Sony ECM-CG50 Manuel

Page de 2
3, 4
2
5

-
a
1
2
6
Deze pistoolmicrofoon (hieronder kortweg aangeduid als "microfoon") is 
voor gebruik met een Sony videocamera/recorder en digitale fotocamera met 
microfooningang en automatische inschakelfunctie (verder kortweg "camera" 
genoemd). Deze microfoon wordt gevoed door een alkaline AA droge batterij.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van 
toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en 
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het 
adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten 
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen 
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit 
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het 
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en 
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit 
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor 
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen 
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen 
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details 
in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met 
de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de 
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt 
gekocht.
Kenmerken 
Sterk richtingsgevoelige microfoon met minimale gevoeligheid voor 
 
ˎ
achtergrondgeluiden 
Deze sterk richtingsgevoelige microfoon verbetert uw geluidsopnamen van een 
opname met smal bereik en gemiddelde afstand wanneer u de microfoon bevestigt 
op uw camera (zie afbeelding ).
Gevoed door een combinatie van een alkaline AA droge batterij en 
 
ˎ
stekkervoeding 
De voeding wordt geleverd via de ingangstekker op uw camera voor de microfoon, 
of een AA alkaline droge batterij (hieronder kortweg aangeduid als "batterij").
Uitgerust met schokbestendige microfoonhouder 
 
ˎ
De microfoonhouder vermindert het geluid van trilling wanneer u de microfoon 
op de camera bevestigt.
Opmerkingen bij gebruik 
De microfoon is een gevoelig apparaat. Laat het niet vallen en zorg dat er niet hard 
 
ˎ
tegen gestoten wordt.
Tijdens het opnemen van een film kunnen bedieningsgeluiden of piepjes van de 
 
ˎ
camera of de lens worden opgenomen. U kunt ruis van de lens vermijden door de 
stand handmatig scherpstellen te gebruiken.
Niet te lang gebruiken of laten liggen op plaatsen met veel vocht of hoge 
 
ˎ
temperaturen.
Laat de microfoon bij gebruik buitenshuis niet nat worden door regen of 
 
ˎ
opspattend zeewater.
De microfoon heeft geen technische gegevens met betrekking tot stof- of 
 
ˎ
spatbestendigheid.
Veeg stof of vuil op de microfoon af met een droge doek.
 
ˎ
Als er tijdens gebruik een hinderlijke loei- of fluittoon gaat rondzingen (door 
 
ˎ
akoestische terugkoppeling), richt u de microfoon dan van de luidsprekers weg of 
vergroot de afstand tussen de microfoon en de luidsprekers.
Let op dat het microfoonsnoer niet loshangt en ergens achter blijft haken, opdat 
 
ˎ
uw camera niet kantelt of valt wanneer u de microfoon bevestigt.
Test het opnemen met deze microfoon om er op voorhand voor te zorgen dat het 
 
ˎ
geluid goed wordt opgenomen.
Namen en functies van onderdelen (zie afbeelding 
* De hier afgebeelde camera is model SLT-A55V/NEX-VG10.
 Microfoonbody 
  Schuifschakelaar (Stroom OFF/NORM (Normaal)/LOW CUT (Lage 
tonen weglaten)) 
Stel de schakelaar in op de geluidsbron.
ON
De microfoon gaat aan.
NORM
om geluid op natuurlijke wijze op te pakken vanaf de lage 
tot de hoge tonen.
LOW CUT om de lage tonen effectief uit te filteren om ruis te 
verminderen dat afkomstig is van wind, trillingen of 
airconditioning.
OFF
De microfoon gaat uit.
 Batterij controlelampje 
Als de batterij voldoende vermogen heeft, knippert het batterij controlelampje 
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de 
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON.
Opmerkingen
 
Wanneer de voeding wordt geleverd via de stekkervoeding gaat het batterij 
controlelampje niet knipperen.
Wanneer het batterij controlelampje vaag knippert, of helemaal niet knippert, 
dient u de batterij door een nieuwe te vervangen.
Modellen met dezelfde stekkervoeding kunnen via de ingangstekker van de 
microfoon van voeding worden voorzien.
 Aansluitsnoer 
Sluit de uitgangstekker van de microfoon aan op de ingangaansluiting van uw 
camera.
 Handgreep 
 Microfoonhouder 
Steek de microfoon in de houder om op de camera te worden bevestigd.
 Vergrendelknop 
Gebruik de vergrendelknop om de schoenadapter te vergrendelen.
 Microfoon afstandhouder 
Bevestig deze op de microfoon om deze op de microfoonhouder te bevestigen.
 Schoenadapter 
Gebruik de schoenadapter wanneer u de microfoon gebruikt met een Sony α 
camera.
 Accessoiresschoen 
 Automatische vergrendelvoet 
 Ontgrendelknop 
 Windkap 
Plaats op de microfoon om storende bijgeluiden veroorzaakt door wind of 
ademhaling te verminderen.
Opmerkingen
 
Als de windkap nat wordt van de regen verwijder hem dan van de microfoon en 
droog hem in de schaduw.
De microfoon bevestigen 
De afstandhouder van de microfoon op de microfoon 
bevestigen (zie afbeelding 
Bevestig de afstandhouder van de microfoon langs de lijn op de handgreep van de 
microfoon (a).
Bevestig de afstandhouder van de microfoon op de juiste positie op de handgreep 
om het geluid goed op te kunnen vangen.
Plaatsen/Verwijderen van de batterij (zie afbeelding 
Zorg dat u een nieuwe batterij plaatst wanneer u een camera gebruikt die niet 
geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien. Wanneer de camera 
wel geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien hoeft u geen 
batterij in de microfoon te plaatsen.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing om vast te stellen of uw camera wel of niet via een 
stekker van voeding kan worden voorzien.
Opmerkingen 
Gebruik een AA alkaline droge batterij. Als u een ander soort batterij gebruikt 
 
ˎ
(mangaan dioxide batterij, Ni-MH oplaadbare batterij enz.), kan de microfoon 
niet goed gaan functioneren. We raden u aan een Sony batterij te gebruiken om 
van de maximale prestaties en gebruiksduur te kunnen profiteren.
Vervang de batterij door een nieuwe voordat u een belangrijke opname maakt.
 
ˎ
Zorg dat u de schuifschakelaar van de microfoon op OFF zet en het aansluitsnoer 
 
ˎ
loskoppelt voordat u een batterij verwijdert of plaatst.
1  Controleer of het aansluitsnoer is losgekoppeld. Draai vervolgens 
aan de handgreep en trek daaraan, zoals is afgebeeld. 
De handgreep kan niet volledig van de microfoon worden losgemaakt. Trek er 
niet krachtig aan.
2  Plaats de batterij. 
Zorg bij het plaatsen van de batterij dat u de kant met  eerst plaatst, en daarna 
de kant met .
Verwijder de batterij in omgekeerde volgorde.
Opmerkingen 
Haal de 
 
ˎ
 kant van de batterij met uw nagel los om de batterij uit de microfoon te 
verwijderen.
Vervangperiode van de batterij 
Als de batterij voldoende vermogen heeft, knippert het batterij controlelampje 
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de 
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON. Wanneer het batterij controlelampje 
vaag knippert, of helemaal niet knippert, dient u de batterij door een nieuwe te 
vervangen.
Opmerkingen over de batterij 
Bij onjuist gebruik van de batterij kan deze gaan lekken of openbarsten. Neem altijd 
het volgende in acht.
Installeer de batterij met de 
 
ˎ
 en de  in de juiste richting.
Probeer de batterij niet op te laden. De batterij is niet oplaadbaar.
 
ˎ
Verwijder de batterij als de microfoon langere tijd niet gebruikt zal gaan worden.
 
