával.
Hozza működésbe a működtető szerkezetet, hogy kinyissa az ablakot, engedje végállásig, és zárja vissza. Ez arra szolgál, hogy ellenőrizze a működtető szerkett
zet helyes működését, a végállások bekapcsolódását, és az ablak helyes bezáródását. Ha az ablak bezáródása nem lenne kielégítő, el kell végezni a beállítást
a következő műveleteken keresztül: Kapcsolja le a feszültséget a működtető szerkezetről. Távolítsa el a biztosítócsapot (3). Csavarozza be az “A” fejet néhány
fordulattal. Húzva tartva az ablakot állítsa egy vonalba a fej lyukait és az elülső rögzítést (2). Helyezze be a biztosítócsapot (3). A lánc maximális feszülésének
biztosításához a nyitási szakaszban kapcsolja be a feszültséget, hozza működésbe a működtető szerkezetet körülbelül 5 cmtrel kiengedve magát a láncot, és a
megfelelő imbuszkulccsal (külön kell beszerezni) húzza szorosra az «A» fej oldalán elhelyezett csapos rögzítőcsavart.
Priključite regulacijski mehanizem na električno omrežje s pomočjo priloženih shem, pri čemer upoštevajte veljavna varnostna določila na tem področju. Sprožite
regulacijski mehanizem, odprite okensko krilo do omejevalca hoda in ga zaprite nazaj. Tako boste preverili pravilno delovanje mehanizma, sprožitev omejevalca
hoda in pravilno zapiranje okna. Če se okno ne zapre popolnoma je treba hod nastaviti ročno na naslednji način: Izključite mehanizem iz električnega omrežja.
Izvlecite varnostno sponko (3). Privijte glavico “A” za nekaj obratov. Znova poravnajte glavico s prednjim zaklepom (2). Vtaknite nazaj varnostno zaponko (3). Da bi
zagotovili čim bolj učinkovito delovanje verige med odpiranjem okna, vključite regulacijski mehanizem, tako da bo veriga prišla ven za približno 5 cm, nakar z inbus
ključem (ni priložen) zategnite vijak ob strani glavice “A”.
Zapojte ovládací mechanismus do elektrické sítě na základě přiložených schémat a dodržujte přitom platné bezpečnostní předpisy. Aktivujte ovládací mechatt
nismus pro otevření okna, nechte ho přesunout až na konec dráhy a poté ho zavřete, abyste mohli zkontrolovat správnou funkci ovládacího mechanismu, zásah
koncových vypínačů a správné zavření okna. Jestliže se okno správně nezavře, proveďte následující kroky: vypněte přívod elektrického proudu do ovládacího
zařízení, vytáhněte bezpečnostní kolík (3) a zašroubujte hlavu (A) o několik otáček, uveďte okno do tahu pro vyrovnání otvorů hlavy a čelní příchytky (2) a opět
zasuňte bezpečnostní kolík (3). Pro zajištění maximálního napnutí řetězu ve fázi otevírání okna obnovte přívod elektrické energie, zapněte ovládací mechanismus,
nechte vysunout napnutý řetěz o přibližně 5 cm a utáhněte pomocí zástrčného klíče, který není součástí dodávky, šroub umístěný na straně hlavy (A).
Συνδέσατε τον εφαρ
μοστήρα στην ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τα συνημμένα σχέδια τηρώντας τους ισχύοντες σχετικούς κανόνες ασφαλείας. Ενεργοποιήσατε τον
εφαρ
μοστήρα για να ανοίξει το κούφωμα. Φτάσατε στο τέλος πορείας και κλείσατε ξανά για να ελέγχεται η σωστή λειτουργία του εφαρμοστήρα, η επέμβαση των ηλεκτρικών
τερ
ματικών πορείας και το σωστό κλείσιμο του κουφώματος. Οταν το κλείσιμο του κουφώματος δεν προκύπτει ικανοποιητικό εκτελέσατε τη ρύθμιση σύμφωνα με τις παρακάτω
ενέργειες
: Αφαιρέσατε τάση από τον εφαρμοστήρα. Αφαιρέσατε την περώνη ασφαλείας (3). Βιδώσατε τη κεφαλή “A” για μερικές στροφές. Κρατώντας σε έλξη το κούφωμα
πετυχαίνετε την ευθυγράμμιση των οπών της κεφαλής και την εμπρόσθια στήριξη (2). Εισάγετε ξανά την περώνη ασφαλείας (3). Για να εγγυάται το μέγιστο κράτημα της αλυσίδας
στη φάση ανοίγ
ματος δώσατε τάση, ενεργοποιήσατε τον εφαρμοστήρα με την έξοδο της συγκεκριμένης αλυσίδας για περίπου 5 cm και σφίξτε με το ειδικό αρσενικό εξαγωνικό
κλειδί
(δεν προμηθεύεται) τη χάντρα που βρίσκεται πλάγια της κεφαλής “A”.
