Sony VCT-VPR10 Manuel

Page de 2
Precaución
Dependiendo del centro de 
 
ˎ
gravedad de la cámara, es posible 
que no pueda fijar la cabeza del 
trípode en la posición deseada o que 
el trípode se vuelva inestable.
Coloque y devuelva la cabeza del 
 
ˎ
trípode lentamente para no golpear 
la cámara.
Después de colocar la cabeza 
 
ˎ
del trípode, apriete firmemente 
la palanca de bloqueo de 
panoramización horizontal.
Tenga cuidado de no aflojar 
 
ˎ
demasiado la palanca de bloqueo 
del mango de panoramización 
horizontal ya que dicho mango 
podría desprenderse.
 Ajuste del grado de 
apertura de las patas.
Puede ajustar el ángulo de las patas 
a 23, 50 o 75 grados levantando la 
palanca de bloqueo del ángulo de las 
patas.
Para ajustar el trípode en 
posición baja o semibaja
1  Si el elevador toca el suelo en 
una posición baja, reemplace con 
antelación el elevador B.
2  Cierre un poco las patas.
3  Presione el botón de ajuste del 
ángulo de las patas.
4  Despliegue las patas mientras 
continúe presionando el botón de 
ajuste del ángulo de las patas.
5  En el ángulo deseado, suelte el 
botón de ajuste del ángulo de las 
patas. Después cierre ligeramente 
las patas hasta que las palancas 
de bloqueo de ajuste de las patas 
vuelvan a su posición original.
Precaución
Si no cierra primero ligeramente las 
 
ˎ
patas, el botón de ajuste del ángulo 
de las patas puede estar duro y no 
moverse. 
Después de ajustar el ángulo de las 
patas, despliéguelas hasta que las 
palancas de bloqueo de ajuste de las 
patas vuelvan a su posición original.
Empuje todas las superficies del 
 
ˎ
botón de ajuste del ángulo de la 
pata.
Si utiliza el trípode en posición baja 
 
ˎ
o semibaja, no despliegue las patas 
ya que el trípode podría quedar 
inestable.
Cuando utilice el trípode en una 
 
ˎ
posición baja, cerciórese de que 
el controlador remoto no toque el 
suelo.
 Utilización del 
controlador remoto
Consulte el manual de instrucciones 
de su cámara.
Los botones, selectores y lámparas 
utilizables variarán dependiendo del 
cable conector utilizado (A).
:  Válido (Nota: Puede no ser válido 
con algunas cámaras)
:  No válido
Conexión de la alimentación
1  Conecte la alimentación de la 
cámara y póngala en el modo de 
espera.
La lámpara POWER/REC (e) del 
controlador remoto se encenderá 
en verde.
2  Ponga la cámara en el modo de 
película o imagen fija.
Precaución
Si deja la cámara en el modo de 
espera durante cierto tiempo, 
su alimentación se desconectará 
automáticamente. Para reanudar 
el modo de espera, conecte la 
alimentación de la cámara pulsando 
el botón POWER (a) del controlador 
remoto.
Para grabar imágenes en 
movimiento
Pulse el botón START/STOP (c).
La lámpara POWER/REC se 
encenderá en rojo y se iniciará la 
grabación.
Para detener la grabación, pulse de 
nuevo el botón START/STOP.
La lámpara POWER/REC se 
encenderá en verde. La cámara 
entrará en el modo de espera.
Para grabar una imagen fija
Pulse el botón PHOTO (b) hasta 
la mitad para enfocar la cámara, y 
después púlselo a fondo. 
Función de bloqueo (B)
Para la toma con obturación manual 
o la toma continua, puede ajustar 
el botón PHOTO de forma que se 
mantenga pulsado.
Con el botón PHOTO pulsado a 
fondo, deslícelo en el sentido de la 
flecha.
Cuando el botón PHOTO esté 
 
ˎ
bloqueado para la toma con 
obturación manual, el obturador 
estará abierto.
Cuando el botón PHOTO esté 
 
ˎ
bloqueado para la toma continua, 
el obturador continuará abriendo y 
cerrándose.
Precaución
No todas las cámaras admiten la 
 
ˎ
toma con obturación manual o 
la toma continua. Con respecto a 
los detalles, consulte el manual de 
instrucciones de su cámara.
No pulse el botón PHOTO con 
 
ˎ
demasiada fuerza porque podría 
romper el controlador remoto.
No deje el botón PHOTO 
 
ˎ
bloqueado.
Desmontaje del controlador 
remoto (C)
Cuando tome fotografías, podrá 
evitar que la cámara sufra sacudidas 
desmontando el controlador remoto 
del trípode antes de pulsar el botón 
PHOTO.
Para desmontar el controlador 
remoto, tire de él hacia afuera 
mientras sujete el trípode y pulse el 
botón PUSH RELEASE (f).
Para fijar el controlador remoto, 
deslícelo lentamente mientras sujete 
el trípode hasta que el botón PUSH 
RELEASE (f) salga con un clic.
Utilización del zoom
Incline la palanca del zoom (d).
Lado T (telefoto): el motivo aparecerá 
más cerca.
Lado W (gran angular): el motivo 
aparecerá más alejado.
La velocidad del zoom varía en 
función del ángulo con el que se 
inclina la palanca del zoom.
Zoom lento
Ponga el selector SLOW ZOOM (h) 
en ON.
Independientemente del ángulo de 
inclinación de la palanca del zoom, 
éste se realizará siempre a baja 
velocidad.
Para cancelar la función de zoom 
lento, ponga el selector SLOW ZOOM 
en OFF.
Precaución
La velocidad del zoom lento varía 
 
ˎ
dependiendo de la cámara.
Cuando la lámpara POWER/
 
ˎ
REC parpadee en rojo, en la 
cámara aparecerá un mensaje de 
advertencia. Compruebe dicho 
mensaje en la pantalla de la cámara.
Para mostrar la línea de rejilla 
(D)
Pulse el botón GRID LINE (g).
En la pantalla de la cámara aparecerá 
una línea de rejilla horizontal/vertical. 
Ajuste las patas del trípode y el 
ángulo de inclinación de su cámara de 
acuerdo con la línea de rejilla.
Puede elegir múltiples líneas de 
rejilla dependiendo del modelo de su 
cámara.
Puede ajustar las líneas de rejilla 
pulsando el botón GRID LINE.
Con respecto a los detalles, consulte 
el manual de instrucciones de su 
cámara.
Para cancelar la visualización de la 
línea de rejilla, pulse el botón GRID 
LINE hasta que desaparezca.
La fotografía muestra un ejemplo de 
la pantalla. Es posible que la pantalla 
que aparezca en realidad sea distinta.
Después de la grabación
Pulse el botón POWER del 
controlador remoto para desconectar 
la alimentación de la cámara.
Plegado del trípode
1  Retire la cámara del trípode.
2  Afloje la palanca de bloqueo de 
panoramización horizontal y la 
de bloqueo de panoramización 
vertical y pliegue el mango de 
panoramización horizontal. 
3  Apriete la palanca de bloqueo de 
panoramización horizontal y la 
de bloqueo de panoramización 
vertical.
4  Afloje la palanca de bloqueo de 
ajuste de la longitud de las tres 
patas y pliegue éstas.
5  Apriete la palanca de bloqueo de 
ajuste de la longitud de las patas 
para que permanezcan en su sitio.
Transporte del trípode
Asegúrese de transportar el trípode en 
su funda de transporte.
Precaución
No transporte nunca el trípode con la 
cámara instalada en él.
Especificaciones
Carga máxima
4 kg  
Ángulo de panoramización 
horizontal
360 grados
Ángulo de panoramización 
vertical
90 grados hacia abajo, 70 grados 
hacia arriba
Extensión de las patas
Cada pata tiene 3 ejes 
telescópicos.
Funciones del controlador remoto
Botón POWER, botón PHOTO, 
botón START/STOP, palanca del 
zoom (T/W), botón GRID LINE, 
botón PUSH RELEASE, selector 
SLOW ZOOM
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1 700 mm (patas 
desplegadas a 23 grados)
Altura mínima:
Aprox. 670 mm
Longitud del cable del controlador 
remoto
Aprox. 800 mm
Longitud del mango de 
panoramización horizontal
Aprox. 260 mm
Recorrido del elevador
Aprox. 390 mm
Gama de temperaturas de 
funcionamiento
0°C a 40°C
Peso
Aprox. 2,1 kg
Accesorios suministrados
Funda de transporte (1)
Cable conector para terminal 
múltiple (1)
Cable conector para terminal 
remoto de A/V (1)
Cable conector para terminal 
REMOTE (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están 
sujetos a cambio sin previo aviso.
Voordat u het product gebruikt, 
moet u deze gebruiksaanwijzing 
aandachtig doorlezen. Bewaar de 
gebruiksaanwijzing voor het geval 
u deze later als referentiemateriaal 
nodig hebt.
WAARSCHUWING
Verklein het gevaar van brand
of elektrische schokken en
1) Stel derhalve het apparaat niet 
bloot aan regen of vocht.
2) Plaats beslist geen met vloeistof 
gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld 
vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan 
de beperkingen die zijn uiteengezet in 
de EMC-regulering voor het gebruik 
van een verbindingskabel van minder 
dan 3 meter.
Voor de klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische 
en elektronische apparaten (van 
toepassing in de Europese Unie 
en andere Europese landen met 
gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op 
de verpakking wijst erop dat dit 
product niet als huishoudelijk afval 
mag worden behandeld. Het moet 
echter naar een inzamelingspunt 
worden gebracht waar elektrische 
en elektronische apparatuur wordt 
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit 
product op de correcte manier wordt 
verwerkt, helpt u mogelijke negatieve 
gevolgen voor mens en milieu 
die zouden kunnen veroorzaakt 
worden in geval van verkeerde 
afvalbehandeling te voorkomen. Het 
recycleren van materialen draagt 
bij tot het behoud van natuurlijke 
bronnen. Voor meer details in 
verband met het recyclen van dit 
product, kan u contact opnemen 
met de gemeentelijke instanties, de 
organisatie belast met de verwijdering 
van huishoudelijk afval of de winkel 
waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de 
landen waar EU richtlijnen van 
toepassing zijn
Dit product werd geproduceerd 
door of in opdracht van Sony 
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 
Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met 
betrekking tot product conformiteit 
gebaseerd op EU-wetgeving kunnen 
worden gericht aan de gemachtigde 
vertegenwoordiger, Sony Deutschland 
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of 
garantiezaken verwijzen wij u door 
naar de adressen in de afzonderlijke 
service of garantie documenten.
Voorzorgsmaatregelen 
bij gebruik
De camera eraf halen
Zorg ervoor dat u de camera 
vasthoudt als u deze eraf haalt. 
De cameramontageschoen gaat 
automatisch van het statief af als 
u de vergrendelhendel van de 
cameramontageschoen ontgrendelt, 
daardoor kan de camera eraf vallen 
als u deze niet vasthoudt.
Het statief dragen
Na gebruik van het statief, 
 
ˎ
 haal 
de camera eraf,  sluit de poten en 
 zet het panhandvat terug naar de 
originele positie. 
Draag het statief nooit als de camera 
 
ˎ
eraan bevestigd is.
Reinigen
Wanneer het statief vuil wordt, dient 
 
ˎ
u deze te reinigen met een zachte 
doek die lichtjes is bevochtigd met 
een mild reinigingsmiddel. Veeg 
het statief daarna af met een droge 
doek.
Nadat u het statief heeft gebruikt 
 