ˎ
Als de batterij lekt*, veeg eventueel elektrolyt van de batterij en plaats deze 
 
ˎ
opnieuw. (Als de batterij lekt, dient u de microfoon te laten repareren.)
De microfoon op de camera bevestigen  
(Zie afbeelding 
1  Zet de camera uit. 
Voordat u de microfoon gaat gebruiken, dient u de ingebouwde flitser van 
de camera te sluiten. Zet de automatische flitsfunctie op OFF wanneer u de 
microfoon gebruikt op een camera met ingebouwde flitser en automatische 
flitsfunctie.
2  Bevestig de microfoonhouder op de schoen van de camera. 
Als u de schoenadapter op de microfoonhouder bevestigt, kan deze worden 
bevestigd op een camera met een zelfvergrendelende accessoireschoen. Gebruik 
de schoenadapter afhankelijk van de vorm van de schoen op uw camera.
Wanneer de camera wordt gebruikt met een accessoiresschoen  
 
ˎ
(Zie afbeelding 
-2
Schuif de microfoonhouder volledig op de accessoireschoen van de camera en 
draai de vergrendelknop helemaal vast om de houder vast te zetten.
Sätta i/ta ur batteriet (Se illustration 
När en kamera som inte är kompatibel med plug-in-strömkälla används, måste 
ett nytt batteri isättas. När en kamera som är kompatibel med plug-in-strömkälla 
används, behöver du inte sätta i ett batteri i mikrofonen.
För information om hur du kan kontrollera huruvida kameran är kompatibel med 
plug-in-strömkälla, hänvisar vi till kamerans handledning.
Observera 
Använd ett alkaliskt torrbatteri storlek AA. Om du använder ett annat batteri 
 
ˎ
(mangandioxidbatteri, Ni-MH uppladdningsbart batteri etc.), kan det hända att 
mikrofonen inte fungerar korrekt. Vi rekommenderar användning av ett Sony-
batteri för att maximera mikrofonens specifikationer, prestanda och drifttid etc.
Före en viktig inspelning, byt ut batteriet mot ett nytt.
 
ˎ
Se till att ställa strömmen till mikrofonen på OFF och koppla ur anslutningskabeln 
 
ˎ
före isättning eller urtagning av batteriet.
1  Kontrollera att anslutningskabeln är urkopplad. Rotera sedan 
greppet och dra det bakåt såsom visas. 
Greppet kan inte separeras från mikrofonhuset. Dra inte med våld.
2  Sätt i batteriet. 
När batteriet isätts, sätt först i -sidan, och sätt sedan i -sidan.
Tillvägagångssättet är det motsatta när batteriet tas ur.
Observera 
Sätt i nageln på batteriets 
 
ˎ
-sida, för att ta ur batteriet ur mikrofonen.
När det är dags att byta batteriet 
Om det finns tillräckligt med kraft i batteriet, kommer en växling av 
skjutomkopplaren från OFF till ON att få batteriets kontrollampa att blinka kort för 
att indikera återstående batterinivå. Om batteriets kontrollampa blinkar svagt eller 
inte blinkar alls, byt ut batteriet mot ett nytt.
Anmärkningar gällande batteriet 
Om batteriet hanteras felaktigt kan det orsaka att det börjar läcka eller brister. Iaktta 
alltid följande.
Installera batteriet med 
 
ˎ
 och  vända åt rätt håll.
Försök inte att ladda upp batteriet. Det är inte uppladdningsbart.
 
ˎ
Ta ur batteriet om mikrofonen inte ska användas under en längre tid.
 
ˎ
Om batteriet läcker*, torka noggrant bort all elektrolyt från batterifacket och sätt 
 
ˎ
sedan i ett nytt batteri. (Om batteriet läcker, måste mikrofonen repareras.)
Montera mikrofonen på kameran (Se illustration 
1  Stäng av strömmen till kameran. 
Innan mikrofonen används, se till att stänga av kamerans inbyggda blixt. 
När mikrofonen används med en kamera med inbyggd blixt med automatisk 
blixtfunktion, ställ in den automatiska blixtfunktionen på OFF.
2  Montera mikrofonhållaren på kamerans sko. 
Om du monterar skoadaptern på mikrofonhållaren, kan den monteras på en 
kamera som har en självlåsande tillbehörssko. Använd skoadaptern vid behov 
beroende på formen på kamerans sko.
Vid användning av en kamera med tillbehörssko  
 
ˎ
(Se illustration 
-2
Skjut in mikrofonhållaren helt på kamerans tillbehörssko och rotera låsvredet 
till stopp för att fixera den.
Vid användning av en kamera med självlåsande tillbehörssko  
 
ˎ
(Se illustration 
-2
Skjut in skoadaptern helt på kamerans självlåsande tillbehörssko. Skjut sedan 
in mikrofonhållaren helt på skoadaptern och rotera låsvredet för att skruva fast 
den.
3  Sätt mikrofonen i mikrofonhållaren. 
Öppna spännet på mikrofonhållaren och montera mikrofonen. Passa in 
mikrofonmellanlägget som sitter på mikrofonen i mikrofonhållaren.
Montera mikrofonen med ström/låg-cut-omkopplaren vänd uppåt för att erhålla 
rätt upptagningsmönster.
4  Bestäm mikrofonens position och lås spännet på mikrofonhållaren. 
5   Anslut anslutningskabeln till mikrofoningången på kameran. 
6  Fäst lös anslutningskabel i kabelklämman. 
När anslutningskabeln fästs i kabelklämman, dra kabeln runt objektivsidan.
Använda mikrofonen 
Efter att ha slagit på strömmen till kameran, ställ skjutomkopplaren på mikrofonen 
på ON och använd den i önskat läge.
Observera 
Använd inte våld när du roterar låsvredet eller monterar skon. Det kan 
 
ˎ
orsaka skador. 
Håll inte kameran i mikrofonen eller mikrofonhållaren monterad på 
 
ˎ
kameran. 
Om du ändrar läget under inspelning, kan du få ett störande ljud i inspelningen.
 
ˎ
Sätta på vindskyddet 
Sätt på vindskyddet för att förhindra ljud av vind från att spelas in som störningar.
Ta bort mikrofonen på kameran 
Ta bort mikrofonen från kameran genom att kasta om tillvägagångssättet för 
montering.
Om skoadaptern är monterad på kameran, skjut skoadaptern samtidigt som du 
trycker på låsspärrknappen på den.
Specifikationer 
Typ
Elektretkondensatormikrofon
Strömförsörjning
Kombination av alkaliskt AA-torrbatteri och plug-
in-strömkälla
Rekommenderat batteri
Alkaliskt torrbatteri storlek AA (säljs separat)
Energiförbrukning
Ca. 0,5 mW
Utgång
ø 3,5 guldpläterad L-formad stereominikontakt 
kabellängd ca. 35 cm
Omkopplare
Ström OFF / NORM (normal) / LOW CUT (låg-
cut)
Kontinuerlig drifttid
900 timmar eller mer  
(Vid användning i 25 °C)
Storlek
Ca. ø 21 mm × 261 mm 
(exklusive kabel)
Vikt
Ca. 85 g (exklusive batteri)
Riktverkan
Riktad
Inkluderade artiklar
Riktad mikrofon (1), Vindskydd (1), Shockmount 
mikrofonhållare (1), Mikrofonmellanlägg (1), 
Skoadapter (1), Uppsättning tryckt dokumentation
Frekvensåtergivning
40 Hz – 20 kHz
Känslighet
-48 dB/Pa ±4 dB
Signalbrusförhållande
18 dBspl (genomsnitt)
Maximal ingående ljudtrycksnivå 100 dBspl eller mer
Dynamikområde
80 dB eller mer
Arbetstemperatur
0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur
-20 °C till +60 °C
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Questo microfono a fucile (di seguito semplicemente chiamato “microfono”) è 
destinato all’uso con le videocamere e le fotocamere digitali Sony provviste di presa 
d’ingresso per microfono e di alimentazione a innesto (di seguito semplicemente 
chiamate “apparecchio”). Questo microfono è alimentato da una batteria alcalina a 
secco AA.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive 
EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla 
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita 
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi 
europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto 
non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma 
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato 
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi 
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a 
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la 
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento 
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse 
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo 
prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di 
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Caratteristiche 
Microfono altamente direttivo poco sensibile al rumore ambientale 
 
ˎ
L’elevata direttività del microfono migliora la registrazione in un campo ristretto e 
a media distanza (vedere l’illustrazione ).
Alimentato a batteria alcalina a secco AA e alimentazione a innesto in 
 
ˎ
combinazione 
L’alimentazione è fornita dalla presa di ingresso per microfono dell’apparecchio 
oppure da una batteria alcalina a secco AA (di seguito semplicemente chiamata 
“batteria”).
Portamicrofono antivibrazione in dotazione 
 
ˎ
Il portamicrofono in dotazione riduce il rumore causato dalle vibrazioni quando 
si installa il microfono sull’apparecchio.
Note sull’uso 
Questo microfono è delicato. Si deve quindi evitare di urtarlo con forza eccessiva.
 
