Nikon MB-E5700 Battery Pack Manuel D’Utilisation

Page de 2
기호는 주의 ( 경고를 포함 ) 를 요하는 내용
을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에 구체
적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우에는 감전주
의 ) 이 그려져 있습니다 .
기호는 금지 ( 해서는 안되는 것 ) 행위를 알
리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에구체적인
금지내용 ( 왼쪽 그림의 경우에는 분해금지 )
이 그려져 있습니다 .
기호는 행위를 강제하는 것 ( 반드시 해야할
것 ) 을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에
구체적인 강제내용 ( 왼쪽 그림의 경우에는 플
러그를 콘센트에서 분리 ) 이그려져 있습니다 .
Nederlands
Gelukgewenst met uw aanschaf van het MB-E5700 battery pack, bestemd voor gebruik met de 
COOLPIX 8700 en 5700 digitale camera’s. De MB-E5700 gebruikt zes LR6 (AA) batterijen (alka-
line, lithium, NiCad of NiMH) en is uitgerust met een extra ontspanknop en extra zoomtoetsen 
om opnamen met gekantelde camera te vergemakkelijken.
Veiligheid
Om verzekerd te zijn van een goede werking dient u deze gebruikshandleiding goed door te 
nemen voordat u het product gebruikt. Bewaar de handleiding na het lezen op een plaats die 
bekend is bij iedereen die het product gebruikt.
Voorzorgsmaatregelen
•  Sluit dit battery pack niet aan op apparatuur die niet in de handleiding wordt genoemd.
•  Gebruik geen andere batterijen dan de typen die in deze handleiding worden genoemd.
•  Sluit de batterijcontacten van het battery pack niet kort met een metalen voorwerp, zoals 
een halsketting of sleutels. Het kortsluiten van de batterijcontacten kan resulteren in lekkage, 
ontvlamming, explosie of andere schade aan de batterijen in het battery pack. Zorg er daarom 
voor dat de batterijcontacten van het battery pack altijd met het bijgeleverde afdekkapje 
worden beschermd wanneer u hem niet gebruikt.
•  Als u de batterijhouder los van de MB-E5700 draagt, verwijder dan de batterijen of plaats hem 
in een tas, om zo kortsluiting door contact met andere metalen objecten te vermijden.
•  Komt er rook of een ongewone geur uit het battery pack, stel hem dan onmiddellijk buiten 
gebruik en breng of stuur hem naar de Technische Dienst van Nikon voor inspectie.
Onderdelen van de MB-E5700 (Figuur 1)
 BELANGRIJK
•  Probeer niet het batterijvakdeksel te verwijderen, voordat u het deksel van 
de contacten van de camera hebt verwijderd, anders kunt u de camera be-
schadigen.
•  Om te voorkomen dat u het batterijvakdeksel of het deksel van de contacten 
van de camera verliest, dient u er voor te zorgen dat u deze op de juiste 
manier opbergt in de MB-E5700.
5
  Plaats het battery pack zoals getoond in fi guur 2C.
6
  Draai de bevestigingsschroef stevig aan, zoals aangegeven in fi guur 2D.
Om het battery pack te verwijderen voert u bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit.
Italiano
Grazie per la fi ducia accordata ai prodotti Nikon! L’impugnatura MB-E5700 “battery pack”, 
realizzata per l’impiego con le fotocamere digitali Nikon COOLPIX 8700 e 5700, consente l’im-
piego di sei batterie “stilo” formato AA LR6 (alcaline, al Litio, NiCd o NiMH), ed è equipaggiato 
con pulsante di scatto e pulsante zoom aggiuntivi, posizionati per un comodo impiego nelle 
riprese verticali.
Per la Vostra Sicurezza
Per un corretto impiego, prima dell’utilizzo leggete attentamente le istruzioni che seguono. 
Conservatele in modo che chiunque si serva di questo accessorio possa preventivamente con-
sultarle.
Precauzioni nell’uso
•  Non collegate questo alimentatore ad altri apparecchi non menzionati nelle presenti istruzioni.
•  Non servitevi di batterie diverse da quelle qui raccomandate.
•  Fate in modo che i terminali dell’alimentatore non vengano a contatto con oggetti metallici 
come collane o chiavi. Se messe in corto circuito, le batterie all’interno dell’alimentatore pos-
sono rimanere danneggiate, con fuoriuscite di liquido, incendio o esplosione. Tenete sempre 
montato il coperchio protettivo quando l’alimentatore non è in uso.
•  Quando si trasporta il supporto batterie separato dall’MB-E5700, rimuovere le batterie o 
sistemarlo in una custodia per evitare un possibile corto circuito causato dal contatto con 
altri oggetti metallici.
•  Nel caso rilevaste fuoriuscita di fumo o un odore acre o inconsueto proveniente dall’alimen-
tatore, interrompetene subito l’uso e fatelo controllare presso un Centro Assistenza Nikon.
Componenti dell’MB-E5700 (Figura 1)
中文版(简体)
繁體中文
한국어
Svenska
Gebruik van het Battery Pack (Figuur 2)
Bevestiging van het Battery Pack (de afbeelding toont de COOLPIX 8700)
Controleer voordat u het battery pack aansluit of de camera uit staat en of de vergrendeling 
van de ontspanknop (fi guur 1-
) van het battery pack in de stand L staat.
1
  Verwijder het afdekkapje van de batterijcontacten (fi guur 1-
). Plaats het kapje terug wan-
neer het battery pack niet wordt gebruikt.
2
  Open het batterijvak onderin de handgreep van de camera (fi guur 2A) en verwijder de bat-
terij, indien aanwezig.
3
  Verwijder het deksel van de contacten, ook op de onderzijde van de camera, door erop te 
drukken bij 
 en hem in de richting van de pijl te schuiven, zoals getoond in fi guur 2A. 
Plaats het deksel van de contacten in de daarvoor bestemde ruimte van de MB-E5700, zoals 
getoond in fi guur 2A-
.
4
  Houd het batterijvakdeksel onder een hoek van 45° en trek het voorzichtig aan, totdat de 
pinnetjes vrijkomen (fi guur 2B-
) en verwijder het deksel. Plaats het batterijvakdeksel in de 
daartoe bestemde ruimte van de MB-E5700 en schuif de vergrendeling van het batterijvak-
deksel in de stand 
  zoals aangegeven in fi guur 2B-
.
 BELANGRIJK
•  Controleer voordat u het battery pack aansluit of ontkoppelt of de camera 
uit staat en of de vergrendeling van de ontspanknop van het battery pack 
in de stand L staat.
•  Om het batterijvakdeksel terug te plaatsen dient u eerst de rechter pin in 
de daarvoor bestemde opening te plaatsen (fi guur 2H-
), schuif daarna de 
linker pin (aan de kant van de contacten) in de opening. Daarna kunt u het 
deksel van de contacten op zijn plaats terug schuiven (fi guur 2H-
). Zorg 
er dus altijd voor dat u eerst het batterijvakdeksel terugplaatst, en dan pas 
het deksel voor de contacten.
Kijk voor extra informatie in de Gids voor Digitale Fotografi e die bij uw ca-
mera werd geleverd.
 BELANGRIJK
•  Wanneer u het battery pack voor langere tijd niet gebruikt, verwijder dan 
de batterijen om mogelijke schade door lekkage te voorkomen.
•  Vervangt u de batterijen, vervang ze dan alle zes tegelijk en plaats nieuwe 
batterijen van gelijk merk en type. Gebruik nooit batterijen van verschillend 
merk en type door elkaar. Doet u dat toch, dan kan dat resulteren in brand, 
elektrische schokken en beschadiging van de batterijen.
Ontspanknop en zoomknop van het battery pack
Het battery pack is voorzien van een ontspanknop en een zoomknop om het verticaal fotogra-
feren te vergemakkelijken. Kijk voor extra informatie in de Gids voor Digitale Fotografi e die bij 
uw camera werd geleverd.
De ontspanknop van het battery pack kan worden vergrendeld. Om de ontspanknop te kunnen 
gebruiken moet de verg ren de ling in de stand • (aan) staan.
De vergrendeling van de ontspanknop van het battery pack dient niet om de camera aan of uit 
te zetten. In- en uitschakelen dient op de normale wijze te gebeuren.
Staat de camera in de opnamestand, druk dan op 
  (voor groothoek) van de zoomknop om 
uit te zoomen. Door te drukken op 
  (tele) zoomt u in.
Druk bij weergave of afspelen op volle schermgrootte op 
  om zoomweergave te activeren en 
op 
  om op thumbnail-weergave over te gaan.
Batterijen plaatsen (gebruik zes LR6 (AA) batterijen)
Controleer voordat u de batterijen plaatst of de camera uit staat en of de vergrendeling van de 
ontspanknop van het battery pack in de stand L staat.
1
  Schuif de vergrendeling van het batterijvak onderop het battery pack in de stand 
   en 
verwijder het deksel (fi guur 2E).
2
  Plaats de zes LR6 (AA) batterijen; let er daarbij dat u de polen plaatst zoals in fi guur 2F is 
afgebeeld. Merk op dat batterijen allemaal in dezelfde richting worden geplaatst.
3
  Plaats het deksel van het batterijvak terug en schuif de vergrendeling in de 
  stand (zie 
fi guur 2G).
4
  Zet de camera aan en controleer de batterijconditie op de monitor, het LCD-venster of in de 
zoeker.
Voor het verwijderen van de batterijen voert u bovenstaande handelingen in omgekeerde 
volgorde uit.
Specifi caties
Voeding: 
zes LR6 (AA) batterijen (alkaline, lithium, NiCad, NiMH)
Gebruiksduur batterij:  Circa 300 opnamen (COOLPIX 8700)
  