نم دكأتلل ةيلمعلا هذه .قلغلا دعأ مث ىرجملا ةياهن ىلإ لصت ىتح ،قلاغلإا ةدحو حتفل ليدبتلا كرحم ليغشتب مق .كلذب ةصاخلا ناملأا دعاوق مارتحا عم و ةقفرملا موسرلا مادختساب يئابرهكلا زاهجلا يف ليدبتلا كرحم طبرا
زجاح عزنا – ليدبتلا كرحم نع دهجلا عزنا - :ةيلاتلا تايلمعلا ةطساوب ىرجملل ديدحتلاب مق يضرم ةدحولا قلاغإ نكي مل اذإ .قلاغلإا ةدحول حيحصلا قلغلا و ىرجملا ةياهن تادحو لخدت و ،ليدبتلا كرحمل حيحصلا ليغشتلا
ةلحرم يف ريزنجلل ءادأ ىصقأ نامضل .)3( ناملأا زجاح لخدأ – )2( ةيماملأا تيبثتلا ةدحو عم ةريغصلا سأرلا بوقث فافطصا ىلع لصحا قلاغلإا ةدحو بحس عم – تافللا ضعبب ”A»ةريغصلا سأرلا طبرا – )3( ناملأا
تيبثتلا ةدحو عم ريغصلا سأرلا . ”A“ ريغصلا سأرلا بناج ىلع دوجوملا ءيزجلا ىلع )زاهجلا عم قفرم ريغ( بسانم طبر حاتفمب طغضا و ًابيرقت مس 5 ةفاسم ريزنجلا جارخإب ليدبتلا كرحم ليغشتب مق ،دهجلا ديوزتب مق حتفلا
ىلع )زاهجلا عم قفرم ريغ( بسانم طبر حاتفمب طغضا و ًابيرقت مس 5 ةفاسم ريزنجلا جارخإب ليدبتلا كرحم ليغشتب مق ،دهجلا ديوزتب مق حتفلا ةلحرم يف ريزنجلل ءادأ ىصقأ نامضل .)3( ناملأا زجاح لخدأ – )2( ةيماملأا
.”A“ ريغصلا سأرلا بناج ىلع دوجوملا ءيزجلا
S1 I
L’attuatore è equipaggiato con due fine corsa. Pertanto occorre verificare che al raggiungimento delle posizioni
di massima apertura e massima chiusura, i microinterruttori interni interrompano l’alimentazione al motore. Nel caso
in cui il motore, giunto a fine corsa, continui ad essere sotto tensione, effettuare la registrazione mediante le seguenti
operazioni: Togliere tensione all’attuatore. Togliere la copiglia di sicurezza (3). Svitare la testina “A” di alcuni giri (0,8
mm per giro). Tenendo in trazione il serramento ottenere l’allineamento dei fori della testina e l’attacco anteriore (2).
Reinserire la copiglia (3).
The actuator is fitted with two limit switches. It is therefore necessary to ensure that the internal microswitches
disconnect the power supply to the motor when the fully opened and fully closed positions are reached. If the motor
does not cut out when the end of stroke is reached, make the adjustment by performing the following operations:
Disconnect the actuator. Remove safety split pin (3). Unscrew head “A” a few turns (0.8 mm per turn). While keeping
the window in traction, align the holes of the head and the front attachment (2). Insert the safety split pin (3).
F
Le vérin est équipé de deux fins de course. De ce fait il convient de vérifier que lors de l’obtention des positions
d’ouverture et de fermeture maximales, les microcontacts internes coupent bien l’alimentation au moteur. Au cas où
le moteur, arrivé à la fin de course, resterait sous tension, exécuter le réglage moyennant les opérations suivantes :
couper la tension au vérin. Retirer la goupille de sûreté (3). Dévisser la tête «A» de quelques tours (0,8 mm chaque tour). Tout en tenant en traction la menuiserie,
exécuter l’alignement des trous de la tête et du raccord avant (2). Enclencher à nouveau la goupille (3).