ˎ
Durante la registrazione di film, potrebbero essere registrati anche i rumori 
 
ˎ
o i cicalini provenienti dalla fotocamera o dall’obiettivo. Per evitare il rumore 
proveniente dall’obiettivo utilizzare la modalità di messa a fuoco manuale.
Si deve evitare di conservarlo a lungo in alta umidità e/o temperatura.
 
ˎ
Si deve impedire che si bagni sotto la pioggia o con l’acqua di mare.
 
ˎ
Il microfono non presenta caratteristiche tecniche di resistenza alla polvere o agli 
 
ˎ
spruzzi d’acqua.
Ogni traccia di sporcizia deve essere rimossa solo con un panno asciutto.
 
ˎ
Se durante l’uso si produce un feedback audio (il cosiddetto effetto Larsen, cioè un 
 
ˎ
sibilo udibile attraverso i diffusori), si suggerisce di puntare il microfono lontano 
da questi ultimi o di allontanarvelo.
Durante l’installazione del microfono si raccomanda di fare attenzione a non 
 
ˎ
far cadere o capovolgere l’apparecchio impigliando il cavo in un oggetto nelle 
vicinanze.
Eseguire prima una prova di registrazione con il microfono per verificare che il 
 
ˎ
suono venga registrato correttamente.
Nome e funzione delle varie parti  
(vedere l’illustrazione 
* L’apparecchio illustrato in queste istruzioni è il modello SLT-A55V/NEX-VG10.
 Corpo del microfono 
  Interruttore a scorrimento (Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW 
CUT (Taglia-bassi)) 
Impostare l’interruttore in base alla sorgente sonora.
ON
Accende l’alimentazione.
NORM
Per rilevare il suono in maniera naturale dalla gamma dei 
toni bassi alla gamma dei toni alti.
LOW CUT Per tagliare in modo efficace i toni bassi e ridurre il 
rumore proveniente da vento, vibrazioni o condizionatori 
d’aria.
OFF
Spegne l’alimentazione.
 Spia di controllo della batteria 
Se l’autonomia della batteria è sufficiente, quando l’interruttore a scorrimento 
viene spostato da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende 
momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente.
Note
 
Quando l’alimentazione è fornita dall’alimentazione a innesto, la spia di 
controllo della batteria non si accende.
Quando la spia di controllo della batteria lampeggia con luce fioca oppure 
non lampeggia affatto, sostituire la batteria con una nuova.
I modelli compatibili con l’alimentazione a innesto possono essere alimentati 
tramite la presa di ingresso per microfono.
 Cavo di collegamento 
Collegare la presa d’uscita del microfono alla corrispondente presa d’ingresso 
dell’apparecchio.
 Impugnatura 
 Portamicrofono 
Inserire il microfono per montarlo sull’apparecchio.
 Ghiera di bloccaggio 
Utilizzare la ghiera di bloccaggio per bloccare l’adattatore per slitta di 
contatto.
 Distanziatore microfono 
Applicare sul microfono per montarlo sul portamicrofono.
 Adattatore per slitta di contatto 
Utilizzare l’adattatore per slitta di contatto quando si utilizza il microfono con un 
apparecchio Sony α.
 Slitta portaccessori 
 Piedino con blocco automatico 
 Pulsante di sblocco 
 Protezione antivento 
Applicata al microfono riduce i rumori causati dal vento o dal proprio respiro.
Note
 
Se la protezione antivento si bagna sotto la pioggia, rimuoverla dal microfono e 
farla asciugare all’ombra.
Installazione del microfono 
Installazione del distanziatore microfono sul microfono  
(vedere l’illustrazione ). 
Installare il distanziatore del microfono lungo la linea sull’impugnatura del 
microfono (a).
Applicare il distanziatore del microfono nella posizione corretta sull’impugnatura 
per catturare correttamente il suono.
Inserimento/Rimozione della batteria  
(vedere l’illustrazione 
Quando si utilizza un apparecchio non compatibile con l’alimentazione a innesto, 
assicurarsi di inserire una batteria. Quando si utilizza un apparecchio compatibile 
con l’alimentazione a innesto, non è necessario inserire la batteria nel microfono.
Per verificare se l’apparecchio è compatibile con l’alimentazione a innesto, consultare 
il manuale di istruzioni dell’apparecchio.
Note 
Utilizzare una batteria alcalina a secco AA. Se si utilizza un altro tipo di batteria 
 
ˎ
(batteria al biossido di manganese, batteria ricaricabile Ni-MH, ecc.) il microfono 
potrebbe non funzionare correttamente. Si raccomanda di utilizzare una batteria 
Sony per ottimizzare le caratteristiche tecniche del microfono, le prestazioni, il 
tempo di impiego, ecc.
Prima di una registrazione importante, sostituire la batteria con una nuova.
 
ˎ
Accertarsi che l’alimentazione del microfono sia su OFF e scollegare il cavo di 
 
ˎ
collegamento prima di installare o rimuovere la batteria.
1  Controllare che il cavo di connessione sia scollegato. Ruotare quindi 
l’impugnatura e tirarla, come illustrato. 
L’impugnatura non si separa completamente dal corpo del microfono. Non 
tirarla con forza.
2  Inserire la batteria. 
Quando si inserisce la batteria, inserire prima il polo , quindi il polo .
Per rimuovere la batteria, eseguire la procedura al contrario.
Note
 
Per rimuovere la batteria dal microfono, sollevare il polo 
 
ˎ
 della batteria con 
l’unghia.
Quando sostituire la batteria 
Se l’autonomia della batteria è sufficiente, quando si sposta l’interruttore 
a scorrimento da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende 
momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente. Se la spia di controllo 
della batteria lampeggia con luce fioca oppure non lampeggia affatto, sostituire la 
batteria con una nuova.
Note sulla batteria 
Un errato utilizzo della batteria può causare perdite o rottura. Rispettare sempre le 
seguenti indicazioni.
Installare correttamente la batteria rispettando la polarità 
 
ˎ
 e .
Non tentare di ricaricare la batteria: non è ricaricabile.
 
ˎ
Rimuovere la batteria se si prevede di non utilizzare il microfono per un periodo 
 
ˎ
di tempo prolungato.
Se la batteria perde*, asciugare accuratamente tutto l’elettrolita dal vano batteria 
 
ˎ
quindi installare una batteria nuova. (Se la batteria perde, è necessario riparare il 
microfono.)
Montaggio del microfono sull’apparecchio  
(vedere l’illustrazione 
1  Spegnere l’apparecchio. 
Prima di utilizzare il microfono, accertarsi di aver chiuso il flash incorporato 
nell’apparecchio. Se si utilizza un apparecchio con un flash incorporato con 
funzione di flash automatico, impostare il flash automatico su OFF.
2  Montare il portamicrofono sulla slitta dell’apparecchio. 
Se si applica l’adattatore per slitta di contatto al portamicrofono, questo può 
essere applicato a un apparecchio dotato di Slitta portaccessori con blocco 
automatico. Utilizzare l’adattatore per slitta di contatto secondo necessità, in base 
alla forma della slitta sull’apparecchio in uso.
Quando si utilizza l’apparecchio con una slitta portaccessori  
 