Circa 250 opnamen (COOLPIX 5700)
 
Gemeten bij 20º C onder standaard Nikon-testomstandigheden: monitor aan, 
zoom aangepast bij elke opname, fl itser gebruikt bij een op de drie opnamen, 
beeldkwaliteit ingesteld op normaal. Merk op dat de gebruiksduur van LR6 
(AA) alkaline batterijen afhangt van het merk en de conditie van de batterij. 
Sommige LR6 (AA) alkaline batterijen kunnen niet gebruikt worden.
 
Gebruik bij koud weer
 
De capaciteit van LR6 (AA) batterijen neemt sterk af bij temperaturen bene-
den de 10º C. Het wordt aanbevolen om batterijen tot aan gebruik warm te 
houden.
Bedrijfstemperatuur: 0–40 
°C
Afmetingen: 
circa 115 mm (B) × 71 mm (D) × 90 mm (H)
Gewicht:  
circa 150 gram, exclusief batterijen
Specifi caties en uitvoering kunnen zonder opgave worden gewijzigd.
 IMPORTANTE
•  Non cercate di rimuovere il coperchio del vano batteria prima del coperchio 
dei contatti di accoppiamento: in caso contrario la fotocamera potrebbe 
rimanere danneggiata.
•  Per evitare di perderlo, non dimenticate di riporre il coperchio dei contatti di 
accoppiamento nell’alloggiamento appositamente previsto sull’MB-E5700.
 IMPORTANTE
•  Prima di installare o rimuovere l’alimentatore, verifi cate sempre che la 
fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco per il pulsante di scatto del-
l’alimentatore sia posizionato su L.
•  Per riposizionare il coperchio del vano batteria, inserite lo spinotto destro 
nel foro (Figura 2H-
), quindi fate entrare lo spinotto di sinistra (più vicino 
ai contatti di accoppiamento) nel suo alloggiamento. A questo punto potete 
riposizionare il coperchio dei contatti (Figura 2H-
). Riposizionate sempre 
il coperchio del vano batteria prima di quello dei contatti.
Per altre informazioni, consultate la Guida alla Fotografi a Digitale, in dotazi-
one alla fotocamera.
 IMPORTANTE
•  Se prevedete di non utilizzare l’alimentatore per un periodo prolungato, per 
impedire che eventuali perdite di liquido lo possano danneggiare rimuovete 
le batterie dal suo interno.
•  Sostituite sempre l’intero set di batterie, con altre nuove, uguali tra loro 
per tipo e marca. Non mescolate elementi nuovi con altri già parzialmente 
utilizzati o batterie di marche diverse. La mancata osservanza di questa 
precauzione può provocare incendi, scosse, o rottura delle batterie.
Pulsante di scatto e pulsante zoom aggiuntivi
L’alimentatore è equipaggiato con pulsanti di scatto e zoom posizionati per agevolare le riprese in 
formato verticale. Hanno le medesime funzioni dei corrispondenti comandi alloggiati sul corpo camera. 
Per maggiori dettagli, consultate la Guida alla Fotografi a Digitale acclusa alla fotocamera.
Il pulsante di scatto sull’alimentatore dispone di un meccanismo di sicura contro attivazioni indesiderate. 
Per l’utilizzo di questo pulsante, è quindi necessario ruotare l’anello di blocco in posizione • (on).
L’anello di blocco del pulsante di scatto aggiuntivo non serve per l’accensione e lo spegnimento 
dell’apparecchio; per questo scopo è necessario servirsi dell’interruttore di alimentazione sul 
corpo camera.
Quando la fotocamera è regolata in modalità di ripresa, la pressione di 
  (per grandangolo) 
zooma l’obiettivo indietro (l’inquadratura di “allarga”), mentre la pressione di 
   (per tele) 
zooma l’obiettivo avanti (l’inquadratura si “stringe”).
In visione a pieno schermo o in playback a pieno schermo, premete 
  per attivare la visione 
ingrandita dell’immagine corrente (playback zoom), oppure 
  per vedere più immagini insieme 
(playback miniature).
Installazione delle batterie (6 batterie LR6, stilo AA)
Prima di inserire le batterie, assicuratevi che la fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco 
per il pulsante di scatto dell’alimentatore sia posizionato su L.
1
  Fate scorrere la leva di apertura del portabatterie in posizione 
  e rimuovetelo (Figura 2E).
2
  Inserite le sei batterie (LR6, stilo AA da 1,5 V) con i terminali orientati correttamente, come 
in Figura 2F. Tutte le batterie hanno lo stesso orientamento.
3
  Riposizionate il portabatterie nell’alimentatore, e fate scorrere la leva di apertura in posizione 
  (Figura 2G).
4
  Accendete la fotocamera e verifi cate il livello di carica delle  batterie sul pannello LCD, nel 
monitor o nel mirino.