ˎ
op het strand op plaatsen die 
onderhevig raken aan zeebriezen, 
dient u deze te reinigen met een 
droge doek.
Kenmerken
VCT-VPR10 is een statief met een 
afstandsbedieningsfunctionaliteit 
voor camera’s.
U kunt de ingebouwde 
 
ˎ
afstandsbediening in het 
panhandvat gebruiken om camera’s 
te bedienen die zijn uitgerust met 
de Sony Multi Terminal, A/V 
R-aansluiting en de REMOTE 
Terminal. Dit statief is mogelijk 
niet compatibel met alle camera’s. 
Ga naar de Sony-website voor de 
compatibele modellen.
De afstandsbedieningsfuncties 
 
ˎ
omvatten basis opnamefuncties 
(POWER ON/OFF, opnemen van 
video/foto en zoomen) en SLOW 
ZOOM ON/OFF en rasterweergave 
ON/OFF-functies.
Soepel pannen/kantelen met een 
 
ˎ
oliecilinder pan/kantelhandvat.
 Overzicht van de 
onderdelen
Cameramontageschroef
Pen
Cameramontageschoen
Vergrendelhendel van de 
cameramontageschoen
Schoenbasis
Positiemarkering (statiefkop)
Positiemarkering 
(statiefkopbehuizing)
Kantelvergrendelhendel
Panvergrendelhendel
Dempingsring
11 
Liftvergrendelhendel
11 
Knop voor het afstellen van de 
12 
poothoek
Vergrendelhendel van de 
13 
poothoek
Lift A
14 
Lift B
15 
Haak
16 
Poot
17 
Vergrendelmoer voor het 
18 
afstellen van de pootlengte
Rubberen voetjes (met spikes)
19 
Vergrendelhendel van het 
21 
panhandvat
Hendel
21 
Panhandvat
22 
Kabelklem
23 
Aansluitkabel voor Multi 
24 
Terminal*
Riemgat
25 
POWER/REC-lampje
26 
POWER-knop
27 
GRID LINE-knop
28 
PHOTO-knop
29 
START/STOP-knop
31 
Zoomhendel
31 
SLOW ZOOM-schakelaar
32 
PUSH RELEASE-knop
33 
Riemgat voor statief
34 
Aansluitkabel voor A/V 
35 
R-aansluiting
Aansluitkabel voor REMOTE 
36 
Terminal
*  Het statief en de aansluitkabel voor 
Multi Terminal zijn ten tijde van de 
aankoop meegeleverd.
 Het statief instellen
1  Ontgrendel de vergrendelmoeren 
voor het afstellen van de 
pootlengte.
2  Stel de lengte van de poten af.
3  Draai de vergrendelmoeren voor 
het afstellen van de pootlengte 
vast.
4  Spreid de poten.
Let op
Spreid langzaam de poten van het 
statief.
De poten kunnen breken als u er te 
hard aan trekt.
Draai de ringmoeren niet te los, want 
dan kunnen ze er af vallen.
 Waterpas stellen
Bij het aanpassen van het niveau 
dient u eerst de lift van het statief te 
verlagen.
1  Lijn de positiemarkering op 
de statiefkopbehuizing uit 
met de positiemarkering op 
de statiefkop en vergrendel de 
kantelvergrendelhendel.
2  Pas de lengte van de poten zo aan 
dat de luchtbel in de waterpas in 
de cirkel blijft.
 De aansluitkabel 
aansluiten
Bevestig de aanpasbare aansluitkabel 
van uw camera aan de uitgang van de 
afstandsbediening.
Let op
Richt stekker "a" zoals afgebeeld en 
 
ˎ
steek hem in de afstandsbediening.
Houd de stekker vast als u de kabel 
 
ˎ
losmaakt. Trekken aan de kabel 
zelf kan schade veroorzaken aan de 
aansluiting.
Het statief en de aansluitkabel voor 
 
ˎ
Multi Terminal zijn ten tijde van de 
aankoop meegeleverd.
 De camera monteren
Installeer een accu, geheugenkaart etc. 
in de camera voordat u deze monteert 
op het statief.
1  Schuif de cameramontageschoen, 
terwijl u de de vergrendelhendel 
van de cameramontageschoen 
helemaal naar voren trekt, van de 
statiefkop.
2  Lijn de pen en de 
cameramontageschroef van 
de cameramontageschoen uit 
met het positiegat (a) en het 
schroefgat voor het statief. Draai 
de cameramontageschroef vast.
Let op
Wanneer u een andere camera 
dan een videocamera op het 
statief monteert, dient u deze zo 
te plaatsen dat het niet de pen 
voor videocamera’s raakt.
3  Duw de cameramontageschoen 
helemaal naar voren tot deze op 
zijn plaats klikt. Duw vervolgens 
de vergrendelhendel van de 
cameramontageschoen naar 
achteren om te voorkomen dat de 
schoen eruit komt.
4  Sluit de aansluiting van de 
aansluitkabel (c) to aan op de 
aansluiting van de camera. Als de 
kabel te lang is, klemt u de kabel 
met een kabelklem (b).
Let op
De multi-connector moet met 
 
ˎ
de juiste kant omhoog worden 
ingestoken. Let erop dat u hem 
niet ondersteboven aansluit 
anders kunt u het statief of de 
camera beschadigen.
Er zijn twee type camera multi 
 
ˎ
terminals.
Bij het aansluiten van de 
 
ˎ
aansluitkabel voor multi 
terminal op de multi terminal 
van de camera (als een (d) 
gevormd), lijnt u het -teken 
op de stekker uit met het 
-teken op de multi terminal. 
Het met kracht verkeerd 
om plaatsen van de stekker, 
veroorzaakt een storing.
 Stel de hoogte van de 
lift af
1  Maak de liftvergrendelhendel los.
2  Stel de hoogte af door de 
statiefkop omhoog of omlaag te 
bewegen.
3  Maak de liftvergrendelhendel 
vast.
Let op
Houd de statiefkop vast als u de 
 
ˎ
liftvergrendelhendel ontgrendelt 
zodat de statiefkop niet plotseling 
naar beneden valt.
Na het afstellen van de hoogte dient 
 
ˎ
u de liftvergrendelhendel stevig te 
vergrendelen.
 Pannen en kantelen
Zorg dat de liftvergrendelhendel 
stevig vast zit voordat u gaat pannen 
en kantelen. Als deze niet stevig vast 
zit, zal de camera bewegen.
Pannen
U kunt 360° pannen bij het maken 
van opnamen.
1  Maak de panvergrendelhendel 
los.
2  Stel de stand van de camera af 
door het panhandvat links/rechts 
te bewegen.
3  Maak de panvergrendelhendel 
vast.
Let op
Indien u de camera plotseling 
gaat pannen, kan de 
cameramontageschroef los raken. 
Controleer de schroef af en toe om 
er zeker van te zijn dat deze niet los 
raakt.
4  Verbinden Sie die Buchse des 
Verbindungskabels (c) mit der 
Buchse der Kamera. Wenn das 
Kabel zu lang ist, ziehen Sie das 
Kabel mit einem Kabelband (b) 
fest.
Vorsicht
Der Multi-Stecker muss mit 
 
ˎ
der richtigen Seite nach oben 
weisend eingesteckt werden. 
Achten Sie darauf, ihn nicht 
umgekehrt einzustecken, 
andernfalls kann das Stativ oder 
die Kamera beschädigt werden.
Es gibt zwei Typen von 
 
ˎ
Kamera-Multi-Buchsen.
Beim Anschließen des 
 
ˎ
Verbindungskabel für Multi-
Buchse an die Multi-Buchse der 
Kamera (wie in (d) geformt), 
richten Sie die Markierung  
am Stecker mit der Markierung 
 an der Multi-Buchse aus. 
Wenn der Stecker gewaltsam in 
falscher Richtung eingesteckt 
wird, werden Fehlfunktionen 
verursacht.
 Einstellen der Höhe 
der Mittelsäule
1  Lösen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel
2  Passen Sie die Höhe durch 
Bewegen des Stativkopfs nach 
oben/unten an.
3  Ziehen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Halten Sie den Stativkopf 
 
ˎ
beim Lösen des Mittelsäulen-
Verriegelungshebels, so dass 
der Stativkopf nicht plötzlich 
herunterfällt.
Nach dem Einstellen der Höhe 
 
ˎ
ziehen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel fest an.
 Schwenken und 
Neigen
Vor dem Schwenken und Neigen 
stellen Sie sicher, dass der 
Mittelsäulen-Verriegelungshebel 
fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest 
gesperrt ist, wackelt die Kamera.
Schwenken
Sie können beim Aufnehmen von 
Bildern um 360°C schwenken.
1  Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel.
2  Passen Sie die Position der 
Kamera durch Bewegen des 
Profigriffs nach links/rechts an.
3  Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera plötzlich 
schwenken, könnte sich die 
Kameramontageschraube lockern. 
Prüfen Sie die Schraube gelegentlich, 
um sicherzustellen, dass sie nicht 
locker ist.
Neigen
Sie können Ihre Kamera beim 
Aufnehmen von Bildern nach oben/
unten neigen.
4  Lösen Sie den Neige-
Verriegelungshebel.
5  Passen Sie die Position der 
Kamera durch Bewegen des 
Profigriffs nach oben/unten an.
6  Ziehen Sie den Neige-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Dieses Stativ hat zwei getrennte 
 
ˎ
Mittelsäulen für Arbeit in niedriger 
Position. 
Wenn Sie das Verbindungsteil 
von Mittelsäule A und Mittelsäule 
B vom Hauptgerät anheben und 
weiter bei Schwenksperre gegen 
den Uhrzeigersinn schwenken, 
löst sich die Mittelsäule A von der 
Mittelsäule B.  
Beim Schwenken mit angehobener 
Mittelsäule ziehen Sie Mittelsäule A 
und Mittelsäule B fest und stellen 
sie sicher, dass die Schwenksperre 
nicht gelöst wird.
Justieren Sie nicht das 
 
ˎ
Drehmomentgewicht mit dem 
Schwenk-Verriegelungshebel oder 
dem Neige-Verriegelungshebel. 
Dadurch kann eine Fehlfunktion 
verursacht werden. Führen Sie 
Schwenken oder Neigen nur aus, 
wenn die Verriegelungshebel 
ausreichend gelöst wurden.
 Ändern des Winkels 
des Stativkopfs
Sie können den Stativkopf aus einer 
horizontalen Aufnahmeposition in 
eine vertikale Aufnahmeposition 
umschalten.
Lösen Sie den Profigriff-
Verriegelungshebel, stellen Sie den 
Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie 
den Hebel fest.
Vorsicht
Sie können möglicherweise nicht 
 
ˎ
den Stativkopf in die gewünschte 
Position bringen, oder das Stativ 
kann instabil werden, je nach dem 
Schwerpunkt der Kamera.
Führen Sie den Stativkopf langsam 
 
ˎ
hoch und zurück, damit die Kamera 
nicht angestoßen wird.
Nach dem Hochstellen des 
 
ˎ
Stativkopfes ziehen Sie den 
Profigriff-Verriegelungshebel fest 
an.
Achten Sie darauf, den Profigriff-
 