ˎ
(vedere l’illustrazione 
-2). 
Far scivolare il portamicrofono fino in fondo nella slitta portaccessori 
dell’apparecchio e ruotare completamente la ghiera di bloccaggio per fissarlo.
Quando si utilizza l’apparecchio con una Slitta portaccessori con blocco 
 
ˎ
automatico (vedere l’illustrazione 
-2). 
Far scivolare l’adattatore per slitta di contatto sulla Slitta portaccessori con 
blocco automatico dell’apparecchio. Far scivolare quindi il portamicrofono a 
fondo nell’adattatore per slitta di contatto e ruotare la ghiera di bloccaggio per 
fissarlo.
3  Installare il microfono sul portamicrofono. 
Aprire la cerniera del portamicrofono e installare il microfono. Montare il 
distanziatore del microfono applicato al microfono sul portamicrofono.
Applicare il microfono con l’interruttore di alimentazione/taglia-bassi rivolto 
verso l’alto per ottenere il pattern di rilevamento corretto.
4  Scegliere la posizione del microfono e chiudere la cerniera del 
portamicrofono. 
5  Collegare il cavo di collegamento alla presa d’ingresso per microfono 
dell’apparecchio. 
6  Inserire il cavo di connessione in eccesso nel fermacavo. 
Quando si inserisce il cavo di connessione nel fermacavo, far passare il cavo dal 
lato dell’obiettivo.
Uso del microfono 
Dopo aver acceso l’apparecchio, portare l’interruttore a scorrimento del microfono 
su ON per accenderlo e utilizzarlo.
Note 
Non esercitare forza per ruotare la ghiera dio bloccaggio o applicare la 
 
ˎ
slitta per evitare di danneggiarli. 
Non tenere l’apparecchio reggendolo dal microfono o dal portamicrofono 
 
ˎ
montato sull’apparecchio. 
Se durante la registrazione si cambia modalità, il suono potrebbe essere registrato.
 
ˎ
Applicazione della protezione antivento 
Applicare la protezione antivento per evitare che il suono del vento venga registrato 
come rumore.
Rimozione del microfono dall’apparecchio 
Per rimuovere il microfono dall’apparecchio, eseguire la procedura di montaggio al 
contrario.
Se sull’apparecchio è montato l’adattatore per slitta di contatto, farlo scivolare 
tenendo premuto il pulsante di sblocco su di esso.
Caratteristiche tecniche 
Tipo
Microfono a condensatore elettrete
Alimentazione
Combinazione di batteria alcalina a secco AA 
e alimentazione a innesto
Batteria raccomandata
Batteria alcalina a secco AA (da acquistare a 
parte)
Consumo elettrico
circa 0,5 mW
Spina di uscita
spina mini stereo tipo L con rivestimento 
dorato ø 3,5 lunghezza cavo circa 35 cm
Interruttore
Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW 
CUT (Taglia-bassi)
Tempo di impiego continuo
900 ore o più (a 25 °C)
Dimensioni
circa ø 21 mm × 261 mm (escluso il cavo)
Peso
circa 85 g (esclusa la batteria)
Direttività
Stretta
Accessori inclusi
Microfono a fucile (1), protezione antivento (1),  
portamicrofono antivibrazione (1), distanziatore 
microfono (1), adattatore per slitta di contatto 
(1), corredo di documentazione stampata
Risposta in frequenza
Da 40 Hz a 20 kHz
Sensibilità
-48 dB/Pa ±4 dB
Rapporto segnale-rumore
18 dBspl (Media)
Massimo livello di pressione acustica 
in ingresso
100 dBspl o più
Gamma dinamica
80 db o più
Temperatura d’impiego
Da 0 °C a 40 °C
Temperatura di conservazione
Da -20 °C a +60 °C
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Este microfone do tipo shotgun (referido abaixo como “microfone”) é para ser 
utilizado com uma câmara de vídeo e máquina fotográfica digital da Sony com 
tomada de entrada de microfone e funcionamento por cabo de alimentação (referida 
abaixo como “câmara”). Este microfone é alimentado por uma pilha alcalina seca 
AA.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a 
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para 
questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em 
separado, nos documentos de serviço e garantia.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no  
final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países 
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica 
que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. 
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos 
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que 
este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais 
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que 
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes 
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação 
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a 
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, 
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu 
o produto.
Características 
Microfone com direccionalidade precisa e o mínimo de sensibilidade ao 
 
ˎ
ruído ambiente 
A direccionalidade precisa do microfone melhora a gravação de curto alcance e de 
distância intermédia quando ligado à câmara (ver ilustração ).
Alimentado por uma combinação de pilha alcalina seca AA e 
 
ˎ
funcionamento por cabo de alimentação 
A corrente é fornecida pela tomada de entrada do microfone da câmara ou uma 
pilha alcalina seca AA (referida abaixo como “pilha”).
Suporte de microfone antivibração fornecido 
 
ˎ
O suporte de microfone fornecido reduz o ruído da vibração quando se fixa o 
microfone à câmara.
Notas de utilização 
O microfone é um dispositivo delicado. Não o deixe cair nem o sujeite a choques 
 
ˎ
excessivos.
Durante a gravação de filmes, os sons ou sinais sonoros operacionais da câmara 
 
ˎ
ou objectiva podem ficar gravados. Pode evitar o ruído da objectiva utilizando o 
modo de focagem manual.
Evite uma utilização prolongada ou o armazenamento em locais com elevada 
 
ˎ
humidade ou altas temperaturas.
Não deixe o microfone ficar molhado com a chuva ou a água do mar quando o 
 
ˎ
utilizar no exterior.
O microfone não é à prova de poeira nem de salpicos.
 
ˎ
Limpe qualquer sujidade que esteja no microfone com um pano seco.
 
ˎ
Se ocorrer feedback acústico durante a sua utilização (se ouvir um efeito de 
 
ˎ
uivo nas colunas de som), vire o microfone de costas para as colunas de som ou 
aumente a distância entre o microfone e as colunas de som.
Tenha cuidado para não deixar cair nem derrubar a câmara fixando o cabo de 
 
ˎ
ligação do microfone num objecto que esteja próximo quando fixar o microfone.
Teste a gravação antecipadamente com este microfone para garantir que o som 
 
ˎ
fica bem gravado.
Nomes e funções das peças (ver Ilustração 
* A câmara ilustrada neste documento é a SLT-A55V/NEX-VG10.
 Corpo do microfone 
  Interruptor de corrente deslizante (posição OFF/NORM (normal)/LOW 
CUT (corte de graves)) 
Coloque o interruptor de acordo com a origem do som.
ON
A corrente liga-se.
NORM
Para captar som naturalmente, dos graves aos agudos.
LOW CUT Para cortar os graves eficazmente, de modo a reduzir o 
ruído do vento, vibração ou ar condicionado.
OFF
A corrente desliga-se.
 Luz de verificação da pilha 
Se a pilha tiver carga suficiente, quando o interruptor de corrente deslizante 
passar da posição OFF para ON, a luz de verificação da pilha pisca 
momentaneamente para indicar o restante nível de carga na pilha.
Notas
 
Quando a corrente for fornecida por cabo, a luz de verificação da pilha não 
pisca.
Quando a luz de verificação da pilha piscar com pouca intensidade ou não 
piscar, substitua a pilha por uma nova.
Os modelos compatíveis com alimentação por cabo podem ser alimentados 
através da tomada de entrada do microfone.
 Cabo de ligação 
Ligue a tomada de saída do microfone à tomada de entrada do microfone da 
câmara.
 Pega 
 Suporte do microfone 
Introduza o microfone para o fixar na câmara.
 Manípulo de fixação 
Utilize o manípulo de fixação para fixar o adaptador de sapata.
 Espaçador do microfone 
Fixe-o no microfone para depois o fixar no suporte do microfone.
 Adaptador de sapata 
Utilize o adaptador de sapata quando utilizar o microfone com uma câmara  
Sony α.
 Sapata de acessórios 
 Pé de bloqueio automático 
 Botão de fixação/libertação 
 Pára-vento 
Coloque-o no microfone para reduzir o ruído causado pelo vento ou pela 
respiração.
Notas
 