Per estrarre le batterie, ripetete la procedura sopra indicata in senso inverso.
5
  Inserite il pacco batteria come mostrato in Figura 2C.
6
  Serrate a fondo la rotella di montaggio (Figura 2D).
Per rimuovere l’alimentatore, ripetete la procedura sopra indicata in senso inverso.
Utilizzo dell’Alimentatore/Portabatterie (Figura 2)
Montaggio sulla fotocamera (I‘illustrazione mostra il modello COOLPIX 8700)
Prima di installare l’MB-E5700, assicuratevi che la fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco 
(Figura 1-
) per il pulsante di scatto dell’alimentatore sia posizionato su L.
1
  Rimuovete il coperchio contatti dell’alimentatore (Figura 1-
). Verifi cate sempre che sia 
montato quando l’alimentatore non è in uso.
2
  Aprite il coprivano batteria della fotocamera, alla base dell’impugnatura (Figura 2A) ed 
estraete la batteria, se presente.
3
  Rimuovete il coperchio dei contatti di accoppiamento, anch’esso alla base della fotocamera, 
spingendolo in basso e facendolo scorrere in fuori, come mostrato in Figura 2A. Inserite il 
coperchio dei contatti di accoppiamento nel suo alloggiamento sull’MB-E5700, come mostrato 
in Figura 2A-
.
4
  Tenete il coperchio vano batteria a circa 45° tirandolo delicatamente fi nché il perno (Figura 
2B-
) esce dalla sua sede e il coperchio si estrae. Inserite il coperchio del vano batteria 
nell’apposita sede prevista sull’MB-E5700 e posizionate la leva di apertura del portabatterie 
su 
 , come in Figura 2B-
.
Caratteristiche Principali
Alimentazione: 
Sei batterie LR6 (stilo AA) alcaline o al Litio, oppure sei accumulatori ricaricabili, 
al NiCd o NiMH, di formato corrispondente
Durata batterie:  
Circa 300 scatti (COOLPIX 8700)
                  
Circa 250 scatti (COOLPIX 5700)
 
A 20°C, in condizione di test standard Nikon: monitor acceso, zoom regolato 
prima di ogni scatto, fl ash utilizzato circa una volta ogni tre scatti, qualità 
d’immagine normale. L’autonomia delle batterie alcaline LR6 (AA) varia in 
base alla marca e alle condizioni di stoccaggio. Alcune batterie alcaline LR6 
(AA) non sono utilizzabili.
 
Impiego a basse temperature
 
La capacità delle batterie alcaline LR6 (AA) tende a ridursi drasticamente 
quando la temperatura ambiente scende al di sotto di circa 10°C. In tali 
condizioni, si raccomanda di tenerle al caldo prima di utilizzarle. 
Temperature di utilizzo: 0–40  °C
Dimensioni: 
Circa 115 × 71 × 90 mm (L × P × H)
Peso: 
Circa 150g (senza batterie)
Caratteristiche e aspetto del prodotto sono soggetti a modifi che senza preavviso né altri obblighi da parte 
del fabbricante.
이 번에 배터리팩 MB-E5700 을 구입하여 주셔서 대단히
감사합니다 . MB-E5700 은 니콘 디지털카메라 COOLPIX
8700, 5700 전용 배터리팩입니다 . MB-E5700 을 디지털
카메라에 장착하면 단 3 형 전지 ( 알칼리 건전지 , 리튬전
지 , 니카드 전지 , 니 켈수소전지 각 6 개 ) 를 배터리로
사용할 수 있습니다 . 그리고 종 위치로 촬영할 때 조작하
기 쉬운 종 위치 셔터버튼과 줌 버튼을 탑재하고 있습니
다 . 사용 전에 본 설명서와 디지털카메라의 사용설명서를
잘 읽어 주십시오 .
안전상의 주의
사용 전에 「안전상의 주의」 를 잘 읽고 나서 바르게 사
용하여 주십시오 . 본 「안전상의 주의」 는 제품을 안전
하고 바르게 사용하여 사용자나 타인의 위해나 재산상의
손해를 미연에 방지하기 위하여 중요한 내용을 기재하고
있습니다 . 다읽으신 후에는 반드시 사용자가 언제나 볼 수
있는 곳에 보관하여 주십시오 .
표시와 의미는 다음과 같습니다 .
준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명
하고 있습니다 .
경고
주의
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면
사람이 사망 또는 중상을 입을 가능성이
높다고 예상되는 내용을 나타내고 있습
니다 .
위험
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면
사람이 상해를 입을 가능성이 예상되는
내용 및 물적손해의 발생이 예상되는 내
용을 표시하고 있습니다 .
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면
사람이 사망 또는 상해를 입을 가능성이
예상되는 내용을 표시하고 있습니다 .
그림 표시의 예
주의 ( 배터리팩에 대하여 )
감전주의
젖은 손으로 만지지 말 것
감전의 원인이 됩니다 .
이동주의
삼각대에 본제품과 카메라를 장착한 채 이동
하지 말 것
넘어지거나 부딪혀 상해의 원인이 될 수 있습
니다 .
보관주의
제품은 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것
상해의 원인이 됩니다 .
위험 ( 니카드 전지 / 니 켈수소전지에 대하여 )
전용 충전기를 사용할 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
위험
분해금지
배터리를 쇼트 , 분해하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
목걸이 , 머리핀등 금속제와 함께 운반하거나
보관하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
위험
배터리를 불에 넣거나 가열하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
금지
경고
전지의 「+」 와 「-」 방향을 틀리지 않도록
할 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
금지
새전지와 사용한 전지 , 종류와 메이커가 다른
전지를 혼용하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
전지를 넣은 전지 홀더의 접점을 쇼트 시키지
말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
경고
경고
전원접점 ( 그림 1- ⑪ ) 을 쇼트 시키지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
경고 ( 배터리팩에 대하여 )
 