ˎ
Verriegelungshebel nicht zu stark 
zu lösen, oder der Profigriff kann 
herabfallen.
 Einstellen des 
Öffnungsgrades der 
Beine
Sie können den Beinwinkel auf 23, 
50 oder 75 Grad einstellen, indem Sie 
den Beinwinkel-Verriegelungshebel 
anheben.
Zum Aufstellen des Stativs in 
niedriger oder halbniedriger 
Position
1  Wenn die Mittelsäule in niedriger 
Position den Boden berührt, 
ersetzen Sie diese vorher durch 
die Mittelsäule B.
2  Schließen Sie die Beine ein wenig.
3  Drücken Sie die 
Beinwinkeleinstelltaste.
4  Spreizen Sie die Beine 
aus, während Sie die 
Beinwinkeleinstelltaste gedrückt 
halten.
5  Lassen Sie beim 
gewünschten Winkel die 
Beinwinkeleinstelltaste los. 
Schließen Sie dann die Beine 
leicht, bis die Beineinstellung-
Verriegelungshebel auf ihre 
Ausgangsposition zurückkehren.
Vorsicht
Wenn die Beine nicht zuerst 
 
ˎ
leicht geschlossen werden, kann 
die Beinwinkeleinstelltaste 
schwergängig sein und sich nicht 
bewegen. 
Nach dem Justieren des Winkels 
der Beine spreizen Sie die Beine 
aus, bis die Beineinstellung-
Verriegelungshebel auf ihre 
Ausgangsposition zurückkehren.
Drücken Sie alle Oberflächen der 
 
ˎ
Beinwinkeleinstelltaste.
Wenn Sie das Stativ in einer 
 
ˎ
niedrigen oder halbniedrigen 
Position verwenden, ziehen Sie 
nicht die Beine aus, da das Stativ 
sonst instabil werden kann.
Wenn Sie das Stativ in einer 
 
ˎ
niedrigen Position verwenden, 
stellen Sie sicher, dass die 
Fernbedienung nicht den Boden 
berührt.
 Verwendung der 
Fernbedienungseinheit
Einzelheiten siehe auch 
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Welche Tasten, Schalter und 
Lämpchen aktiv sind, hängt von dem 
verwendeten Verbindungskabel ab 
(A).
:  Gültig (Hinweis: Kann bei 
manchen Kameras ungültig sein)
:  Ungültig
Einschalten der 
Stromversorgung
1  Schalten Sie die Stromversorgung 
der Kamera ein und stellen Sie sie 
auf Standby.
Das POWER/REC-Lämpchen (e) 
der Fernbedienung leuchtet grün.
2  Stellen Sie die Kamera auf Video- 
oder Standbildmodus.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera längere Zeit im 
Standby-Modus lassen, schaltet sie 
automatisch aus. Zum Zurückschalten 
auf den Standby-Betrieb drücken 
Sie die POWER-Taste (a) auf der 
Fernbedienung, um die Kamera 
einzuschalten.
Zum Aufnehmen bewegter 
Bilder
Drücken Sie die START/STOP-Taste 
(c).
Das POWER/REC-Lämpchen 
leuchtet rot, und die Aufnahme 
beginnt.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken 
Sie die START/STOP-Taste erneut.
Das POWER/REC-Lämpchen 
leuchtet grün. Die Kamera ist im 
Standby-Modus.
Zum Aufnehmen eines 
Standbildes
Drücken Sie die PHOTO-Taste 
(b) halb ein, um die Kamera zu 
fokussieren, und drücken Sie die Taste 
dann vollständig ein. 
Verriegelungsfunktion (B)
Bei Langzeitbelichtung oder 
kontinuierlicher Aufnahme können 
Sie die PHOTO-Taste so einstellen, 
dass sie eingedrückt bleibt.
Wenn die PHOTO-Taste ganz 
eingedrückt ist, schieben Sie sie in 
Pfeilrichtung.
Wenn die PHOTO-Taste bei 
 
ˎ
Langzeitbelichtung verriegelt wird, 
bleibt der Verschluss offen.
Wenn die PHOTO-Taste bei 
 
ˎ
kontinuierlicher Aufnahme 
verriegelt wird, öffnet und schließt 
der Verschluss fortgesetzt.
Vorsicht
Nicht alle Kameras unterstützen 
 
ˎ
Langzeitbelichtung oder 
kontinuierliche Aufnahme. 
Einzelheiten siehe 
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Drücken Sie nicht die PHOTO 
 
ˎ
-Taste gewaltsam, andernfalls kann 
die Fernbedienung beschädigt 
werden.
Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste 
 
ˎ
verriegelt.
Abnehmen der Fernbedienung 
(C)
Beim Aufnehmen von Standbildern 
können Sie Verwackeln vermeiden, 
indem Sie die Fernbedienung vom 
Stativ abnehmen, bevor Sie die 
PHOTO-Taste drücken.
Zum Abnehmen ziehen Sie die 
Fernbedienung heraus, während 
Sie das Stativ halten und die PUSH 
RELEASE-Taste (f) drücken.
Zum Anbringen der 
Fernbedienungseinheit schieben Sie 
die Fernbedienungseinheit langsam 
heraus, während Sie das Stativ halten, 
bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit 
Klickgeräusch herausspringt.
Zoomen
Neigen Sie den Zoomhebel (d).
T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint 
näher.
W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv 
erscheint weiter entfernt.
Die Zoomgeschwindigkeit wechselt 
je nach dem Winkel des Zoomhebels 
beim Neigen.
Langsamer Zoom
Stellen Sie den SLOW ZOOM-
Schalter (h) auf ON (Ein).
Ungeachtet des Neigungswinkels des 
Zoomhebels wird Zoomen immer mit 
niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.
Zum Abbrechen der Langsam-
Zoomen-Funktion stellen Sie den 
SLOW ZOOM-Schalter auf OFF 
(Aus).
Vorsicht
Die Langsam-Zoom-
 
ˎ
Geschwindigkeit ist je nach Kamera 
unterschiedlich.
Wenn das POWER/REC-Lämpchen 
 
ˎ
rot blinkt, wird eine Warnmeldung 
an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie 
die Meldung auf dem Bildschirm 
der Kamera.
Zur Anzeige der Gitterlinie (D)
Drücken Sie die GRID LINE-Taste 
(g).
Eine horizontale/vertikale Gitterlinie 
erscheint auf dem Kamerabildschirm. 
Passen Sie die Beine des Stativs 
und den Neigewinkel Ihrer Kamera 
entsprechend der Gitterlinie an.
Sie können mehrere Gitterlinien je 
nach Ihrem Kameramodell wählen.
Sie können die Gitterlinien einstellen, 
indem Sie die GRID LINE-Taste 
drücken.
Einzelheiten siehe 
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Zum Abbrechen der 
Gitterlinienanzeige drücken Sie 
die GRID LINE-Taste, bis die 
Gitterlinienanzeige verschwindet.
Das Foto dient nur als 
Beispielansicht des Bildschirms. Die 
aktuelle Bildschirmansicht kann 
anders sein.
Nach der Aufnahme
Drücken Sie die POWER-Taste der 
Fernbedienung, um die Kamera 
auszuschalten.
Einklappen des Stativs
1  Nehmen Sie die Kamera vom 
Stativ ab.
  Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den 
Neige-Verriegelungshebel und 
klappen Sie den Schwenk-Griff 
ein. 
3  Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den 
Neige-Verriegelungshebel fest.
4  Lösen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel der 
drei Beine und falten Sie die 
Beine ein.
5  Ziehen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel fest, 
um die Beine festzuhalten.
Tragen des Stativs
Tragen Sie das Stativ immer in seinem 
Transportbehälter.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nie mit daran 
angebrachter Kamera.
Technische Daten
Maximalbelastung
4 kg  
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach oben, 70 Grad 
nach unten
Beinausdehnung
Jedes Bein ist mit 3 
Teleskopschäften ausgestattet.
Funktionen der 
Fernbedienungseinheit
POWER-Taste, PHOTO-Taste, 
START/STOP-Taste, Zoomhebel 
(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH 
RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-
Schalter
Abmessungen
Maximale Höhe:
Ca. 1 700 mm (Beine mit 23 
Grad gespreizt)
Minimale Höhe:
Ca. 670 mm
Fernbedienungskabellänge
Ca. 800 mm
Profigrifflänge
Ca. 260 mm
Kurbelhub
Ca. 390 mm
Betriebstemperaturbereich
0°C bis 40°C
Gewicht
Ca. 2,1 kg  
Mitgeliefertes Zubehör
Transportbehälter (1)
Verbindungskabel für Multi-
Buchse (1)
Verbindungskabel für A/V 
Remote-Buchse (1)
Verbindungskabel für REMOTE-
Buchse (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und 
technischen Daten bleiben ohne 
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Antes de utilizar el producto, lea 
cuidadosamente este manual y 
conservelo para futuras referencias.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendios o 
descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o 
la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos 
que contengan líquidos como, por 
ejemplo, jarrones.
Este producto ha sido probado y 
cumple con los límites establecidos 
en el Reglamento de EMC para el uso 
de cables de conexión de menos de 3 
metros de longitud.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos 
eléctricos y electrónicos al final de 
su vida útil (aplicable en la Unión 
Europea y en países europeos 
con sistemas de tratamiento 
selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su 
embalaje indica que el presente 
producto no puede ser tratado como 
residuos doméstico normal. Debe 
entregarse en el correspondiente 
punto de recogida de equipos 
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse 
de que este producto se desecha 
correctamente, usted ayuda a prevenir 
las consecuencias potencialmente 
negativas para el medio ambiente y la 
salud humana que podrían derivarse 
de la incorrecta manipulación en 
el momento de deshacerse de este 
producto. El reciclaje de materiales 
ayuda a conservar los recursos 
naturales. Para recibir información 
detallada sobre el reciclaje de este 
producto, póngase en contacto con el 
ayuntamiento, el punto de recogida 
más cercano o el establecimiento 
donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países 
en los que se aplican las directivas 
de la UE
Este producto ha sido fabricado por, o 
en nombre de Sony Corporation, 1-7-
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 
Japón. Las consultas relacionadas con 
la conformidad del producto basadas 
en la legislación de la Unión Europea 
deben dirigirse al representante 
autorizado, Sony Deutschland 
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 
Stuttgart, Alemania. Para cualquier 
asunto relacionado con el servicio 
o la garantía, por favor diríjase a la 
dirección indicada en los documentos 
de servicio o garantía adjuntados con 
el producto.
Precauciones para la 
utilización
Desmontaje de la cámara
Cerciórese de sujetar la cámara 
cuando la desmonte. La zapata de 
montaje de la cámara se desprenderá 
automáticamente del trípode cuando 
desbloquee su palanca de bloqueo, 
por lo que la cámara puede caerse si 
no la sujeta.
Transporte del trípode
Después de haber utilizado el 
 
ˎ
trípode,  desmonte la cámara, 
 pliegue las patas, y  devuelva 
el mango de panoramización 
horizontal a su posición original.
No transporte nunca el trípode con 
 
ˎ
la cámara instalada.
Limpieza
Cuando el trípode se ensucie, 
 
ˎ
límpielo con un paño suave 
ligeramente humedecido en una 
solución de detergente poco 
concentrado. Después, frótelo con 
un paño seco.
Después de haber utilizado el 
 
ˎ
trípode en una playa o en lugares 
sometidos a brisas marinas, frótelo 
con un paño seco.
Características
El VCT-VPR10 es un trípode provisto 
de funciones de controlador remoto 
para cámaras.
Puede utilizar el controlador 
 
ˎ
remoto incorporado en el mango 
de panoramización horizontal 
para controlar cámaras Sony 
equipadas con terminal múltiple, 
terminal remoto de A/V, y terminal 
REMOTE. Este trípode puede 
no ser compatible con todas 
las cámaras. Con respecto a los 
modelos compatibles, visite en sitio 
web de Sony.
Las funciones del controlador 
 