Se o pára-vento ficar molhado com a chuva, retire-o do microfone e seque-o à 
sombra.
Fixar o microfone 
Fixar o espaçador do microfone no microfone  
(ver Ilustração 
Fixe o espaçador do microfone ao longo da linha na pega do microfone (a).
Fixe o espaçador do microfone na posição correcta na pega para captar bem o som.
Introduzir/retirar a pilha (ver Ilustração 
Quando utilizar uma câmara que não seja compatível com alimentação por 
cabo, introduza uma nova pilha. Quando utilizar uma câmara compatível com 
alimentação por cabo, não tem de introduzir uma pilha no microfone.
Para verificar se a sua câmara é ou não compatível com alimentação por cabo, 
consulte o respectivo manual de instruções.
Notas 
Utilize uma pilha alcalina seca AA. Se utilizar outra pilha (pilha de dióxido de 
 
ˎ
manganésio, pilha recarregável de Ni-MH, etc.), o microfone pode não funcionar 
correctamente. Recomendamos a utilização de uma pilha Sony para maximizar as 
especificações, desempenho e tempo de funcionamento, etc. do microfone.
Antes de uma gravação importante, substitua a pilha por uma nova.
 
ˎ
Certifique-se de que coloca a corrente do microfone na posição OFF e desliga o 
 
ˎ
cabo de ligação antes de instalar ou retirar a pilha.
1  Verifique se o cabo de ligação está desligado. Depois, rode a pega e 
puxe-a, conforme ilustrado. 
A pega não se separa completamente do corpo do microfone. Não force.
2  Introduza a pilha. 
Quando introduzir a pilha, introduza primeiro o lado  e depois o lado .
Retire a pilha pelo procedimento inverso.
Notas 
Para retirar a pilha do microfone, puxe pelo lado 
 
ˎ
 da pilha com a unha.
Período de substituição da pilha 
Se a pilha tiver carga suficiente, quando o interruptor de corrente deslizante passar 
da posição OFF para ON, a luz de verificação da pilha pisca momentaneamente para 
indicar o restante nível de carga na pilha. Se a luz de verificação da pilha piscar com 
pouca intensidade ou não piscar, substitua a pilha por uma nova.
Notas sobre a pilha 
O incorrecto manuseamento da pilha pode originar derrame ou ruptura. Observe 
sempre as seguintes indicações.
Instale a pilha com a orientação correcta para os pólos 
 
ˎ
 e .
Não tente recarregar a pilha. Ela não é recarregável.
 
ˎ
Retire a pilha se o microfone não for utilizado durante um longo período de 
 
ˎ
tempo.
Se a pilha derramar líquido*, limpe cuidadosamente qualquer electrólito que 
 
ˎ
esteja no compartimento da pilha e depois instale uma nova pilha. (Se a pilha 
derramar, tem de reparar o microfone.)
Fixar o microfone na câmara (ver Ilustração 
1  Desligue a corrente da câmara. 
Antes de utilizar o microfone, não se esqueça de fechar o flash incorporado da 
câmara. Quando utilizar o microfone com uma câmara com flash incorporado 
que tenha a função de flash automático, defina a função de flash automático 
como OFF.
2  Fixe o suporte do microfone na sapata da câmara. 
Se fixar o adaptador de sapata no suporte do microfone, ele pode ser fixo numa 
câmara que tenha uma Sapata para Acessórios com Bloqueio Automático. Utilize 
o adaptador de sapata conforme necessário, dependendo da forma da sapata na 
câmara.
Quando utilizar a câmara com uma sapata de acessórios  
 
ˎ
(ver Ilustração 
-2
Deslize o suporte do microfone totalmente sobre a sapata de acessórios da 
câmara e rode o manípulo de fixação para fixá-lo.
Quando utilizar a câmara com uma Sapata para Acessórios com 
 
ˎ
Bloqueio Automático (ver Ilustração 
-2
Deslize o adaptador de sapata totalmente sobre a Sapata para Acessórios com 
Bloqueio Automático da câmara. Depois, deslize o suporte do microfone 
totalmente sobre o adaptador de sapata e rode o manípulo de fixação para fixá-
lo.
3  Fixe o microfone no suporte do microfone. 
Liberte o fecho do suporte do microfone e fixe o microfone. Encaixe o espaçador 
do microfone fixo no microfone no suporte do microfone.
Fixe o microfone, com o respectivo interruptor de corrente/corte de graves 
virado para cima, de modo a obter o padrão de captação correcto.
Wanneer de camera wordt gebruik met een zelfvergrendelende 
 
ˎ
accessoireschoen  
(Zie afbeelding 
-2
Schuif de schoenadapter helemaal op de zelfvergrendelende accessoireschoen 
van de camera. Schuif vervolgens de microfoonhouder helemaal op de 
schoenadapter en draai de vergrendelknop aan om deze vast te zetten.
3  Bevestig de microfoon op de microfoonhouder. 
Ontgrendel de gesp van de microfoonhouder en bevestig de microfoon. Maak de 
afstandhouder van de microfoon die op de microfoon bevestigd is op de houder 
van de microfoon vast.
Bevestig de microfoon met zijn schakelaar voor stroom/lage tonen weglaten naar 
boven gericht om het juiste patroon voor het oppakken te krijgen.
4  Bepaal de positie van de microfoon en vergrendel de gesp van de 
microfoonhouder. 
5  Sluit het aansluitsnoer stevig aan op de microfooningang van uw 
camera. 
6  Zet het extra aansluitsnoer in de snoerklem vast. 
Breng het snoer rond de kant van de lens wanneer het aansluitsnoer in de 
snoerklem wordt vastgezet.
De microfoon gebruiken 
Nadat u de camera heeft aangezet, zet u de schuifschakelaar van de camera op ON 
en gebruikt u deze in de gewenste modus.
Opmerkingen 
Forceer bij het draaien van de vergrendelknop of het bevestigen van de 
 
ˎ
schoen niets. Hierdoor kunnen beschadigingen ontstaan. 
Gebruik de microfoon of de microfoonhouder die op camera bevestigd is 
 
ˎ
niet om de camera vast te houden. 
Indien u tijdens het opnemen van modus verandert, kan er ruis worden 
 
ˎ
opgenomen.
Bevestigen van de windkap 
Bevestig de windkap om te voorkomen dat het geluid van de wind als ruis wordt 
opgenomen.
De microfoon van de camera verwijderen 
Verwijder de microfoon van de camera door de bijgevoegde procedure in 
omgekeerde volgorde uit te voeren.
Als de schoenadapter op de camera is bevestigd, schuift u de schoenadapter terwijl u 
op de ontgrendelknop daarop drukt.
Technische gegevens 
Type
Elektromagnetische condensatiemicrofoon
Stroomvoorziening
Combinatie van AA alkaline droge batterij en 
stekkervoeding
Aanbevolen batterij
AA alkaline droge batterij (apart verkocht)
Stroomverbruik
Ongeveer 0,5 mW
Uitgangsaansluiting
ø 3,5 goudgecoate L type stereo miniplug 
kabellengte ongeveer 35 cm
Schakelaar
Stroom OFF / NORM (Normaal) / LOW CUT 
(Lage tonen weglaten)
Aaneengesloten werkingsduur
900 uur of meer 
(Bij gebruik op 25 °C)
Afmetingen
Ongeveer ø 21 mm × 261 mm 
(exclusief snoer)
Gewicht
Ongeveer 85 g (exclusief batterij)
Richtingsgevoeligheid
Scherpe richtingsgevoeligheid
Bijgeleverde toebehoren
Pistoolmicrofoon (1), Windkap (1), 
Schokbestendige microfoonhouder (1), 
Microfoon afstandhouder(1), Schoenadapter 
(1), Handleiding en documentatie
Frequentierespons
40 Hz ~ 20 kHz
Gevoeligheid
-48 dB/Pa ±4 dB
Signaal tot ruis-verhouding
18 dBspl (gemiddeld)
Maximale ingang geluidsdrukniveau 100 dBspl of meer
Dynamisch bereik
80 dB of meer
Bedrijfstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur
-20 °C tot +60 °C
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder 
kennisgeving.
Denna riktade mikrofon (nedan kallad ”mikrofon”) är avsedd att användas med en 
Sony videokamera och digital stillbildskamera med mikrofoningång och plug-in-
strömkälla (nedan kallad ”kamera”). Denna mikrofon drivs med ett alkaliskt AA-
torrbatteri.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet 
är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För 
eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata  
servicerespektive garantidokumenten.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska 
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra 
Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte 
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på 
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. 
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du 
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som 
kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning 
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare 
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter 
eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Egenskaper 
Riktad mikrofon med minimal känslighet för omgivande störningar 
 