유아의 입에 들어갈 만한 작은 부속품은 유아
의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것
유아가 삼킬 우려가 있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사에게 상담하여
주십시오 .
보관주의
사용 금지
인화 , 폭발의 우려가 있는 장소에서는 사용하
지 말 것
프로판가스 , 가솔린 등 인화성 가스나 분진이
발생하는 장소에서 사용하면 폭발과 화재의 원
인이됩니다 .
물닿음 금지
물에 닿거나 비를 피하여 주십시오
발화하거나 감전의 원인이 됩니다 .
즉시
수리의뢰를
배터리를
뺄 것
뜨거워지거나 , 연기가 나거나 , 타는 냄새가
나는 등의 이상시에는 신속하게 전원플러그를
콘센트에서 뺄 것
그대로 사용하면 화재 , 화상 등의 원인이 됩니
다 . 전원플러그를 뺄 때는 화상에 충분히 주의
하여 주십시오 .
판매점 또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰하
여 주십시오 .
분해하거나 수리 · 개조를 하지 말 것
감전되거나 이상작동을 하여 상해의 원인이 됩
니다 .
분해금지
접촉금지
바로
수리 의뢰를
낙하등에 의해 파손되어 내부가 노출되었을
때에는 노출부위를 만지지 말 것
감전되거나 파손부에 상해를 입는 원인이 됩니다 .
전지 , 전원을 빼고 판매점 또는 당사 서비스
기관에 수리를 의뢰하여 주십시오 .
보관주의
배터리는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것
유아가 삼킬 우려가 있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사에게 상담하여
주십시오 .
금지
충전식전지 이외는 충전하지 말 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
경고
사용설명서에 표시된 전지를 사용할 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
경고 ( 알칼리 건전지 / 리튬전지에 대하여 )
경고
배터리를 폐기할 때는 테이프 등으로 접점부를
절연할 것
다른 금속과 접촉하면 발열 , 파열 , 발화의 원
인이 됩니다 .
주거지역 지방자치제의 규칙에 따라 바르게 폐
기하여 주십시오 .
배터리를 뺄 것
다 사용한 전지는 즉시 기기에서 꺼낼 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
금지
새전지와 사용한 전지 , 종류와 메이커가 다른
전지를 혼용하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
분해금지
배터리를 쇼트 , 분해하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
금지
배터리를 불에 넣거나 가열하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
경고
전지의 「+」 와 「-」 방향을 틀리지 않도록
할 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
경고
전지에 표시된 경고ㆍ주의를 준수할 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
물닿음 금지
물을 묻히거나 적시지 말 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
경고 ( 니카드 전지 / 니 켈수소전지에 대하여 )
사용설명서에 표시된 전지를 사용할 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
경고
배터리는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것
유아가 삼킬 우려가 있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사에게 상담하여
주십시오 .
보관주의
물을 묻히거나 적시지 말 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
물닿음 금지
변색 · 변형 그밖에 평상시와 다를 때에는 사
용하지 말 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
사용 금지
충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전이
완료되지 않을 경우에는 충전을 멈출 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
경고
전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프 등
으로 접점부를 절연할 것
다른 금속과 접촉하면 발열 , 파열 , 발화의 원
인이 됩니다 .
당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관에 알리
거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라서 폐기하
여 주십시오 .
경고
• 배터리팩을 장시간 사용하지 않을 때는 전지를 빼놓
아 주십시오 .
중요
■ 전지 넣는방법
( 단 3 형 전지를 6 개 사용합니다 )
전지를 넣기 전에 카메라 본체의 전원이 OFF( 오프 ) 로 되
어있는지 및 배터리팩의 종위치 셔터 록크링이 L 측에 설
정되어 있는지를 확인하여 주십시오 .
1
배터리팩 측면의 전지홀더 분리 노브를
측으로 슬
라이드시켜 전지홀더를 꺼냅니다 ( 그림 2E).
2
+, - 표시대로 단 3 형 전지 6 개를 모두 같은 방향으로
하여 전지홀더에 삽입합니다 ( 그림 2F).
3
전지홀더를 수납하고 , 전지홀더 분리 노브를
측으
로 슬라이드시켜 록크합니다 ( 그림 2G).
4
카메라의 전원을 ON( 온 ) 으로 하고 , 카메라의 표시
패널 또는 액정모니터로 배터리 용량을 확인합니다 .
전지 배출은 전지장착과 역순으로 실시하여 주십시오 .
종위치 셔터버튼과 줌버튼
배터리팩은 종위치 셔터버튼과 줌버튼을 탑재하고 있습니다 .
이들 기능은 카메라 본체와 마찬가지입니다 . 자세한 사항은
COOLPIX 8700, 5700 의 사용설명서를 참조하여 주십시오 .
종위치 셔터버튼에는 록크기능이 붙어 있습니다 . 종위치 버튼
을 사용하는 경우에는 록크링을
• 측으로 회전시켜 사용합니다 .
종위치 셔터 록크링은 종위치 셔터버튼만을 록크하는 시
스템입니다 . 카메라 전원의 ON( 온 ) ㆍ OFF( 오프 ) 는 카
메라 본체의 전원스위치로 하여 주십시오 .
촬영시에는 줌버튼의
  버튼으로 광각측으로 ,
  버튼
으로 망원측으로 줌합니다 .
간이재생모드 또는 1 컷재생모드시에는
   버튼으로 확
대표시모드가 되며 ,
  버튼으로 썸네일모드가 됩니다 .
4
배터리팩을 카메라에 장착합니다 ( 그림 2C).
5
카메라장착 노브를 조여서 장착합니다 ( 그림 2D).
분리는 장착과 반대순서로 실시하여 주십시오 .
• 배터리팩을 카메라에 장착하거나 분리하는 경우에는
카메라의 전원을 반드시 OFF( 오프 ) 로 하고 , 종위
치 셔터 록크링을 L 측으로 설정하여 주십시오 .
•  배터리커버를 카메라에 장착할 때는 비스듬히 윗방향
( 약 45 도 ) 의 위치에서 ①측부터 삽입하여 주십시오 ( 그
림 2H- ① ). 그리고 접점커버는 반드시 배터리커버를
장착한 후에 장착하여 주십시오 ( 그림 2H- ② ).  
자세한 사항은 COOLPIX 8700, 5700 의 사용설명서
를 참조하여 주십시오 .
중요
• 카메라의 배터리팩 접점커버를 장착한 상태에서 배
터리커버를 무리하게 벗겨내지 말아 주십시오 . 손상
의 원인이 됩니다 .