ˎ
remoto incluyen las básicas de 
grabación (POWER ON/OFF, 
grabación de vídeo/imágenes 
fijas, y zoom), y también las 
funciones SLOW ZOOM ON/OFF 
y visualización ON/OFF de línea 
de rejilla.
Panoramización horizontal/vertical 
 
ˎ
con un mango de panoramización 
horizontal/vertical de cilindro de 
aceite.
 Identificación de 
partes
Tornillo de montaje de cámara
Pasador
Zapata de montaje de cámara
Palanca de bloqueo de la zapata 
de montaje de cámara
Base de zapata
Marca de posicionamiento 
(cabeza del trípode)
Marca de posicionamiento 
(cuerpo de la cabeza del trípode)
Palanca de bloqueo de 
panoramización vertical
Palanca de bloqueo de 
panoramización horizontal
Anillo amortiguador
11 
Palanca de bloqueo del elevador
11 
Botón de ajuste del ángulo de 
12 
la pata
Palanca de bloqueo del ángulo 
13 
de la pata
Elevador A
14 
Elevador B
15 
Gancho
16 
Pata
17 
Tuerca de bloqueo de ajuste de 
18 
longitud de la pata
Pata de caucho (con púas)
19 
Palanca de bloqueo del mango de 
21 
panoramización horizontal
Nivel
21 
Mango de panoramización 
22 
horizontal
Abrazadera para cable
23 
Cable conector para terminal 
24 
múltiple*
Orificio para correa
25 
Lámpara POWER/REC
26 
Botón POWER
27 
Botón GRID LINE
28 
Botón PHOTO
29 
Botón START/STOP
31 
Palanca de zoom
31 
Selector SLOW ZOOM
32 
Botón PUSH RELEASE
33 
Orificio para la correa del trípode
34 
Cable conector para terminal 
35 
remoto de A/V
Cable conector para terminal 
36 
REMOTE
*  El trípode y el cable conector para 
terminal múltiple se incluyen juntos 
en el momento de la adquisición.
 Ajuste del trípode
1  Desbloquee las tuercas de 
bloqueo de ajuste de la longitud 
de las patas.
2  Ajuste la longitud de las patas.
3  Apriete las tuercas de bloqueo de 
ajuste de la longitud de las patas.
4  Despliegue las patas.
Precaución
Despliegue las patas que el trípode 
lentamente.
Las patas pueden romperse si se tira 
de ellas con demasiada fuerza.
Tenga cuidado de no aflojar 
demasiado las tuercas anulares ya que 
podrían salirse.
 Ajuste del nivel
Para ajustar el nivel, baje primero el 
elevador del trípode.
1  Alinee la marca de 
posicionamiento del cuerpo de la 
cabeza del trípode con la marca 
de posicionamiento de la cabeza 
del trípode y apriete la palanca 
de bloqueo de panoramización 
vertical.
2  Ajuste la longitud de las patas 
de forma que la burbuja de aire 
del nivel permanezca dentro del 
círculo.
 Fijación del cable 
conector
Fije el cable conector adaptable de su 
cámara al terminal del controlador 
remoto.
Precaución
Oriente la clavija “a” como se 
 
ˎ
muestra en la ilustración e insértela 
en el controlador remoto.
Sujete la clavija cuando desconecte 
 
ˎ
el cable. Si tirase del propio cable 
podría dañar el conector.
El trípode y el cable conector para 
 
ˎ
terminal múltiple se incluyen juntos 
en el momento de la adquisición.
 Montaje de la cámara
Instale una batería, tarjeta de 
memoria, etc., en la cámara antes de 
montarla en el trípode.
1  Tirando de la palanca de bloqueo 
de la zapata de montaje de la 
cámara completamente hacia 
adelante, deslice la zapata de 
montaje de la cámara desde la 
cabeza del trípode.
2  Alinee el pasador y el tornillo de 
montaje de la cámara de la zapata 
de montaje de la cámara con el 
orificio de posicionamiento (a) y 
el orificio roscado para el trípode. 
Después apriete el tornillo de 
montaje de cámara.
Precaución
Cuando instale una cámara que 
no sea videocámara en el trípode, 
colóquela de forma que no toque 
el pasador para videocámaras.
3  Inserte la zapata de montaje de la 
cámara completamente hasta que 
chasquee en su lugar. Después, 
empuje la palanca de bloqueo de 
la zapata de montaje de la cámara 
hacia atrás para evitar que se 
salga la zapata.
4  Conecte el terminal del cable 
conector (c) al terminal de la 
cámara. Si el cable es demasiado 
largo, sujételo con una abrazadera 
para cable (b).
Precaución
El conector múltiple deberá 
 
ˎ
insertarse con el lado correcto 
hacia arriba. Tenga cuidado de 
no conectarlo al revés ya que 
podría dañar el trípode o la 
cámara.
Hay dos tipos de terminal 
 
ˎ
múltiple de cámara.
Cuando conecte el cable 
 
ˎ
conector para terminal múltiple 
en el terminal múltiple de la 
cámara (en forma como en (d)), 
alinee la marca  de la clavija 
con la marca  del terminal 
múltiple. La inserción de la 
clavija por la fuerza al revés 
causará un mal funcionamiento.
 Ajuste de la altura del 
elevador
1  Afloje la palanca de bloqueo del 
elevador.
2  Ajuste la altura moviendo la 
cabeza del trípode hacia arriba o 
abajo.
3  Apriete la palanca de bloqueo del 
elevador.
Precaución
Sujete la cabeza del trípode cuando 
 
ˎ
desbloquee la palanca de bloqueo 
del elevador para que la cabeza del 
trípode no se caiga repentinamente.
Después de ajustar la altura, apriete 
 
ˎ
firmemente la palanca de bloqueo 
del elevador.
 Panoramización 
horizontal y vertical
Antes de panoramizar horizontal 
y verticalmente, cerciórese de que 
la palanca de bloqueo del elevador 
esté firmemente bloqueada. De lo 
contrario, la cámara sufrirá sacudidas.
Panoramización horizontal
Puede realizar una panoramización 
horizontal de 360° cuando esté 
tomando imágenes.
1  Afloje la palanca de bloqueo de 
panoramización horizontal.
2  Ajuste de la posición de la 
cámara moviendo el mango de 
panoramización horizontal hacia 
la izquierda/derecha.
3  Apriete la palanca de bloqueo de 
panoramización horizontal.
Precaución
Si realiza una panoramización 
horizontal brusca, el tornillo de 
montaje de la cámara puede aflojarse. 
Compruebe de vez en cuando el 
tornillo para asegurarse de que no 
esté flojo.
Panoramización vertical
Puede realizar una panoramización 
vertical hacia arriba/abajo cuando 
esté tomando imágenes.
4  Afloje la palanca de bloqueo 
panoramización vertical.
5  Ajuste de la posición de la 
cámara moviendo el mango de 
panoramización horizontal hacia 
la arriba/abajo.
6  Apriete la palanca de bloqueo 
panoramización vertical.
Precaución
Este trípode tiene dos elevadores 
 
ˎ
separados para trabajar en posición 
baja. 
Si levanta la parte de conexión 
del elevador A, y elevador B 
desde la unidad principal y 
continúa panoramizando hacia 
la izquierda con con el bloqueo 
de panoramización horizontal, el 
elevador A se separará del elevador 
B.  
Cuando panoramice 
horizontalmente con el elevador 
levantado, apriete el elevador 
A y elevador B firmemente y 
cerciórese de aflojar el bloqueo de 
panoramización horizontal.
No ajuste el peso de torsión 
 
ˎ
utilizando la palanca de bloqueo 
de panoramización horizontal 
ni la de panoramización vertical. 
Si lo hicieses, podría causar un 
mal funcionamiento. Realice la 
panoramización horizontal o 
vertical después de haber aflojado 
adecuadamente cada palanca de 
bloqueo.
 Cambio del ángulo de 
la cabeza del trípode
Puede cambiar la posición de 
grabación de la cabeza del trípode de 
vertical a horizontal.
Afloje la palanca de bloqueo del 
mango de panoramización horizontal, 
coloque la cabeza del trípode hacia la 
derecha y, a continuación, apriete la 
palanca.
l’appareil photo/caméscope peut se 
desserrer. Assurez-vous de temps à 
autre que la vis n’est pas desserrée.
Inclinaison
Vous pouvez incliner l’appareil photo/
caméscope vers le haut ou le bas 
pendant la prise de vue.
4  Serrez le levier de blocage de 
l’inclinaison.
5  Réglez la position de l’appareil 
photo/caméscope en bougeant la 
poignée de pan vers le haut ou le 
bas.
6  Serrez le levier de blocage de 
l’inclinaison.
Attention
Ce trépied a deux élévateurs 
 
ˎ
indépendants pour un travail en 
position basse. 
Si vous levez la partie reliant 
l’élévateur A et l’élévateur B du 
trépied et faites des mouvements 
horizontaux dans le sens antihoraire 
alors que le pan est verrouillé, 
l’élévateur A se détachera de 
l’élévateur B.  
Lorsque vous faites des mouvements 
horizontaux, élévateur levé, serrez 
bien l’élévateur A et l’élévateur B et 
n’oubliez pas de desserrer le blocage 
du pan.
N’ajustez pas le poids du couple 
 
ˎ
avec le levier de blocage du pan ou 
le levier de blocage de l’inclinaison. 
Ceci peut causer une défaillance. 
Desserrez correctement chaque 
levier de blocage avant de pratiquer 
un mouvement horizontal ou 
vertical.
 Changement de 
l’angle de la tête de 
trépied
La tête de trépied qui est 
normalement en position 
d’enregistrement horizontal peut être 
mise en position d’enregistrement 
vertical.
Desserrez le levier de blocage de 
la poignée de pan, levez la tête de 
trépied vers la droite, puis serrez le 
levier.
Attention
Vous ne pourrez peut-être pas 
 
ˎ
mettre la tête de trépied à la position 
souhaitée, ou le trépied peut devenir 
instable, selon le centre de gravité de 
l’appareil photo/caméscope.
Levez la tête de trépied et remettez-
 
ˎ
la en place lentement pour éviter 
les chocs de l’appareil photo/
caméscope.
Après avoir mis la tête de trépied à 
 
ˎ
la verticale, serrez bien le levier de 
blocage de la poignée de pan.
Veillez à ne pas trop desserrer le 
 
ˎ
levier de blocage de la poignée de 
pan sinon la poignée de pan peut se 
détacher.
 Réglage du degré 
d’ouverture des pieds
Vous pouvez régler l’angle des pieds 
sur 23, 50 ou 75 degrés en levant le 
levier de blocage de l’angle de chaque 
pied.
Pour mettre le trépied en 
position basse ou demi-basse
1  Si l’élévateur touche le sol en 
position basse, enlevez l’élévateur 
B.
2  Fermez un peu les pieds.
3  Appuyez sur le bouton de réglage 
de l’angle du pied.
4  Écartez chaque pied tout en 
appuyant sur le bouton de réglage 
de l’angle du pied.
5  À l’angle souhaité, relâchez le 
bouton de réglage de l’angle de 
pied. Ensuite fermez les pieds 
légèrement jusqu’à ce que les 
leviers de blocage du réglage des 
pieds reviennent à leurs positions 
originales.
Attention
Si les pieds ne sont pas d’abord 
 
ˎ
légèrement fermés, le bouton de 
réglage de l’angle de pied peut être 
bloqué et ne pas bouger. 
Après avoir réglé l’angle des pieds, 
écartez les pieds jusqu’à ce que les 
leviers de blocage du réglage des 
pieds reviennent à leurs positions 
originales.
Appuyez sur toute la surface du 
 