ˎ
När denna riktade mikrofon används tillsammans med kameran, förbättras 
ljudupptagningen inom ett smalt område och medellångt avstånd (Se illustration 
).
Drivs med både ett alkaliskt AA-torrbatteri och plug-in-strömkälla 
 
ˎ
Strömförsörjning via mikrofoningången på kameran eller ett alkaliskt AA-
torrbatteri (nedan kallat ”batteri”).
Shockmount mikrofonhållare medföljer 
 
ˎ
Den medföljande mikrofonhållaren minskar störningar från vibrationer när 
mikrofonen är monterad på kameran.
Att tänka på vid användning 
Mikrofonen är en mycket känslig apparat. Den får inte tappas eller utsättas för 
 
ˎ
hårda stötar.
Under filminspelning kan det hända att driftljud eller pip från kameran eller 
 
ˎ
objektivet spelas in. Du kan förhindra störande ljud från objektivet genom att 
använda manuellt fokusläge.
Undvik användning under lång tid eller förvaring i hög fuktighet eller hög 
 
ˎ
temperatur.
Se till att mikrofonen inte blir blöt av regndroppar eller annat vatten när den 
 
ˎ
används utomhus.
Mikrofonen är inte byggd att vara dammsäker eller stänksäker.
 
ˎ
Torka bort smuts från mikrofonen med en torr torkduk.
 
ˎ
Om det uppstår rundgång under användning (ett tjutande ljud hörs från 
 
ˎ
högtalarna), rikta då mikrofonen bort från högtalarna eller öka avståndet mellan 
mikrofonen och högtalarna.
Var försiktig så att kameran inte tappas eller tippar över genom att 
 
ˎ
anslutningskabeln fastnar i något omgivande föremål när mikrofonen sätts på.
Gör i förväg en provinspelning med mikrofonen för att försäkra dig om att ljudet 
 
ˎ
spelas in korrekt.
Delarnas namn och funktioner (Se illustration 
* Kameran i illustrationen är SLT-A55V/NEX-VG10.
 Mikrofonhus 
 Skjutomkopplare (Ström OFF/NORM (normal)/LOW CUT (låg-cut)) 
Ställ omkopplaren i enlighet med ljudkällan.
ON
Strömmen slås på.
NORM
För att ta upp ljud naturligt från lågfrekvensområde till 
högfrekvensområde.
LOW CUT För att filtrera bort lågfrekventa ljud effektivt för 
att minska störningar från vind, vibrationer eller 
luftkonditionering.
OFF
Strömmen slås av.
 Batteriets kontrollampa 
Om det finns tillräckligt med kraft i batteriet när skjutomkopplaren växlas 
från OFF till ON, blinkar batteriets kontrollampa kort för att indikera 
återstående batterinivå.
Observera
 
När strömmen kommer från plug-in-strömkällan, blinkar inte batteriets 
kontrollampa.
När batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut batteriet 
mot ett nytt.
Modeller kompatibla med plug-in-strömkälla kan få ström från 
mikrofoningången.
 Anslutningskabel 
Anslut utgången på mikrofonen till mikrofoningången på kameran.
 Grepp 
 Mikrofonhållare 
Sätt i mikrofonen och montera på kameran.
 Låsvred 
Använd låsvredet för att skruva fast skoadaptern.
 Mikrofonmellanlägg 
Sätts på mikrofonen vid montering i mikrofonhållaren.
 Skoadapter 
Använd skoadaptern när mikrofonen används med en Sony α-kamera.
 Tillbehörssko 
 Självlåsande fot 
 Låsspärrknapp 
 Vindskydd 
Sätts på mikrofonen för att minska smällande ljud som orsakas av vind eller 
luftstötar.
Observera
 
Om vindskyddet blir vått i regnet, ta av det från mikrofonen och låt det torka i 
skuggan.
Sätta på mikrofonen 
Montera mikrofonmellanlägget på mikrofonen  
(Se illustration 
Montera mikrofonmellanlägget längs linjen på mikrofongreppet (a).
Montera mikrofonmellanlägget på rätt ställe på greppet för korrekt ljudupptagning.
4  Decida a posição do microfone e feche o fecho do suporte do 
microfone. 
5  Ligue o cabo de ligação à tomada de entrada do microfone na 
câmara. 
6  Prenda o cabo de ligação que sobra na braçadeira para cabos. 
Quando prender o cabo de ligação na respectiva braçadeira, passe o cabo pelo 
lado da objectiva.
Utilizar o microfone 
Depois de ter ligado a corrente da câmara, coloque o interruptor deslizante do 
microfone na posição ON e utilize-o no modo pretendido.
Notas 
Não utilize força para rodar o manípulo de fixação ou fixar a sapata. Se o 
 
ˎ
fizer, pode causar danos. 
Não pegue na câmara pelo microfone ou suporte do microfone fixo na 
 
ˎ
câmara. 
Se mudar o modo durante a gravação, o ruído resultante pode ficar gravado.
 
ˎ
Instalar o pára-vento 
Instale o pára-vento para evitar que o som do vento fique gravado como ruído.
Retirar o microfone da câmara 
Retire o microfone da câmara executando o procedimento de instalação inverso.
Se o adaptador de sapata estiver fixo na câmara, deslize o adaptador de sapata ao 
mesmo tempo que pressiona o botão de fixação/libertação no mesmo.
Características técnicas 
Tipo
Microfone com condensador electreto
Fonte de alimentação
Combinação de pilha alcalina seca AA e cabo 
de alimentação
Pilha recomendada
Pilha alcalina seca AA (vendida à parte)
Consumo de energia
Aprox. 0,5 mW
Tomada de saída
Minificha estéreo tipo L com revestimento 
dourado de ø 3,5; comprimento do cabo aprox. 
35 cm
Interruptor
Posição OFF/NORM (normal)/LOW CUT 
(corte de graves)
Tempo de funcionamento contínuo 900 horas ou mais (utilizado a 25 °C)
Dimensões
Aprox. ø 21 mm × 261 mm (excluindo o cabo)
Peso
Aprox. 85 g (excluindo a pilha)
Direccionalidade
Direccionalidade exacta
Itens incluídos
Microfone do tipo shotgun (1), Pára-vento (1), 
Suporte de microfone antivibração (1), 
Espaçador do microfone (1), Adaptador de 
sapata (1), Documentos impressos
Resposta em frequência
40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilidade
-48 dB/Pa ±4 dB
Relação sinal/ruído
18 dBspl (média)
Máximo nível da pressão sonora de 
entrada
100 dBspl ou mais
Intervalo dinâmico
80 dB ou mais
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenamento
-20 °C a +60 °C
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
本枪型麦克风(以下简称“麦克风”)用于带有麦克风输入插孔并使用插入电源
的 Sony 摄像机及数码相机(以下简称“摄像机”)。本麦克风由 AA 碱性干电
池供电。
特性
具有尖锐指向性,对环境噪音敏感度最低
 