• 분실을 방지하기 위해 벗겨낸 배터리팩 접점커버와
배터리커버를 각각 접점커버 홀더와 배터리커버 홀
더에 반드시 수납하여 주십시오 .
중요
본제품 사용상의 주의
• 본설명서에 기재되어 있지 않은 기기는 접속하지 말아
주십시오 .
• 본설명서에 기재되어 있지 않은 전지는 사용하지 말아
주십시오 .
• 금속 제품 등에 의해 배터리팩의 전원접점이 쇼트 될 우
려가 있으므로 배터리팩을 보관하거나 휴대할 때는 부
속된 접점보호 커버를 씌워 주십시오 .
• 전지홀더를 따로 휴대하는 경우에는 다른 금속 등과의
접촉에 의한 쇼트를 방지하기 위해 전지를 꺼내거나 또
는 케이스 등에 수납하여 주십시오 .
• 만약 이상 등이 발생한 경우에는 즉시 사용을 중지하고 판
매점 또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰하여 주십시오 .
배터리팩의 준비 ( 그림 2)
■ 장착방법장착방법
( 일러스트는 COOLPIX8700 입니다 )
배터리팩을 장착하기 전에 카메라 본체의 전원이 OFF( 오
프 ) 로 되어있는지 및 배터리팩의 종위치 셔터 록크링 ( 그
림 1- ② ) 이 L 측에 설정되어 있는지를 확인하여 주십시오 .
1
MB-E5700 의 접점에 장착되어 있는 접점보호 커버를
벗겨냅니다 ( 그림 1- ⑫ ).
•벗겨낸 접점보호 커버는 MB-E5700 을 사용하지
않을 때는 반드시 MB-E5700 의 전원접점에 장착
하여 주십시오 .
2
카메라의 바닥면에 있는 배터리커버를 열고 , ①부분을
누르면서 화살표 방향으로 슬라이드시켜 배터리팩 접
점커버를 벗겨내고 ( 그림 2A- ① ), MB-E5700 의 접점
커버 홀더에 완전히 밀어넣어 수납합니다 ( 그림 2A- ② ).
•카메라에 배터리가 들어있는 경우에는 배터리팩 접
점커버를 벗겨내기 전에 배터리를 꺼내 주십시오 .
3
배터리커버를 ①측부터 비스듬히 윗방향 ( 약 45 도 )
으로 당겨서 벗겨내고 ( 그림 2B- ① ), 배터리커버 홀
더에 수납한 후 , 배터리커버 개폐노브를
측으로
슬라이드시켜 록크합니다 ( 그림 2B- ② ).
사양
전원 :
단 3 형 전지 ( 알칼리 건전지 , 리튬전지 , 니
카드 전지 , 니 켈수소전지 각 6 개 )
연속 촬영 가능 컷 수 ( 단 3 상 알칼리 건전지 사용시 ) :
COOLPIX8700 : 약 300 컷 *
COOLPIX5700 : 약 250 컷 *
*
단 3 형 알칼리 건전지의 종류 및 보관상태에 따라
촬영 가능 컷 수가 감소 되는 경우가 있습니다 . 그
리고 단 3 형 알칼리건전지의 종류에 따라서는 사
용할 수 없는 경우도 있습니다 .
[ 저온시의 사용에 대하여 ]
저온시 ( 약 10℃ 이하 ) 에 단 3 형 전지를 사용하는
경우에는 촬영 가능 컷 수가 극단적으로 감소하
므로 전지를 보온 하여 사용할 것을 권장합니다 .
[ 측정조건 ]
측정조건은 당사 조건 ( 액정모니터 점등 , 20℃ ,
촬영시마다 줌 , 약 30% 의 플래시촬영 , NORMAL
모드 ) 에 의합니다 .
사용온도 :
0~+40℃
크기 :
약 115 ㎜ ( 폭 )×71 ㎜ ( 길이 )×90 ㎜ ( 높이 )
질량 ( 무게 ) : 약 150g( 전지를 제외 )
•사양 , 외관의 일부는 개량을 위하여 예고없이 변경하는 경우
가 있습니다 .
각부명칭 ( 그림 1)
1
종위치 셔터버튼
2
종위치 셔터 록크링
3
배터리커버 홀더
4
신호접점
5
카메라 장착 노브
6
줌버튼
7
전지홀더
8
전지홀더 분리 노브
9
삼각대 나사 홈
10 접점커버 홀더
11 전원접점
12 접점보호 커버
Tack för att du valde ett MB-E5700 batteripack för din Nikon COOLPIX 8700 eller 5700. MB-E5700 
har plats för sex LR6-batterier (AA) (alkaliska, litium, NiCad eller NiMH) och har dessutom extra 
knappar för slutarutlösning och zoomfunktion som gör det enklare att ta bilder med kameran 
i stående orientering.
Säkerhetsföreskrifter
För rätt användning av adaptersatsen bör du läsa denna handbok noggrant innan du använder 
produkten. När du har läst bruksanvisningen förvarar du den lättåtkomlig för alla som använder 
batteriet.
Användningsföreskrifter
•  Anslut inte batteripacket till någon annan enhet än som anges i denna bruksanvisning.
•  Använd aldrig andra typer av batterier än de som rekommenderas i denna bruksanvisning.
•  Kortslut aldrig batteripackets terminaler med något metallföremål, t.ex. ett halsband eller 
nycklar. Kortslutning kan leda till läckage, brand, explosion eller annan skada av batterierna 
i batteripacket. När du inte använder batteriet måste du se till att du sätter på locket som 
skyddar batteriets kontakter.
•  När du bär batterihållaren borttagen från MB-E5700 bör du ta ut batterierna ur den eller 
sätta den i ett fodral för att undvika kortslutning.
•  Om du skulle upptäcka rök eller konstig lukt eller om det börjar låta konstigt om batteripacket 
måste du genast koppla bort det och lämna in det för kontroll hos återförsäljaren eller ett 
auktoriserat servicecenter.
MB-E5700:s delar (fi gur 1)
Förbereda batteripacket (fi gur 2)
Montera batteripacket (illustrationen visar COOLPIX 8700)
Innan du monterar batteripacket måste du kontrollera att kameran är avstängd och att avtryc-
karens låsring (fi gur 1-
) på batteripacket är i läge L.
1
  Ta bort locket till batteripackets kontakter (fi gur 1-
). När du inte använder batteriet måste 
du se till att du sätter på locket som skyddar batteriets kontakter.
2
  Öppna batterifackets lock under kameras handgrepp (fi gur 2A) och ta bort batteriet, om det 
sitter där.
3
  Ta bort kopplingskontakternas lock, även detta sitter på kamerans undersida, genom att 