ˎ
bouton de réglage de l’angle du pied.
Si vous utilisez le trépied en position 
 
ˎ
basse ou demi-basse, n’allongez 
pas les pieds sinon le trépied sera 
instable.
Lorsque vous utilisez le trépied en 
 
ˎ
position basse, assurez-vous que la 
télécommande ne touche pas le sol.
 Utilisation de la 
télécommande
Reportez-vous aussi au mode d’emploi 
de votre caméra.
Les touches, commutateurs et témoins 
utilisables dépendent du câble de 
raccordement utilisé (A).
:   Valide (Remarque : Peut être 
invalide pour certaines caméras.
:  Invalide
Mise sous tension
1  Mettez l’appareil photo/
caméscope sous tension puis en 
mode de veille.
Le témoin POWER/REC (e) de la 
télécommande s’allume en vert.
2  Mettez l’appareil photo/
caméscope en mode film ou 
photo.
Attention
Si vous laissez l’appareil photo/
caméscope en mode de veille pendant 
un certain temps, il s’éteindra 
automatiquement. Pour revenir au 
mode de veille, allumez l’appareil 
photo/caméscope, tout en appuyant 
sur la touche POWER (a) de la 
télécommande.
Pour filmer
Appuyez sur la touche START/STOP 
(c).
Le témoin POWER/REC s’allume en 
rouge et l’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez 
une nouvelle fois sur la touche 
START/ STOP.
Le témoin POWER/REC s’allume en 
vert. L’appareil photo/caméscope se 
met en mode de veille.
Pour prendre une photo
Appuyez légèrement sur la touche 
PHOTO (b) et maintenez-la enfoncée 
pour faire la mise au point, puis 
appuyez à fond sur la touche pour 
prendre la photo.
Fonction de verrouillage (B)
Pendant la prise de vue en pose B ou 
en rafale, la touche PHOTO peut être 
réglée pour rester enfoncée.
La touche PHOTO étant 
complètement enfoncée, faites-la 
glisser dans le sens de la flèche.
Lorsque la touche PHOTO est 
 
ˎ
verrouillée pendant la prise de vue 
en pose B, l’obturateur est ouvert.
Lorsque la touche PHOTO est 
 
ˎ
verrouillée pendant la prise de vue 
en rafale, l’obturateur continue de 
s’ouvrir et de se fermer.
Attention
Tous les appareils photo/
 
ˎ
caméscopes ne prennent pas en 
charge la prise de vue en pose B ou 
en rafale. Reportez-vous au mode 
d’emploi de votre appareil photo/
caméscope pour le détail.
N’appuyez pas trop fort sur 
 
ˎ
la touche PHOTO sinon la 
télécommande pourrait se briser.
Ne laissez pas la touche PHOTO 
 
ˎ
verrouillée.
Dépose de la télécommande (C)
Quand vous prenez des photos, vous 
pouvez éviter de bouger la caméra 
en détachant la télécommande du 
trépied avant d’appuyer sur la touche 
PHOTO.
Pour détacher la télécommande, tirez 
dessus tout en retenant le trépied 
et appuyant sur la touche PUSH 
RELEASE (f).
Pour fixer la télécommande, faites-la 
glisser lentement sur la poignée tout 
en tenant le trépied jusqu’à ce que la 
touche PUSH RELEASE (f) ressorte.
 Identification des 
éléments
Vis de montage d’appareil photo/
caméscope
Goupille
Sabot de montage d’appareil 
photo/caméscope
Levier de blocage du sabot 
de montage d’appareil photo/
caméscope
Base du sabot
Repère de positionnement (Tête 
de trépied)
Repère de positionnement 
(Corps de la tête de trépied)
Levier de blocage de l’inclinaison
Levier de blocage du pan
Bague amortisseur
11 
Levier de blocage de l’élévateur
11 
Bouton de réglage de l’angle du 
12 
pied
Levier de blocage de l’angle du 
13 
pied
Élévateur A
14 
Élévateur B
15 
Crochet
16 
Pied
17 
Écrou de blocage du réglage de la 
18 
longueur du pied
Pied en caoutchouc (avec pointe)
19 
Levier de blocage de la poignée 
21 
de pan
Niveau
21 
Poignée de pan
22 
Serre-câble
23 
Câble de raccordement pour 
24 
multiprises*
Trou de sangle
25 
Témoin POWER/REC
26 
Touche POWER
27 
Touche GRID LINE
28 
Touche PHOTO
29 
Touche START/STOP
31 
Levier de zoom
31 
Commutateur SLOW ZOOM
32 
Touche PUSH RELEASE
33 
Trou de sangle de trépied
34 
Câble de raccordement pour 
35 
connecteur de A/V commande 
à distance
Câble de raccordement pour 
36 
connecteur REMOTE 
*  Le câble de raccordement pour 
multiprises est livré avec le trépied 
lors de l’achat.
 Réglage du trépied
1  Déverrouillez les écrous de 
blocage du réglage de la longueur 
des pieds.
2  Ajustez la longueur des pieds.
3  Serrez les écrous de blocage du 
réglage de la longueur des pieds.
4  Écartez les pieds.
Attention
Écartez lentement les pieds du trépied.
Les pieds peuvent se briser si vous les 
tirez trop fort.
Veillez à ne pas trop desserrer les 
écrous car ils peuvent se détacher.
 Réglage du niveau
Pour régler le levier, abaissez d’abord 
l’élévateur du trépied.
1  Alignez le repère de 
positionnement sur le corps de 
la tête de trépied et le repère 
de positionnement sur la tête 
du trépied et serrez le levier de 
blocage de l’inclinaison.
2  Ajustez la longueur des pieds de 
sorte que la bulle d’air dans le 
niveau reste dans le cercle.
 Branchement 
du câble de 
raccordement
Branchez le câble de raccordement 
approprié de votre appareil photo/
caméscope sur la prise de la 
télécommande.
Attention
Orientez la fiche 
 
ˎ
« a » de la façon 
illustrée et insérez-la dans la 
télécommande.
Tenez la fiche pour détacher le 
 
ˎ
câble. Le connecteur pourrait être 
endommagé si vous tirez sur le câble 
proprement dit.
Le câble de raccordement pour 
 
ˎ
multiprises est livré avec le trépied 
lors de l’achat.
 Montage de l’appareil 
photo/caméscope
Installez une batterie, une carte 
mémoire, etc. dans l’appareil photo/
caméscope avant de le monter sur le 
trépied.
1  Tout en tirant le levier de blocage 
du sabot de montage d’appareil 
photo/caméscope complètement 
vers l’avant, détachez le sabot de 
la tête du trépied en le faisant 
glisser.
2  Alignez la goupille et la vis 
de montage d’appareil photo/
caméscope du sabot de montage 
avec le trou de positionnement 
(a) et le trou de vis du trépied. 
Serrez bien la vis de montage 
d’appareil photo/caméscope.
Attention
Lorsque vous rattachez un 
appareil photo au trépied, 
positionnez-le de sorte qu’il ne 
touche pas la goupille destinée 
aux caméscopes.
3  Poussez le sabot de montage 
d’appareil photo/caméscope à 
fond jusqu’à ce qu’il s’encliquette. 
Ensuite poussez le levier de 
blocage du sabot de montage 
d’appareil photo/caméscope vers 
l’arrière pour éviter que le sabot 
ne ressorte.
4  Raccordez la fiche du câble de 
raccordement (c) à la prise de la 
caméra. Si le câble est trop long, 
fixez-le avec le serre-câble (b).
Attention
Le multiconnecteur doit 
 
ˎ
être inséré dans le bon sens. 
Veillez à ne pas le brancher à 
l’envers sinon vous risqueriez 
d’endommager le trépied ou la 
caméra.
Il existe deux types de 
 
ˎ
multiprise sur les caméras.
Lorsque vous raccordez le 
 
ˎ
câble de raccordement pour 
multiprise à la multiprise de la 
caméra (forme indiquée dans 
(d)), alignez le repère  sur 
la fiche et le repère  sur la 
multiprise.  Insérer la fiche dans 
le mauvais sens en forçant peut 
causer une défectuosité.
 Réglage de la hauteur 
de l’élévateur
1  Desserrez le levier de blocage de 
l’élévateur.
2  Réglez la hauteur en tirant vers le 
haut ou baissant la tête de trépied.
3  Serrez le levier de blocage de 
l’élévateur.
Attention
Tenez la tête de trépied lorsque vous 
 
ˎ
déverrouillez le levier de blocage 
de l’élévateur de sorte qu’elle ne 
s’enfonce pas subitement.
Après avoir ajusté la hauteur, 
 
ˎ
serrez bien le levier de blocage de 
l’élévateur.
 Pan et inclinaison
Avant d’effectuer des mouvements 
horizontaux ou verticaux, assurez-
vous que le levier de blocage de 
l’élévateur est bien bloqué. S’il n’est 
pas bien bloqué, l’appareil photo/
caméscope sera instable.
Pan
Vous pouvez effectuer des 
mouvements horizontaux de 360° 
pendant la prise de vue.
1  Serrez le levier de blocage du pan.
2  Réglez la position de l’appareil 
photo/caméscope en bougeant la 
poignée de pan vers la gauche ou 
la droite.
3  Serrez le levier de blocage du pan.
Attention
Si les mouvements du pan sont 
trop brusques, la vis de montage de 
Zooming
Inclinez le levier de zoom (d).
Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît 
plus près.
Côté W (grand-angle) : le sujet 
apparaît plus loin.
La vitesse du zooming change selon 
l’angle d’inclinaison du levier de 
zoom.
Zooming lent
Réglez le commutateur SLOW ZOOM 
(h) sur ON.
Quel que soit l’angle d’inclinaison 
du levier de zoom, le zooming est 
toujours lent.
Pour annuler le zooming lent, réglez 
le commutateur SLOW ZOOM sur 
OFF.
Attention
La vitesse du zooming lent dépend 
 