当与摄像机连接时(参见图 
),此麦克风的尖锐指向性特征可增强窄幅及
中距离拍摄的效果。
由 AA 碱性干电池与插入电源的组合供电
 
电源将由摄像机的麦克风输入插孔或 AA 碱性干电池(以下简称“电池”)提
供。
附带防震麦克风架
 
附带的麦克风架可以减弱因摄像机上安装麦克风而引起的震动噪音。
使用须知
麦克风为易损设备。请勿使其摔落或受到过大震动。
 
在电影拍摄期间,可能会记录下相机或镜头的操作噪音或蜂鸣声。为了防止
 
镜头发出噪音,可以使用手动聚焦模式。
避免长时间使用或存放于高温、高湿的场所中。
 
在外面使用时,切勿让麦克风被雨或海水淋湿。
 
本麦克风并未采用防尘或防溅水设计。
 
请用干布拭去麦克风上的污垢。
 
如果在使用过程中出现回声(从扬声器中听到呼啸声),请将麦克风从扬声器
 
边挪开,或者增加麦克风与扬声器之间的距离。
安装麦克风时要小心,可将连接线勾在旁边的物体上,以免摄像机翻倒或摔
 
到地上。
预先请用麦克风进行试录,以确保录音正常。
 
部件名称与功能(参见图 
)
* 此处所示的摄像机为 SLT-A55V/NEX-VG10。
 麦克风主体部分
 滑动开关(电源 OFF/NORM(正常)/ LOW CUT(低阻)) 
请根据声源设置开关。
ON
电源打开。
NORM
从低音音域到高音音域自然地拾取声音。
LOW CUT 有效截断低音音域,从而减弱风声、震动或空调等产生
的噪音。
OFF
电源关闭。
 电池检查指示灯
如果电池电量充足,当滑动开关从 OFF 切换到 ON 时,电池检查指示灯
会瞬间闪烁,以指示剩余电池电量。
注意
当由插入电源供电时,电池检查指示灯不会闪烁。
当电池检查指示灯闪烁较为黯淡或完全不闪烁时,请更换新的电池。
兼容插入电源的机型可通过麦克风输入插孔供电。
 连接线
将麦克风的输出插孔连接到摄像机的麦克风输入插孔。
 手柄
 麦克风架
插入要安装在摄像机上的麦克风。
 锁扣旋钮
锁扣旋钮用于固定热靴转换器。
 麦克风隔离垫片
装在麦克风上,用于将麦克风安装到麦克风架上。
 热靴转换器
在 Sony α 摄像机上使用麦克风时,需要使用热靴转换器。
 配件热靴
 自锁底座
 锁扣释放按钮
 挡风罩
罩在麦克风上,减少风或呼吸产生的砰砰噪音。
注意 
如果挡风罩被雨水打湿,请将其从麦克风上取下并在阴凉处晾干。
安装麦克风 
将麦克风隔离垫片安装到麦克风上 (参见图 )
沿着麦克风手柄上的标线安装麦克风隔离垫片 (a)。
确保在手柄的正确位置上安装麦克风隔离垫片,以便能够准确捕捉声音。 
插入 / 取出电池(参见图 ) 
使用不兼容插入电源的摄像机时,请务必插入新的电池。 使用兼容插入电源
的摄像机时,无需在麦克风中插入电池。
有关如何检查摄像机是否兼容插入电源的信息,请参阅摄像机的使用说明书。
注意
请使用 AA 碱性干电池。如果使用其他电池(二氧化锰电池、Ni-MH 充电
 
电池等),麦克风可能无法正常工作。 建议您使用 Sony 电池,以便最大程度
发挥麦克风性能,同时使其技术规格与操作时间等达到最佳状态。
在开始重要的拍摄之前,请更换新的电池。
 
安装或取出电池前,请务必将麦克风的电源设为 OFF 并断开连接线。
 
1  检查连接线是否断开。然后,按图中所示旋转手柄并将其拉出。
手柄无法与麦克风主体部分完全分开。 切勿强行拉拽手柄。
2  插入电池。
插入电池时,请先插入 
 端,然后再插入  端。
取出电池时请按相反顺序操作。
注意
要取出麦克风中的电池,可用指甲撬动电池的 
 
 端。
电池更换周期
如果电池电量充足,将滑动开关从 OFF 切换到 ON 时可使电池检查指示灯瞬
间闪烁,以指示剩余电池电量。如果电池检查指示灯闪烁较为黯淡或完全不闪
烁,请更换新的电池。
电池使用须知
处理电池不当可导致其漏液或破裂。 请务必遵守以下规定。
安装电池时应确保 
 
 和  方向正确无误。
切勿试图为电池充电。该电池为非充电电池。
 
长时间不使用麦克风时,请将电池取出。
 
如果电池发生漏液*,请小心地将电池舱中的电解液擦拭干净,然后安装新的
 
电池(如果电池发生漏液,需要维修麦克风)。
将麦克风安装至摄像机 (参见图 ) 
1  关闭摄像机电源。
使用麦克风之前,请务必关闭摄像机的内置闪光灯。如果所用摄像机的内
置闪光灯具有自动闪光功能,使用麦克风时请将自动闪光功能设为 OFF。
2  将麦克风架安装到摄像机的热靴上。
如果在麦克风架上安装了热靴转换器,可将其安装到带有自锁附件插座的
摄像机上。取决于摄像机上热靴的形状,必要时可使用热靴转换器。
使用带有配件热靴的摄像机时 (参见图 
 
-2) 
将麦克风架完全滑入摄像机的配件热靴中并将锁扣旋钮转到底,从而将
其固定好。
使用带有自锁附件插座的摄像机时 (参见图 
 
-2)
将热靴转换器完全滑入摄像机的自锁附件插座中。然后,将麦克风架完
全滑入热靴转换器中并旋转锁扣旋钮将其固定。
3  将麦克风安装到麦克风架上。
松开麦克风架的扣环并安装麦克风。将安装在麦克风上的隔离垫片固定到
麦克风支架上。
安装麦克风时,使其电源/低阻开关朝上,以获得正确的拾音模式。
4  确定麦克风的位置并锁定麦克风架的扣环。
5  将连接线连至摄像机的麦克风输入插孔。
6  请将多余的连接线固定到线夹中。
将连接线固定到线夹后,使其绕过镜头一端。
使用麦克风
打开摄像机的电源后,请将麦克风的滑动开关设为 ON 并按所需的模式使用麦
克风。
注意
请勿强行转动锁扣旋钮或安装热靴。否则可造成设备损坏。 
 
请勿只抓握摄像机上安装的麦克风或麦克风架。
 
如果在拍摄过程中切换工作模式,就会录下杂音。
 
安装挡风罩
安装挡风罩可以防止录下风声所产生的噪音。
从摄像机上取下麦克风
按照与安装时的相反顺序操作,即可将麦克风从摄像机上取下。
如果摄像机上安装了热靴转换器,请在按下锁扣释放按钮的同时滑动热靴转换
器。
规格 
类型
电容麦克风
电源
AA 碱性干电池与插入电源的组合
推荐的电池
AA 碱性干电池 (另售)
功耗
约 0.5 mW
输出插孔
L 型 
ø 3.5 立体声微型镀金插头,电缆长度
约 35 cm
开关
电源 OFF / NORM (正常)/ LOW CUT 
(低阻)
连续操作时间
900 小时或以上
(在 25 ℃ 下使用)
尺寸
约 
ø 21 mm × 261 mm
(不包括连接线)
质量
约 85 g (不包括电池)
指向性
尖锐指向性
所含物品
枪型麦克风 (1)、挡风罩 (1)、
麦克风防震座 (1)、麦克风隔离垫片 (1)、
热靴转换器 (1)、成套印刷文件
频率响应
40 Hz ~ 20 kHz
灵敏度
-48 dB / Pa ±4 dB
信噪比
18 dBspl (平均值)
最大输入声压级
不低于 100 dBspl
动态范围
不低于 80 dB
操作温度 
0 ℃ - 40 ℃
存放温度
-20 ℃ - +60 ℃
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
索尼公司
出版日期: 2010 年 8 月
本枪型麦克风(以下简称“麦克风”)用于带有麦克风输入插孔并使用插入电源
的 Sony 摄像机及数码相机(以下简称“摄像机”)。本麦克风由 AA 碱性干电
池供电。
特性
具有尖锐指向性,对环境噪音敏感度最低
 