trycka den nedåt vid 
 och dra det utåt i pilens riktning, enligt fi gur 2A. Sätt in kopplings-
kontakternas lock i hållaren på MB-E5700 enligt fi gur 2A-
.
4
  Håll batterikammarens lock i ca. 45° vinkel, dra försiktigt tills sprinten (fi gur 2B-
) går fri 
och ta sedan bort locket. Sätt in batterifackets lock i hållaren på MB-E5700 och skjut bat-
terifackets lockspärr till läge 
  enligt fi gur 2B-
.
 VIKTIGT
•  Försök aldrig ta bort batterikammarens lock för kopplingskontakternas lock. 
I annat fall kan kameran skadas.
•  För att undvika att tappa bort kopplingskontakternas eller batterikammarens 
lock måste du sätta dem i resp. hållare på MB-E5700.
5
  Sätt in batteripacket enligt fi gur 2C.
6
  Dra åt monteringshjulet ordentligt enligt fi gur 2D.
Om du vill ta bort batteripacket följer du proceduren baklänges.
 VIKTIGT
•  När du monterar eller tar bort batteripacket måste du kontrollera att kam-
eran är avstängd och att avtryckarens låsring på batteripacket är i läge L.
•  Sätt tillbaka batterikammarens lock genom att sätta in lockets högra sprint 
i hålet i fi gur 2H-
 och skjut sedan in den vänstra sprinten (närmast kop-
plingskontakterna) i uttaget. Skjut tillbaka kopplingskontakternas lock på 
plats (fi gur 2H-
). Se till att sätta tillbaka batterikammarens lock före kop-
plingskontakternas lock.
Mer information fi nns i Guide till digital fotografering som medföljer kameran.
Sätta in batterier (använd sex LR6-batterier (AA))
Innan du sätter in batterier måste du kontrollera att kameran är avstängd och att avtryckarens 
låsring på batteripacket är ställd i läge L.
1
  Skjut spärren till batterifackets hållare på sidan av batteripacket till läge 
  och ta sedan bort 
batterihållaren (fi gur 2E).
2
  Sätt in sex LR6-batterier (AA), se till att rikta batteripolerna enligt bilden på batterihållaren 
(fi gur 2F). Lägg märke till att alla batterier har samma riktning.
3
  Skjut in batterihållaren i batteripacket och skjut sedan batterihållarens spärr till läge 
  (fi gur 
2G).
4
  Slå på kameran och kontrollera batterinivån på kontrollpanelen, eller i monitorn eller sökaren.
Om du vill ta bort batterierna följer du proceduren baklänges.
 VIKTIGT
•  Om du inte ska använda batteripacket under en längre tid tar du ut bat-
terierna för att förhindra läckage.
•  När du byter batterier måste du byta alla sex batterierna samtidigt och an-
vänd nya batterier av samma fabrikat och modell. Blanda aldrig gamla och 
nya batterier eller batterier av olika fabrikat. I annat fall fi nns risk för brand 
och elektriska stötar eller att batterierna spricker.
Batteripackets avtryckare och zoomknappar
Batteripacket har avtryckare och zoomknappar som kan användas vid fotografering med kame-
ran i vertikal orientering. Dessa har samma funktion som avtryckaren och zoomknapparna på 
kameran. Mer information fi nns i Guide till digital fotografering som medföljer kameran.
Avtryckaren på batteripacket har en låsmekanism. Om du vill använda avtryckaren på batteri-
packet måste du vrida låsringen till läge • (på).
Det går inte att slå på eller stänga av kameran med låsringen för avtryckaren på batteripacket. 
Om du vill slå på eller stänga av kameran använder du kamerans strömbrytare.
När kameran är i fotograferingsläge zoomar du ut kameran genom att trycka på 
  (för vidvinkel) 
eller zoomar in kameran genom att trycka på 
  (för telefoto).
I läget för helskärmsgranskning eller helskärmsuppspelning kan du aktivera uppspelningszoomen 
genom att trycka på  
  eller aktivera uppspelning av småbilder genom att trycka på 
 .
Specifi kationer
Strömförsörjning: 
Sex LR6-batterier (AA) (alkaliska, Litium, NiCad eller NiMH)
Batteritid:  
Cirka 300 bilder (COOLPIX 8700)
 