ˎ
de l’appareil photo/caméscope.
Lorsque le témoin POWER/REC 
 
ˎ
clignote en rouge, un message 
d’avertissement apparaît sur 
l’appareil photo/caméscope. Vérifiez 
le message qui apparaît sur l’écran 
de l’appareil photo/caméscope.
Pour afficher la grille (D)
Appuyez sur la touche GRID LINE 
(g).
Une grille aux lignes verticales et 
horizontales apparaît sur l’écran de 
l’appareil photo/caméscope. 
Réglez les pieds du trépied et l’angle 
d’inclinaison de l’appareil photo/
caméscope en utilisant la grille 
comme guide.
Selon le modèle d’appareil photo/
caméscope, vous pouvez avoir le choix 
entre plusieurs types de grilles.
Vous pouvez afficher la grille en 
appuyant sur la touche GRID LINE.
Reportez-vous au mode d’emploi de 
votre appareil photo/caméscope pour 
le détail.
Pour annuler l’affichage de la grille, 
appuyez sur la touche GRID LINE 
jusqu’à ce que la grille soit masquée.
La photographie n’est qu’un exemple 
d’écran. L’écran réellement affiché 
peut être différent.
Après l’enregistrement
Appuyez sur la touche POWER de la 
télécommande pour mettre l’appareil 
photo/caméscope hors tension.
Pliage du trépied
1  Détachez l’appareil photo/
caméscope du trépied.
2  Desserrez le levier de blocage 
du pan et le levier de blocage de 
l’inclinaison et rabattez la poignée 
de pan vers le bas. 
3  Serrez le levier de blocage du 
pan et le levier de blocage de 
l’inclinaison.
4  Desserrez les leviers de blocage 
du réglage de longueur des trois 
pieds et pliez les pieds.
5  Serrez les leviers de blocage du 
réglage de longueur des pieds 
pour maintenir les pieds en place.
Transport du trépied
Veillez à transporter le trépied dans 
son étui de transport.
Attention
Ne transportez jamais le trépied avec 
l’appareil photo/caméscope rattaché.
Spécifications
Charge maximale
4 kg (8 li. 13 on.)
Angle de pan
360 degrés
Angle d’inclinaison
90 degrés vers le bas, 70 degrés 
vers le haut
Extension des pieds
Chaque pied a 3 tubes 
télescopiques.
Fonctions de la télécommande
Touche POWER, touche 
PHOTO, touche START/STOP, 
levier de zoom (T/W), touche 
GRID LINE, touche PUSH 
RELEASE, commutateur SLOW 
ZOOM
Dimensions
Hauteur maximale :
Environ 1 700 mm (67 pouces) 
(Pieds écartés à 23 degrés)
Hauteur minimale :
Environ 670 mm (26 1/2 pouces)
Longueur du câble de 
télécommande
Environ 800 mm (31 1/2 pouces)
Longueur de la poignée de pan
Environ 260 mm (10 1/4 pouces)
Course de l’élévateur
Environ 390 mm (15 3/8 pouces)
Plage de température de 
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Poids
Environ 2,1 kg (4 li. 10 on.)
Accessoires fournis
Étui de transport (1)
Câble de raccordement pour 
multiprises (1)
Câble de raccordement pour 
connecteur de A/V commande à 
distance (1)
Câble de raccordement pour 
connecteur REMOTE (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications 
peuvent être modifiées sans préavis.
Lesen Sie diese Anleitung vor 
Inbetriebnahme des Produkts bitte 
genau durch und bewahren Sie sie 
zum späteren Nachschlagen sorgfaltig 
auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines 
elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen 
noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten 
gefüllten Gegenstände, wie z. B. 
Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und 
erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern 
Verbindungskabel mit einer Länge 
von weniger als 3 Metern verwendet 
werden.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten 
elektrischen und elektronischen 
Geräten (anzuwenden in den 
Ländern der Europäischen Union 
und anderen europäischen 
Ländern mit einem separaten 
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder 
seiner Verpackung weist darauf 
hin, dass dieses Produkt nicht 
als normaler Haushaltsabfall zu 
behandeln ist, sondern an einer 
Annahmestelle für das Recycling 
von elektrischen und elektronischen 
Geräten abgegeben werden muss. 
Durch Ihren Beitrag zum korrekten 
Entsorgen dieses Produkts 
schützen Sie die Umwelt und die 
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. 
Umwelt und Gesundheit werden 
durch falsches Entsorgen gefährdet. 
Materialrecycling hilft, den Verbrauch 
von Rohstoffen zu verringern. 
Weitere Informationen zum Recycling 
dieses Produkts erhalten Sie bei 
Ihrer Gemeindeverwaltung, den 
kommunalen Entsorgungsbetrieben 
oder dem Geschäft, in dem Sie das 
Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden in Ländern, in 
denen EU-Richtlinien gelten
Dieses Produkt wurde von oder für 
Sony Corporation, 1-7-1 Konan 
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan 
hergestellt.
Bei Fragen zur Produktkonformität 
auf Grundlage der Gesetzgebung der 
Europäischen Union kontaktieren 
Sie bitte den Bevollmächtigten Sony 
Deutschland GmbH, Hedelfinger 
Strasse 61, 70327 Stuttgart, 
Deutschland. Für Kundendienst oder 
Garantieangelegenheiten wenden Sie 
sich bitte an die in den Kundendienst- 
oder Garantiedokumenten genannten 
Adressen.
Vorsichtsmaßregeln zur 
Verwendung
Entfernen der Kamera
Halten Sie die Kamera beim 
Abnehmen gut fest. Der 
Kameramontageschuh löst sich 
automatisch vom Stativ, wenn 
Sie den Verriegelungshebel des 
Kameramontageschuhs lösen, so 
dass die Kamera herunterfallen kann, 
wenn Sie sie nicht festhalten.
Tragen des Stativs
Nach der Verwendung des Stativs 
 
ˎ
 nehmen Sie die Kamera ab,  
schließen Sie die Beine und  
bringen Sie den Profigriff wieder in 
die Ausgangsposition.
Tragen Sie das Stativ nie mit daran 
 
ˎ
angebrachter Kamera.
Reinigung
Wenn das Stativ verschmutzt wird, 
 
ˎ
reinigen Sie es mit einem weichen, 
leicht mit mildem Haushaltsreiniger 
angefeuchteten Tuch. Dann wischen 
Sie das Stativ mit einem trockenen 
Tuch ab.
Nach der Verwendung des Stativs 
 
ˎ
am Strand oder an Orten, die 
salziger Seeluft ausgesetzt sind, 
wischen Sie es mit einem trockenen 
Tuch ab.
Merkmale und 
Funktionen
VCT-VPR10 ist ein Stativ mit 
Fernbedienungsfunktionen für 
Kameras.
Sie können die eingebaute 
 
ˎ
Fernbedienungseinheit im Profigriff 
des Stativs dazu verwenden, 
Kameras zu bedienen, die mit der 
Sony Multi-Buchse, A/V Remote-
Buchse und REMOTE-Buchse 
ausgestattet sind. Dieses Stativ ist 
möglicherweise nicht mit allen 
Kameras kompatibel. Bitte besuchen 
Sie die Sony-Website für kompatible 
Modelle.
Die Fernbedienungsfunktionen 
 
ˎ
umfassen grundlegende 
Aufnahmefunktionen (POWER 
ON/OFF, Video-/Standbild-
Aufnahme und Zoomen) und 
auch SLOW ZOOM ON/OFF 
und Gitterlinienanzeige ON/OFF-
Funktionen.
Glattes Schwenken/Neigen mit 
 
ˎ
einem Ölzylinder-Schwenk-/
Neigegriff.
 Identifikation der 
Teile
Kameramontageschraube
Stift
Kameramontageschuh
Verriegelungshebel des 
Kameramontageschuhs
Schuh-Basis
Positionierungsmarke 
(Stativkopf)
Positionierungsmarke (nur 
Stativkopf)
Neige-Verriegelungshebel
Schwenk-Verriegelungshebel
Dämpferring
11 
Mittelsäulen-Verriegelungshebel
11 
Beinwinkeleinstelltaste
12 
Beinwinkel-Verriegelungshebel
13 
Mittelsäule A
14 
Mittelsäule B
15 
Haken
16 
Bein
17 
Beinlängen-Einstell-
18 
Verriegelungsmutter
Gummifüße (mit Spikes)
19 
Profigriff-Verriegelungshebel
21 
Wasserwaage
21 
Profigriff
22 
Kabelclip
23 
Verbindungskabel für Multi-
24 
Buchse*
Riemenloch
25 
POWER/REC-Lämpchen
26 
POWER-Taste
27 
GRID LINE-Taste
28 
PHOTO-Taste
29 
START/STOP-Taste
31 
Zoomhebel
31 
SLOW ZOOM-Schalter
32 
PUSH RELEASE-Taste
33 
Stativ-Riemenloch
34 
Verbindungskabel für A/V 
35 
Remote-Buchse
Verbindungskabel für REMOTE-
36 
Buchse
*  Das Stativ und das 
Verbindungskabel für die Multi-
Buchse werden beim Kauf 
zusammen geliefert.
 Einstellen des Stativs
1  Lösen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungsmuttern.
2  Stellen Sie die Beinlänge ein.
3  Ziehen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungsmuttern 
fest.
4  Spreizen Sie die Beine aus.
Vorsicht
Spreizen Sie die Beine des Stativs 
langsam aus.
Die Beine können brechen, wenn Sie 
sie zu stark ziehen.
Achten Sie darauf, die Ringmuttern 
nicht zu stark zu lösen, oder sie 
können herabfallen.
 Anpassen des 
Niveaus
Beim Einstellen der Wasserwaage 
senken Sie zuerst die Mittelsäule des 
Stativs.
1  Richten Sie die 
Positionierungsmarke am 
Stativkopfkörper mit der 
Positionierungsmarke am 
Stativkopf aus und ziehen Sie den 
Neige-Verriegelungshebel fest.
2  Passen Sie die Länge der Beine 
so ein, dass die Luftblase in der 
Wasserwaage im Kreis ist.
 Anbringen des 
Verbindungskabels
Bringen Sie das adaptierbare 
Verbindungskabel Ihrer Kamera an 
die Buchse der Fernbedienung an.
Vorsicht
Richten Sie den Stecker „a“ aus und 
 
ˎ
setzen ihn in die Fernbedienung ein, 
wie in der Abbildung gezeigt.
Halten Sie den Stecker beim 
 
ˎ
Abnehmen des Kabels. Wenn Sie 
am Kabel selber ziehen, kann das 
Anschlussteil beschädigt werden.
Das Stativ und das 
 
ˎ
Verbindungskabel für die 
Multi-Buchse werden beim Kauf 
zusammen geliefert.
 Anbringen der 
Kamera
Setzen Sie einen Akku, eine 
Speicherkarte usw. in die Kamera ein, 
bevor Sie diese am Stativ anbringen.
1  Während Sie den 
Verriegelungshebel des 
Kameramontageschuhs ganz 
nach vorne ziehen, schieben Sie 
den Kameramontageschuh vom 
Stativkopf ab.
2  Richten Sie den Stift und die 
Kameramontageschraube 
des Kameramontageschuhs 
mit dem Positionierloch 
(a) und dem Stativgewinde 
aus. Ziehen Sie dann die 
Kameramontageschraube fest an.
Vorsicht
Beim Anbringen einer anderen 
Kamera als einer Videokamera 
am Stativ stellen Sie dieses so 
auf, dass es nicht den Stift für 
Videokameras berührt.
3  Drücken Sie den 
Kameramontageschuhs 
vollständig bis zum hörbaren 
Einrasten ein. Dann drücken 
Sie den Verriegelungshebel des 
Kameramontageschuhs zurück, 
um zu verhindern, dass der 
Schuh herauskommt.
Kantelen
U kunt de camera omhoog/omlaag 
kantelen tijdens het maken van 
opnamen.
4  Maak de kantelvergrendelhendel 
los.
5  Stel de stand van de camera af 
door het kantelhandvat omhoog/
omlaag te bewegen.
6  Maak de kantelvergrendelhendel 
vast.
Let op
Dit statief heeft twee verschillende 
 
ˎ
liften voor werken in een lage stand. 
Als u het aansluitdeel van lift A 
omhoog brengt en lift B vanaf het 
hoofdapparaat, en naar links blijft 
pannen tijdens panvergrendeling, 
dan komt lift A los van lift B.  
Bij pannen met de lift omhoog, 
dient u lift A en lift B stevig vast te 
zetten en ervoor te zorgen dat u de 
panvergrendeling los maakt.
Oefen geen draaikoppelgewicht uit 
 
ˎ
wanneer u de panvergrendelhendel 
of kantelvergrendelhendel 
gebruikt. Hierdoor kan een 
beschadiging ontstaan. Gebruik 
pannen of kantelen nadat u elke 
vergrendelhendel op de juiste wijze 
heeft los gemaakt.
 De hoek van de 
statiefkop wijzigen
U kunt de statiefkop wisselen van een 
horizontale opnamepositie naar en 
verticale opnamepositie.
Maak de vergrendelhendel van het 
panhandvat los, zet de statiefkop naar 
rechts en maak de hendel vast.
Let op
U kunt de statiefkop mogelijk niet 
 