当与摄像机连接时(参见图 
),此麦克风的尖锐指向性特征可增强窄幅及
中距离拍摄的效果。
由 AA 碱性干电池与插入电源的组合供电
 
电源将由摄像机的麦克风输入插孔或 AA 碱性干电池(以下简称“电池”)提
供。
附带防震麦克风架
 
附带的麦克风架可以减弱因摄像机上安装麦克风而引起的震动噪音。
使用须知
麦克风为易损设备。请勿使其摔落或受到过大震动。
 
在电影拍摄期间,可能会记录下相机或镜头的操作噪音或蜂鸣声。为了防止
 
镜头发出噪音,可以使用手动聚焦模式。
避免长时间使用或存放于高温、高湿的场所中。
 
在外面使用时,切勿让麦克风被雨或海水淋湿。
 
本麦克风并未采用防尘或防溅水设计。
 
请用干布拭去麦克风上的污垢。
 
如果在使用过程中出现回声(从扬声器中听到呼啸声),请将麦克风从扬声器
 
边挪开,或者增加麦克风与扬声器之间的距离。
安装麦克风时要小心,可将连接线勾在旁边的物体上,以免摄像机翻倒或摔
 
到地上。
预先请用麦克风进行试录,以确保录音正常。
 
部件名称与功能(参见图 
)
* 此处所示的摄像机为 SLT-A55V/NEX-VG10。
 麦克风主体部分
 滑动开关(电源 OFF/NORM(正常)/ LOW CUT(低阻)) 
请根据声源设置开关。
ON
电源打开。
NORM
从低音音域到高音音域自然地拾取声音。
LOW CUT 有效截断低音音域,从而减弱风声、震动或空调等产生
的噪音。
OFF
电源关闭。
 电池检查指示灯
如果电池电量充足,当滑动开关从 OFF 切换到 ON 时,电池检查指示灯
会瞬间闪烁,以指示剩余电池电量。
注意
当由插入电源供电时,电池检查指示灯不会闪烁。
当电池检查指示灯闪烁较为黯淡或完全不闪烁时,请更换新的电池。
兼容插入电源的机型可通过麦克风输入插孔供电。
 连接线
将麦克风的输出插孔连接到摄像机的麦克风输入插孔。
 手柄
 麦克风架
插入要安装在摄像机上的麦克风。
 锁扣旋钮
锁扣旋钮用于固定热靴转换器。
 麦克风隔离垫片
装在麦克风上,用于将麦克风安装到麦克风架上。
 热靴转换器
在 Sony α 摄像机上使用麦克风时,需要使用热靴转换器。
 配件热靴
 自锁底座
 锁扣释放按钮
 挡风罩
罩在麦克风上,减少风或呼吸产生的砰砰噪音。
注意 
如果挡风罩被雨水打湿,请将其从麦克风上取下并在阴凉处晾干。
安装麦克风 
将麦克风隔离垫片安装到麦克风上 (参见图 )
沿着麦克风手柄上的标线安装麦克风隔离垫片 (a)。
确保在手柄的正确位置上安装麦克风隔离垫片,以便能够准确捕捉声音。 
插入 / 取出电池(参见图 ) 
使用不兼容插入电源的摄像机时,请务必插入新的电池。 使用兼容插入电源
的摄像机时,无需在麦克风中插入电池。
有关如何检查摄像机是否兼容插入电源的信息,请参阅摄像机的使用说明书。
注意
请使用 AA 碱性干电池。如果使用其他电池(二氧化锰电池、Ni-MH 充电
 
电池等),麦克风可能无法正常工作。 建议您使用 Sony 电池,以便最大程度
发挥麦克风性能,同时使其技术规格与操作时间等达到最佳状态。
在开始重要的拍摄之前,请更换新的电池。
 
安装或取出电池前,请务必将麦克风的电源设为 OFF 并断开连接线。
 
1  检查连接线是否断开。然后,按图中所示旋转手柄并将其拉出。
手柄无法与麦克风主体部分完全分开。 切勿强行拉拽手柄。
2  插入电池。
插入电池时,请先插入 
 端,然后再插入  端。
取出电池时请按相反顺序操作。
注意
要取出麦克风中的电池,可用指甲撬动电池的 
 
 端。
电池更换周期
如果电池电量充足,将滑动开关从 OFF 切换到 ON 时可使电池检查指示灯瞬
间闪烁,以指示剩余电池电量。如果电池检查指示灯闪烁较为黯淡或完全不闪
烁,请更换新的电池。
电池使用须知
处理电池不当可导致其漏液或破裂。 请务必遵守以下规定。
安装电池时应确保 
 
 和  方向正确无误。
切勿试图为电池充电。该电池为非充电电池。
 
长时间不使用麦克风时,请将电池取出。
 
如果电池发生漏液*,请小心地将电池舱中的电解液擦拭干净,然后安装新的
 
电池(如果电池发生漏液,需要维修麦克风)。
将麦克风安装至摄像机 (参见图 
) 
1  关闭摄像机电源。
使用麦克风之前,请务必关闭摄像机的内置闪光灯。如果所用摄像机的内
置闪光灯具有自动闪光功能,使用麦克风时请将自动闪光功能设为 OFF。
2  将麦克风架安装到摄像机的热靴上。
如果在麦克风架上安装了热靴转换器,可将其安装到带有自锁附件插座的
摄像机上。取决于摄像机上热靴的形状,必要时可使用热靴转换器。
使用带有配件热靴的摄像机时 (参见图 
 
-2) 
将麦克风架完全滑入摄像机的配件热靴中并将锁扣旋钮转到底,从而将
其固定好。
使用带有自锁附件插座的摄像机时 (参见图 
 
-2)
将热靴转换器完全滑入摄像机的自锁附件插座中。然后,将麦克风架完
全滑入热靴转换器中并旋转锁扣旋钮将其固定。
3  将麦克风安装到麦克风架上。
松开麦克风架的扣环并安装麦克风。将安装在麦克风上的隔离垫片固定到
麦克风支架上。
安装麦克风时,使其电源/低阻开关朝上,以获得正确的拾音模式。
4  确定麦克风的位置并锁定麦克风架的扣环。
5  将连接线连至摄像机的麦克风输入插孔。
6  请将多余的连接线固定到线夹中。
将连接线固定到线夹后,使其绕过镜头一端。
使用麦克风
打开摄像机的电源后,请将麦克风的滑动开关设为 ON 并按所需的模式使用麦
克风。
注意
请勿强行转动锁扣旋钮或安装热靴。否则可造成设备损坏。 
 
请勿只抓握摄像机上安装的麦克风或麦克风架。
 
如果在拍摄过程中切换工作模式,就会录下杂音。
 
安装挡风罩
安装挡风罩可以防止录下风声所产生的噪音。
从摄像机上取下麦克风
按照与安装时的相反顺序操作,即可将麦克风从摄像机上取下。
如果摄像机上安装了热靴转换器,请在按下锁扣释放按钮的同时滑动热靴转换
器。
规格 
类型
电容麦克风
电源
AA 碱性干电池与插入电源的组合
推荐的电池
AA 碱性干电池 (另售)
功耗
约 0.5 mW
输出插孔
L 型 
ø 3.5 立体声微型镀金插头,电缆长度
约 35 cm
开关
电源 OFF / NORM (正常)/ LOW CUT 
(低阻)
连续操作时间
900 小时或以上
(在 25 ℃ 下使用)
尺寸
约 
ø 21 mm × 261 mm
(不包括连接线)
质量
约 85 g (不包括电池)
指向性
尖锐指向性
所含物品
枪型麦克风 (1)、挡风罩 (1)、
麦克风防震座 (1)、麦克风隔离垫片 (1)、
热靴转换器 (1)、成套印刷文件
频率响应
40 Hz ~ 20 kHz
灵敏度
-48 dB / Pa ±4 dB
信噪比
18 dBspl (平均值)
最大输入声压级
不低于 100 dBspl
动态范围
不低于 80 dB
操作温度 
0 ℃ - 40 ℃
存放温度
-20 ℃ - +60 ℃
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
索尼公司
出版日期: 2010 年 8 月