Cirka 250 bilder (COOLPIX 5700)
 
Mätt vid standardtemperatur (20 °C) under Nikons standardtestförhållanden: 
monitor på, zoom justerad för varje bild, blixt använd vid cirka var tredje 
bild, bildkvalitet inställd på normal. Observera att livslängden för LR6 (AA) 
alkaliska batterier varierar beroende på fabrikat och förhållanden. Vissa LR6 
(AA) alkaliska batterier kan inte användas.
 
Användning i kall väderlek
 
LR6-batteriets (AA) kapacitet kan plötsligt minska vid temperaturer omkring 
10 °C. Vi rekommenderar att batterierna hålls varma tills de ska användas.
Arbetstemperatur: 0–40 
°C
Mått: 
Ca. 115 mm (B) × 71 mm (D) × 90 mm (H)
Vikt:  
Ca. 150 g, exklusive batterier
Specifi kationer och design kan ändras utan föregående meddelande.
  1   Avtryckare för fotografering med kameran i vertikal orientering
  2  Avtryckarens låsring
  3   Hållare för batterikammarens lock
  4   Signalkopplingskontakter
  5   Monteringshjul
  6   Zoomknapp
  7   Batterihållare
  8   Batterihållarspärr
  9   Stativuttag
  10   Hållare för kopplingskontakternas lock
  11   Strömförsörjningsterminaler
  12   Lock till batteripackets kontakter
  1  Ontspanknop voor verticaal fotograferen
  2  Vergrendeling ontspanknop
  3  Opbergvakje voor batterijvakdeksel
  4  Signaalcontacten
  5  Bevestigingsschroef
  6  Zoomknop
  7  Batterijhouder
  8  Vergrendeling deksel batterijvak
  9  Statiefaansluiting
  10  Houder voor deksel contacten
  11  Batterijcontacten
  12  Afdekkapje batterijcontacten
  1  Pulsante di scatto per riprese con orientamento verticale
  2  Pulsante di scatto per riprese verticali
  3  Anello di blocco per il pulsante di scatto
  4  Alloggiamento per coperchio vano batterie
  5  Rotella di montaggio
  6  Pulsante zoom
  7  Porta batterie
  8  Leva di apertura del porta batterie
  9  Filettatura per cavalletto
  10  Alloggiamento per il coperchio dei contatti di accoppiamento
  11  Terminali di alimentazione
  12  Coperchio contatti dell’alimentatore
感谢您购买尼康 COOLPIX 8700 和 5700 数码相机用 MB-E5700 电池盒。
MB-E5700 可容纳 6 枚  LR6  (AA)  电池(碱电池,锂电池,NiCad 或 NiMH),
并且带有备用快门按钮和变焦按钮,使相机在竖位拍照时更加便利。
安全注意事项
为了确保正常操作,在使用产品之前,请仔细阅读本说明书。读后请务必放
在所有用户均可随时查阅的地方。
使用须知
 不要将电池盒连接到本说明书中未提及的任何装置上。
 不要使用本说明书中推荐使用型号之外的任何其它种类的电池。
 不要让金属物体,如项链或钥匙使电池盒的电源端子短路。电源端子短路时,
可能引起电池盒内的电池漏液,起火,爆炸或其它损伤。不使用电池盒时,
请务必插回电池盒接口盖。
  将电池槽从 MB-E5700 上取下保管时,为了防止其与其它金属物体接触而
发生短路,请取出其中的电池或将其存放在盒中。
  如果发现电池盒冒烟或发出异常气味,请立即停止使用,然后将其拿到零
售商或尼康认可的维修中心去接受检修。
MB-E5700 组件(图 1)
准备电池盒(图 2)
安装电池盒 
( 插图显示的是 COOLPIX 8700)
在安装电池盒之前,确保相机电源处于关闭状态,并且电池盒上的快门释放
按钮锁(图 1–)处于 位置。
 取下电池盒接口盖(图 1–)。不使用电池盒时,请务必插回电池盒接口盖。
2
  打开相机握柄底部的电池室盖(图 2A),如果里面有电池将其取出。
3
  取下耦合接口盖,该盖也在相机的底部。取下时可按图 2A– 所示向下
推,并按箭头方向将其拉出。按图 2A– 所示将耦合接口盖完全插入到
MB-E5700 上的耦合接口盖插槽内。
4
  让电池室盖倾斜大约 45°,轻轻拉直到挂钩(图 2B–)可以自由拉动,将盖
取下。按图 2B– 所示将电池室盖插入到 MB-E5700 上的电池室盖插槽内,
并将电池室盖锁推到
 ,
位置。
 重要事项
  不要试图在取下耦合接口盖之前先取下电池室盖,否则可能损坏相机。
• 
为了避免遗失耦合接口盖和电池室盖,请务必将其装到 MB-E5700 上各
自的插槽内。
5
  按图 2C 所示插入电池盒。
6
  按图 2D 所示拧紧旋钮。
想要取下电池盒时,按相反顺序操作上述步骤。
 重要事项
  每逢安装或取下电池盒时,确保相机电源处于关闭状态,并且电池盒上
的快门释放按钮锁处于 位置。
  在插回电池室盖时,先按图 2H– 所示将盖上的右侧挂钩插入孔内,再
将左侧挂钩(离耦合接口最近者)插入槽内,之后再将耦合接口盖插回
到原位(图 2H–)。请务必在插回耦合接口盖之前先插回电池室盖。
详细信息请参阅随相机附带的数码拍摄指南。
插入电池(使用 6 枚 LR6 (AA) 电池)
在插入电池之前,确保相机电源处于关闭状态,并且电池盒上的快门释放按
钮锁处于 位置。
1
  将位于电池盒侧面上的电池槽锁推到    位置,取下电池槽(图 2E)。
2
  插入 6 枚 LR6  (AA)  电池,应按照电池槽内侧所示方向摆放电池(图 2F)。
注意所有电池的电极按相同方向摆放。
3
  将电池槽插入到电池盒内,并将电池槽锁推到    位置(图 2G)。
4
  开启相机电源,并在控制面板、显示器或取景器上确认电池电量。
想要取出电池时,按相反顺序操作上述步骤。
 重要事项
  如果长时间内不打算使用电池盒,请取出电池以防止漏液。
  在更换电池时,必须将 6 枚电池同时换成相同品牌相同型号的新电池。
切勿将新旧电池混在一起使用,或者混用不同品牌的电池。不遵守该注
意事项可能引起火灾,触电或电池炸裂。
电池盒上的快门释放按钮和变焦按钮
电池盒上带有垂直拍摄用的快门释放按钮和变焦按钮。它们与相机上的快门
释放按钮和变焦按钮功能相同。详细信息请参阅随相机附带的数码拍摄指南。
电池盒快门按钮带有锁定机构。想要使用电池盒快门释放按钮时,请将快门
释放按钮锁转到 •(开)位置。
电池盒上的快门释放按钮锁不能用於开启或关闭相机电源。想要开启或关闭
相机电源时,请使用相机上的电源开关。
当相机处于拍摄模式时,按变焦按钮上的    (广角拍摄用)可以缩小相机倍率,
而按变焦按钮上的    (远摄用)可以增大相机倍率。
在全屏查看模式或全屏播放模式下,按 
   可以控制播放倍率,而    用于缩
略图播放。
规格
电源: 
6 枚 LR6 (AA) 型碱电池,锂电池,NiCad 或 NiMH
电池的寿命: 
大约拍摄 300 张(COOLPIX 8700 相机)
 