I
Prima di intraprendere qualsiasi operazione di installazione o di collegamento elettrico si raccomanda di leggere con estrema attenzione anche il
foglio delle Avvertenze Generali.
Before embarking on any installation or wiring operations, also read the General Warnings sheet very carefully.
F
Avant d’entreprendre une opération d’installation ou de branchement électrique quelconque, il est recommandé de lire très attentivement également
la notice des Recommandations Générales.
D
Es wird empfohlen, auch das Blatt der Allgemeinen Hinweise sehr aufmerksam zu lesen, bevor mit der Durchführung der Arbeiten für die Installation
oder den elektrischen Anschluss begonnen wird.
E
Antes de iniciar cualquier operación de instalación o de conexión eléctrica, lean atentamente también la hoja de las Advertencias Generales.
P
Antes de iniciar qualquer trabalho de instalação ou de ligação eléctrica aconselha-se também a leitura com muita atenção da folha de Advertências
Gerais.
Alvorens de apparaten te installeren en/of aan te sluiten wordt aanbevolen het blad met de algemene waarschuwingen met de grootste aandacht te
lezen.
H
Mielőtt belefogna bármilyen felszerelési, vagy elektromos csatlakoztatási műveletbe, azt javasoljuk, nagyon figyelmesen olvassa el az Általános tanácsok
lapot is.
Preden se lotite kakršnega koli opravila v zvezi z nameščanjem ali vzpostavljanjem električne povezave priporočamo, da si pazljivo preberete tudi
list s Splošnimi opozorili.
Před provedením jakékoliv operace související s instalací nebo elektrickým zapojením zařízení si velmi pečlivě přečtěte také část obsahující Obecná
upozornění.
Προτού ξεκινήσετε ο
ποιαδήποτε ενέργεια εγκατάστασης ή ηλεκτρικής σύνδεσης συστήνεται η ανάγνωση και του φύλλου Γενικών Προειδοποιήσεων με τη μέγιστη
προσοχή.
.ةقئاف ةيانعب ةماعلا تاريذحتلا ةقرو اضيأ ةءارقب حصنن ،يئابرهكلا ليصوتلا وأ بيكرتلل ةيلمع ةيأ يف ءدبلا لبق
Serramento - Window - Menuiserie
Fenster - Cerramiento - Caixilho
Raam - Ablak - Okvir okenskega krila - Okno
-
Κούφω
μα - قلاغلإا
Viti - Screws - Vis
- Schrauben - Tornillos
- Parafusos - Schroeven
- Csavarok - Vijaki
- Šrouby -
Βίδες
ريماسلما
Punte - Bits - Pointes
- Bohrspitzen Brocas
- Bohrspitzen Brocas
- Brocas Punten -
Fúrófejek Svedri - Vrtáky
Μύτες - بقثلا سوؤر
(ø mm)
A
Parte mobile - Moving part - Partie mobile
Beweglicher Teil - Parte móvil - Parte móvel
- Bewegend deel - Mozgó rész -
- Bewegend deel - Mozgó rész -
Premični del
-
Pohyblivá část - Κινητό σημείο -
كرحتلما ءزلجا
AF 4,8 x 22 UNI
6954
3,7
B
Parte fissa - Fixed part - Partie fixe - Fester
Teil - Parte fija - Parte fixa
Vast deel - Rögzített rész -
Vast deel - Rögzített rész -
Nepremični del
Pevná část - Σταθερό σημείο - تباثلا ءزلجا
AF 4,2 x 13 UNI
6954
2,7
C
Mezzeria del serramento • Window centre line • Ligne médiane de la menuiserie • Mittellinie
des Fensters • Meio do caixilho • Mezzeria del serramento • Middellijn van het raam •
des Fensters • Meio do caixilho • Mezzeria del serramento • Middellijn van het raam •
Az
ablak felezővonala •
Središčnica okvira okenskega krila • Středová čára okna • Mεσαία γραμμή
κουφώ
ματος •
قلاغلإا ةدحو فصتنم ةطقن
2700090
2700091