ˎ
in uw gewenste positie vastzetten, 
of het statief kan instabiel 
worden, afhankelijk van het 
zwaartekrachtpunt van de camera.
Zet de statiefkop langzaam terug 
 
ˎ
zodat de camera niet wordt geraakt.
Na het rechtop zetten van 
 
ˎ
de statiefkop, maakt u de 
vergrendelhendel van het 
panhandvat stevig vast.
Maak de vergrendelhendel van het 
 
ˎ
panhandvat niet te los omdat het 
panhandvat er dan af kan vallen.
 De gradenhoek van 
de opening van de 
poten instellen
U kunt de hoek van de poten instellen 
op 23, 50 of 75 graden door de 
vergrendelhendel van de poothoek te 
verhogen.
Het statief in een lage of semi-
lage stand zetten
1  Als de lift de grond raakt in een 
lage stand, dient u lift B van 
tevoren te vervangen.
2  Sluit de poten iets.
3  Druk op de knop voor het 
afstellen van de poothoek.
4  Spreid de poten terwijl u blijft 
drukken op de knop voor het 
afstellen van de poothoek.
5  Laat de knop voor het afstellen 
van de poothoek los bij de 
gewenste hoek. Sluit de poten iets 
tot de vergrendelhendels voor het 
afstellen van de poten terugkeren 
naar hun uitgangspositie.
Let op
Zonder eerst de poten iets te sluiten 
 
ˎ
kan de knop voor het afstellen van 
de poothoek onbeweeglijk blijven. 
Na het afstellen van de hoek van 
de poten, spreidt u de poten tot de 
vergrendelhendels voor het afstellen 
van de poten terugkeren naar hun 
uitgangspositie.
Druk op alle oppervlakken van 
 
ˎ
de knop voor het afstellen van de 
poothoek.
Als u het statief gebruikt in een lage 
 
ˎ
of semi-lage stand, dient u de poten 
niet te verlengen omdat het statief 
daar instabiel van wordt.
Bij het gebruik van het statief in 
 
ˎ
een lage stand, moet u erop letten 
dat de afstandsbediening de grond 
niet raakt.
 De afstandsbediening 
gebruiken
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing 
van uw camera. De te gebruiken 
knoppen, toetsen en lampen 
verschillen en zijn afhankelijk van de 
gebruikte aansluitkabel (A).
:  Geldig (omperking: kan ongeldig 
zijn bij sommige camera’s)
:  Ongeldig
De flitser aanzetten
1  Zet de camera aan en zet hem in 
de standby-stand.
Het POWER/REC-lampje (e) van 
de afstandsbediening gaat groen 
branden.
2  Zet de camera op film of foto-
modus.
Let op
Indien u de camera enige tijd in 
standby-stand houdt, dan gaat de 
camera automatisch uit. Om standby-
stand te hervatten, zet u de camera 
aan en drukt op op de POWER-knop 
(a) van de afstandsbediening.
Een filmbeeld opnemen
Druk op de START/STOP-knop (c).
Het POWER/REC-lampje gaat rood 
branden en het opnemen begint.
Druk opnieuw op de START/STOP-
knop om het opnemen te stoppen.
Het POWER/REC-lampje gaat groen 
branden. De camera is op standby-
modus gezet.
Een foto opnemen
Druk de PHOTO-knop (b) 
halverwege in om de camera te laten 
scherpstellen en druk de knop dan 
helemaal in.
Vergrendelingsfunctie (B)
U kunt tijdens enkele opnamen of 
doorlopende opnamen de PHOTO-
knop zo instellen dat hij omlaag blijft.
Schuif de PHOTO-knop als deze 
volledig is ingedrukt in de richting 
van de pijl.
Wanneer de PHOTO-knop 
 
ˎ
is vergrendeld tijdens enkele 
opnamen, dan is de sluiter open.
Wanneer de PHOTO-knop is 
 
ˎ
vergrendeld tijdens doorlopende 
opnamen, dan gaat de sluiter steeds 
open en dicht.
Let op
Niet alle camera’s ondersteunen 
 
ˎ
enkele of doorlopende opnamen. 
Zie voor meer informatie de 
bedieningsinstructies van uw 
camera.
Druk niet te hard op de PHOTO-
 
ˎ
knop omdat de afstandsbediening 
anders kan breken.
Zorg dat de PHOTO-knop niet 
 
ˎ
vergrendeld blijft.
Afstandsbediening (C) 
losmaken
Bij het maken van foto’s kunt u het 
bewegen van de camera voorkomen 
door de afstandsbediening los te 
maken van het statief voordat u de 
PHOTO-knop indrukt.
Om de afstandsbediening los te 
maken, trekt u deze eruit terwijl u 
het statief vasthoudt en op de PUSH 
RELEASE-knop (f) drukt.
Voor het bevestigen van de 
afstandsbediening schuift u de 
afstandsbediening er langzaam op 
terwijl u het statief vasthoudt tot de 
PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt.
Zoomen
Kantel de zoomhendel (d).
T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt 
dichterbij.
W-kant (groothoek): het onderwerp 
lijkt verder weg.
De zoomsnelheid is afhankelijk van 
de hoek van de zoomhendel wanneer 
u deze kantelt.
Langzaam zoomen
Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h) 
op ON.
Ongeacht de kantelhoek van de 
zoomhendel, wordt zoomen altijd 
uitgevoerd op lage snelheid.
Om de langzame zoomfunctie te 
annuleren, zet u de SLOW ZOOM-
schakelaar op OFF.
Let op
De langzame zoomsnelheid 
 
ˎ
verschilt, afhankelijk van de camera.
Wanneer het POWER/REC-
 
ˎ
lampje rood knippert, wordt een 
waarschuwingsbericht weergegeven 
op de camera. Controleer het 
bericht op het scherm van de 
camera.
Het rooster weergeven (D)
Druk op de GRID LINE-knop (g).
Er verschijnt een horizontaal/verticaal 
rooster op het scherm van de camera. 
Stel de poten van het statief af en de 
kantelhoek van uw camera volgens 
het rooster.
U kunt meerdere roosterlijnen kiezen 
afhankelijk van uw cameramodel.
U kunt het rooster instellen door te 
drukken op de GRID LINE-knop.
Zie voor meer informatie de 
bedieningsinstructies van uw camera.
Om het rooster op de weergave te 
annuleren, drukt u op de GRID 
LINE-knop totdat de roosterweergave 
uit gaat.
De foto is slechts een voorbeeld van 
het scherm. Het feitelijke scherm dat 
wordt weergegeven kan anders zijn.
Na het opnemen
Druk op de POWER-knop van de 
afstandsbediening om de camera uit 
te zetten.
Het statief invouwen
1  Haal de camera van het statief.
2  Maak de panvergrendelknop en 
de kantelvergrendelknop los  en 
vouw het panhandvat omlaag. 
3  Maak de panvergrendelhendel en 
de kantelvergrendelhendel vast.
4  Maak de vergrendelhendel voor 
het afstellen van de pootlengte 
van de drie poten los en vouw de 
poten in.
5  Maak de vergrendelhendel voor 
het afstellen van de pootlengte 
vast om de poten op hun plaats te 
houden.
Het statief dragen
Zorg dat u het statief in de draagtas 
draagt.
Let op
Draag het statief nooit als de camera 
er nog aan bevestigd is.
Technische gegevens
Maximale belasting
4 kg
Panhoek
360 graden
Kantelhoek
90 graden omlaag, 70 graden 
omhoog
Pootverlenging
Elke poot heeft drie telescopische 
schachten.
Afstandsbedieningsfuncties
POWER-knop, PHOTO-knop, 
START/STOP-knop, zoomhendel 
(T/W), GRID LINE-knop, PUSH 
RELEASE-knop, SLOW ZOOM-
schakelaar
Afmetingen
Maximale hoogte:
Ongeveer 1 700 mm (poten 
gespreid op 23 graden)
Minimale hoogte:
Ongeveer 670 mm
Kabellengte van de 
afstandsbediening
Ongeveer 800 mm
Panhandvatlengte
Ongeveer 260 mm
Liftslag
Ongeveer 390 mm
Bereik bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Gewicht
Ongeveer 2,1 kg
Meegeleverde accessoires
Draagtas (1)
Aansluitkabel voor Multi 
Terminal (1)
Aansluitkabel voor A/V 
R-aansluiting (1)
Aansluitkabel voor REMOTE 
Terminal (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische 
gegevens voorbehouden, zonder 
kennisgeving.
(Suite de la page avant)
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
 
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:
 
 卸下
相机/摄像机;
 合上柱
腿;
 将摇摄手柄恢复原
位。 
切勿在安装相机/摄像机的
 
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
 
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
 
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
利用摇摄手柄内置的遥控器
 
功能可以操作配备有 Sony 
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
 
功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手
 
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
 部件识别
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
相机/摄像机安装热靴锁
定杆
热靴座
定位标记(三脚架头)
定位标记(三脚架头机
身)
倾斜锁定杆
摇摄锁定杆
阻尼环
10 
升降器锁定杆
11 
柱腿角度调整按钮
12 
柱腿角度锁定杆
13 
升降器 A
14 
升降器 B
15 
挂钩
16 
柱腿
17 
柱腿长度调整锁定螺帽
18 
橡胶底座(尖头)
19 
摇摄手柄锁定杆
20 
水准仪
21 
摇摄手柄
22 
线夹
23 
多用途端子连接电缆*
24 
腕带孔
25 
POWER/REC 指示灯
26 
POWER 按钮
27 
GRID LINE 按钮
28 
PHOTO 按钮
29 
START/STOP 按钮
30 
变焦杆
31 
SLOW ZOOM 开关
32 
PUSH RELEASE 按钮
33 
三脚架腕带孔
34 
A/V 远程终端连接电缆
35 
REMOTE 端子连接电缆
36 
*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
 放置三脚架
1  松开柱腿长度调整锁定螺
帽。
2  调整柱腿长度。
3  拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。
4  展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。
 调整水准仪
调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。
1  让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。
2  调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈
内。
 安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
 
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
 
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
 
途端子连接电缆。
 安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1  在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。
2  让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 (a) 及
三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。
注意
如果向三脚架上安装
的不是摄像机,应确
保不要触碰摄像机专
用的定位销。
3  将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。
4  将连接电缆的端子 (c) 连
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
 
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
 
子有两种。 
将多用途端子连接电缆
 
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d) 
中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
 调整升降器高度
1  松开升降器锁定杆。
2  通过上下移动三脚架头调
整高度。
3  拧紧升降器锁定杆。
注意
松开升降器锁定杆时应握住
 
三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧
 
升降器锁定杆。
 摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。 
否则,相机/摄像机会发生
抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。
1  松开摇摄锁定杆。
2  通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
3  拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。
倾斜
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4  松开倾斜锁定杆。
5  通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
6  拧紧倾斜锁定杆。
注意
此三脚架为低位作业提供了
 
两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器 
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A 
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B 
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜
 
锁定杆对力矩进行调整。 
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。
 调整三脚架头的角
三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意
取决于相机/摄像机重心,
 
有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时
 
都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧
 
紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆
 
松开过大,以防摇摄手柄
脱落。
 设定柱腿开角
通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23 
度、50 度或 75 度。
将三脚架置于低位或半低位
1  如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降
器 B。
2  稍稍合上柱腿。
3  按压柱腿角度调整按钮。
4  在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。
5  到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。
注意
如果不先稍稍合上柱腿,柱
 
腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的
 
整个表面。
如果在低位或半低位使用三
 
脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保
 
遥控器不会触到地面。
 使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
开启电源
1  打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2  将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 令相
机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
 
持 B 门拍摄或连续拍摄。 
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
 
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于
 
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
 
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
 
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。 
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 实
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1  将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2  松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3  拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4  松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5  拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
4 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 开关
尺寸
最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈 
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 260 mm
升降器行程
约 390 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 2.1 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 
索尼公司
总经销商:  索尼(中国)
 
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 
中国(主机)
出版日期:  2012 年 12 月
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
 
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:
 
 卸下
相机/摄像机;
 合上柱
腿;
 将摇摄手柄恢复原
位。 
切勿在安装相机/摄像机的
 
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
 
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
 
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
利用摇摄手柄内置的遥控器
 
功能可以操作配备有 Sony 
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
 
功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手
 
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
 部件识别
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
相机/摄像机安装热靴锁
定杆
热靴座
定位标记(三脚架头)
定位标记(三脚架头机
身)
倾斜锁定杆
摇摄锁定杆
阻尼环
10 
升降器锁定杆
11 
柱腿角度调整按钮
12 
柱腿角度锁定杆
13 
升降器 A
14 
升降器 B
15 
挂钩
16 
柱腿
17 
柱腿长度调整锁定螺帽
18 
橡胶底座(尖头)
19 
摇摄手柄锁定杆
20 
水准仪
21 
摇摄手柄
22 
线夹
23 
多用途端子连接电缆*
24 
腕带孔
25 
POWER/REC 指示灯
26 
POWER 按钮
27 
GRID LINE 按钮
28 
PHOTO 按钮
29 
START/STOP 按钮
30 
变焦杆
31 
SLOW ZOOM 开关
32 
PUSH RELEASE 按钮
33 
三脚架腕带孔
34 
A/V 远程终端连接电缆
35 
REMOTE 端子连接电缆
36 
*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
 放置三脚架
1  松开柱腿长度调整锁定螺
帽。
2  调整柱腿长度。
3  拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。
4  展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。
 调整水准仪
调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。
1  让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。
2  调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈
内。
 安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
 
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
 
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
 
途端子连接电缆。
 安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1  在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。
2  让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 (a) 及
三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。
注意
如果向三脚架上安装
的不是摄像机,应确
保不要触碰摄像机专
用的定位销。
3  将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。
4  将连接电缆的端子 (c) 连
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
 
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
 
子有两种。 
将多用途端子连接电缆
 
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d) 
中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
 调整升降器高度
1  松开升降器锁定杆。
2  通过上下移动三脚架头调
整高度。
3  拧紧升降器锁定杆。
注意
松开升降器锁定杆时应握住
 
三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧
 
升降器锁定杆。
 摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。 
否则,相机/摄像机会发生
抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。
1  松开摇摄锁定杆。
2  通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
3  拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。
倾斜
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4  松开倾斜锁定杆。
5  通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
6  拧紧倾斜锁定杆。
注意
此三脚架为低位作业提供了
 
两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器 
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A 
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B 
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜
 
锁定杆对力矩进行调整。 
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。
 调整三脚架头的角
三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意
取决于相机/摄像机重心,
 
有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时
 
都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧
 
紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆
 
松开过大,以防摇摄手柄
脱落。
 设定柱腿开角
通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23 
度、50 度或 75 度。
将三脚架置于低位或半低位
1  如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降
器 B。
2  稍稍合上柱腿。
3  按压柱腿角度调整按钮。
4  在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。
5  到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。
注意
如果不先稍稍合上柱腿,柱
 
腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的
 
整个表面。
如果在低位或半低位使用三
 
脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保
 
遥控器不会触到地面。
 使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
开启电源
1  打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2  将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 令相
机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
 
持 B 门拍摄或连续拍摄。 
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
 
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于
 
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
 
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
 
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。 
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 实
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1  将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2  松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3  拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4  松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5  拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
4 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 开关
尺寸
最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈 
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 260 mm
升降器行程
约 390 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 2.1 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 
索尼公司
总经销商:  索尼(中国)
 
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 
中国(主机)
出版日期:  2012 年 12 月
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
 
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:
 
 卸下
相机/摄像机;
 合上柱
腿;
 将摇摄手柄恢复原
位。 
切勿在安装相机/摄像机的
 
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
 
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
 
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
利用摇摄手柄内置的遥控器
 
功能可以操作配备有 Sony 
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
 
功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手
 
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
 部件识别
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
相机/摄像机安装热靴锁
定杆
热靴座
定位标记(三脚架头)
定位标记(三脚架头机
身)
倾斜锁定杆
摇摄锁定杆
阻尼环
10 
升降器锁定杆
11 
柱腿角度调整按钮
12 
柱腿角度锁定杆
13 
升降器 A
14 
升降器 B
15 
挂钩
16 
柱腿
17 
柱腿长度调整锁定螺帽
18 
橡胶底座(尖头)
19 
摇摄手柄锁定杆
20 
水准仪
21 
摇摄手柄
22 
线夹
23 
多用途端子连接电缆*
24 
腕带孔
25 
POWER/REC 指示灯
26 
POWER 按钮
27 
GRID LINE 按钮
28 
PHOTO 按钮
29 
START/STOP 按钮
30 
变焦杆
31 
SLOW ZOOM 开关
32 
PUSH RELEASE 按钮
33 
三脚架腕带孔
34 
A/V 远程终端连接电缆
35 
REMOTE 端子连接电缆
36 
*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
 放置三脚架
1  松开柱腿长度调整锁定螺
帽。
2  调整柱腿长度。
3  拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。
4  展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。
 调整水准仪
调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。
1  让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。
2  调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈
内。
 安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
 
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
 
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
 
途端子连接电缆。
 安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1  在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。
2  让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 (a) 及
三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。
注意
如果向三脚架上安装
的不是摄像机,应确
保不要触碰摄像机专
用的定位销。
3  将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。
4  将连接电缆的端子 (c) 连
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
 
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
 
子有两种。 
将多用途端子连接电缆
 
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d) 
中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
 调整升降器高度
1  松开升降器锁定杆。
2  通过上下移动三脚架头调
整高度。
3  拧紧升降器锁定杆。
注意
松开升降器锁定杆时应握住
 
三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧
 
升降器锁定杆。
 摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。 
否则,相机/摄像机会发生
抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。
1  松开摇摄锁定杆。
2  通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
3  拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。
倾斜
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4  松开倾斜锁定杆。
5  通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
6  拧紧倾斜锁定杆。
注意
此三脚架为低位作业提供了
 
两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器 
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A 
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B 
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜
 
锁定杆对力矩进行调整。 
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。
 调整三脚架头的角
三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意
取决于相机/摄像机重心,
 
有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时
 
都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧
 
紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆
 
松开过大,以防摇摄手柄
脱落。
 设定柱腿开角
通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23 
度、50 度或 75 度。
将三脚架置于低位或半低位
1  如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降
器 B。
2  稍稍合上柱腿。
3  按压柱腿角度调整按钮。
4  在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。
5  到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。
注意
如果不先稍稍合上柱腿,柱
 
腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的
 
整个表面。
如果在低位或半低位使用三
 
脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保
 
遥控器不会触到地面。
 使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
开启电源
1  打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2  将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 令相
机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
 
持 B 门拍摄或连续拍摄。 
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
 
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于
 
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
 
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
 
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。 
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 实
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1  将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2  松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3  拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4  松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5  拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
4 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 开关
尺寸
最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈 
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 260 mm
升降器行程
约 390 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 2.1 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 
索尼公司
总经销商:  索尼(中国)
 
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 
中国(主机)
出版日期:  2012 年 12 月
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
 
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:
 
 卸下
相机/摄像机;
 合上柱
腿;
 将摇摄手柄恢复原
位。 
切勿在安装相机/摄像机的
 
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
 
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
 
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
利用摇摄手柄内置的遥控器
 
功能可以操作配备有 Sony 
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
 
功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手
 
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
 部件识别
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
相机/摄像机安装热靴锁
定杆
热靴座
定位标记(三脚架头)
定位标记(三脚架头机
身)
倾斜锁定杆
摇摄锁定杆
阻尼环
10 
升降器锁定杆
11 
柱腿角度调整按钮
12 
柱腿角度锁定杆
13 
升降器 A
14 
升降器 B
15 
挂钩
16 
柱腿
17 
柱腿长度调整锁定螺帽
18 
橡胶底座(尖头)
19 
摇摄手柄锁定杆
20 
水准仪
21 
摇摄手柄
22 
线夹
23 
多用途端子连接电缆*
24 
腕带孔
25 
POWER/REC 指示灯
26 
POWER 按钮
27 
GRID LINE 按钮
28 
PHOTO 按钮
29 
START/STOP 按钮
30 
变焦杆
31 
SLOW ZOOM 开关
32 
PUSH RELEASE 按钮
33 
三脚架腕带孔
34 
A/V 远程终端连接电缆
35 
REMOTE 端子连接电缆
36 
*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
 放置三脚架
1  松开柱腿长度调整锁定螺
帽。
2  调整柱腿长度。
3  拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。
4  展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。
 调整水准仪
调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。
1  让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。
2  调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈
内。
 安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
 
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
 
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
 
途端子连接电缆。
 安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1  在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。
2  让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 (a) 及
三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。
注意
如果向三脚架上安装
的不是摄像机,应确
保不要触碰摄像机专
用的定位销。
3  将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。
4  将连接电缆的端子 (c) 连
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
 
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
 
子有两种。 
将多用途端子连接电缆
 
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d) 
中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
 调整升降器高度
1  松开升降器锁定杆。
2  通过上下移动三脚架头调
整高度。
3  拧紧升降器锁定杆。
注意
松开升降器锁定杆时应握住
 
三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧
 
升降器锁定杆。
 摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。 
否则,相机/摄像机会发生
抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。
1  松开摇摄锁定杆。
2  通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
3  拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。
倾斜
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4  松开倾斜锁定杆。
5  通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
6  拧紧倾斜锁定杆。
注意
此三脚架为低位作业提供了
 
两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器 
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A 
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B 
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜
 
锁定杆对力矩进行调整。 
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。
 调整三脚架头的角
三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意
取决于相机/摄像机重心,
 
有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时
 
都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧
 
紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆
 
松开过大,以防摇摄手柄
脱落。
 设定柱腿开角
通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23 
度、50 度或 75 度。
将三脚架置于低位或半低位
1  如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降
器 B。
2  稍稍合上柱腿。
3  按压柱腿角度调整按钮。
4  在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。
5  到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。
注意
如果不先稍稍合上柱腿,柱
 
腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的
 
整个表面。
如果在低位或半低位使用三
 
脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保
 
遥控器不会触到地面。
 使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
开启电源
1  打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2  将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 令相
机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
 
持 B 门拍摄或连续拍摄。 
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
 
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于
 
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
 
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
 
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。 
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 实
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1  将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2  松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3  拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4  松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5  拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
4 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 开关
尺寸
最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈 
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 260 mm
升降器行程
约 390 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 2.1 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 
索尼公司
总经销商:  索尼(中国)
 
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 
中国(主机)
出版日期:  2012 年 12 月
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
有毒有害物质或元素
铅 (Pb)
汞 (Hg)
镉 (Cd)
六价铬 (Cr (VI))
多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)
内置线路板
外壳
附件
 
 ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。
 
 ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要
求。