大约拍摄 250 张(COOLPIX 5700 相机)
 
在温度为 20°C 时的尼康标准测试状态下(显示屏启动,每
拍一张均进行倍率调整,每拍三张使用一次闪光灯,图象品
质设定为一般)进行测定。需要说明的是,LR6(AA) 碱性电
池的寿命会因电池的品牌和使用情况而异。有些 LR6(AA) 碱
性电池不可使用。
 
在寒冷气候里使用时
 
在低于大约 10°C 的温度里,LR6(AA)  碱性电池的放电量往
往会骤然上升。因此建议在使用前要为电池保暖。
操作温度: 
0–40°C
体积: 
约为 115mm(长)×71mm(深)×90mm(高)
重量: 
约为 150g(不包括电池)
设计和规格若有变更,恕不另行通知。
  1  快门释放按钮(垂直拍摄)
  2  快门释放按钮锁
  3  电池室盖插槽
  4  信号耦合接口
  5  旋钮
  6  变焦按钮
  7  电池槽
  8  电池槽锁
  9  三脚架插孔
 10  耦合接口盖插槽
 11  电源端子
 12  电池盒接口盖
위험 ( 알칼리 건전지 / 리튬전지에 대하여 )
전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로 맑은
물로 닦고 의사의 치료를 받을 것
그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩니다 .
위험
경고
외장튜브를 벗기거나 상처를 내지 말 것
또한 , 외장튜브가 벗겨지거나 상처가 난 전지
는 절대로 사용하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
경고
전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때는 바로
맑은 물로 씻을 것
그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인이 됩니다 .
전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로 맑은
물로 닦고 의사의 치료를 받을 것
그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩니다 .
위험
경고
외장튜브를 벗기거나 상처를 내지 말 것
또한 , 외장튜브가 벗겨지거나 상처가 난 전지
는 절대로 사용하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
경고
전지에 표시된 경고ㆍ주의를 준수할 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
경고
전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때는 바로
맑은 물로 씻을 것
그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인이 됩니다 .
주의 ( 니카드 전지 / 니 켈수소전지에 대하여 )
주의
전지에 강한 충격을 주거나 던지지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
感謝您購買 NIKON COOLPIX 8700 和 5700 數位相機用 MB-E5700 垂直握把。
MB-E5700 可容納 6 顆 LR6  (AA)  電池(鹼性電池,鋰電池,鎳鎘電池或氫
化金屬電池),並且帶有備用快門按鈕和變焦按鈕,使相機在直拍時更便利。
安全注意事項
為了確保正確操作,在使用產品之前,請仔細閱讀本說明書。讀後請務必放
在所有用戶均可隨時查閱的地方。
使用須知
• 請勿將垂直握把連接到本說明書中未提及的任何裝置上。
• 請勿使用本說明書中推薦使用之外的任何其它型號的電池。
• 請勿讓金屬物體,如項鍊或鑰匙使垂直握把的電源端子短路。電源端子短
路時,可能引起垂直握把內的電池漏液、起火、爆炸或其它損傷。不使用
垂直握把時,請務必插回垂直握把接口蓋。
• 將電池槽從 MB-E5700 上取下收放時,為了防止其與其它金屬物體接觸而
發生短路,請取出其中的電池或將其存放在盒中。
•  若發現垂直握把冒煙或發出異常氣味,請立即停止使用,然後將其拿到經
銷商或 NIKON 授權的維修中心檢修。
MB-E5700 組件(圖 1
  1  直拍用快門按鈕
  2  快門按鈕鎖定環
  3  電池室蓋插槽
  4  訊號耦合接口
  5  鎖定螺旋
  6  變焦按鈕
  7  電池槽
  8  電池槽鎖
  9  三腳架插孔
 10  耦合接口蓋插槽
 11  電源端子
 12  垂直握把接口蓋
準備垂直握把(圖 2
安裝垂直握把 ( 圖中顯示的是 COOLPIX 8700)
在安裝垂直握把之前,確保相機電源處於關閉狀態,並且垂直握把上的快門
按鈕鎖定環(圖 1–)處於 位置。
取下垂直握把接口蓋(圖 1–)。不使用垂直握把時,請務必插回垂直握
把接口蓋。
打開相機握柄底部的電池室蓋(圖 2A),若內部有電池請將其取出。
取下位於相機底部耦合接口蓋。取下時可按圖 2A– 所示向下推,並按箭
頭方向將其拉出。按圖 2A– 所示將耦合接口蓋完全插入到 MB-E5700 上
的耦合接口蓋插槽內。
讓電池室蓋傾斜大約 45°,輕拉掛鉤(圖 2B–)直到可以自由拉動,將蓋
取下。按圖 2B– 所示將電池室蓋插入到 MB-E5700 上的電池室蓋插槽內,
並將電池室蓋鎖推到   位置。
✔ 
重要事項
  請勿在取出耦合接口蓋之前先取下電池室蓋,否則可能損壞相機。
  為了避免遺失耦合接口蓋和電池室蓋,請務必將其裝到 MB-E5700 上各
自的插槽內。
按圖 2C 所示插入垂直握把。
按圖 2D 所示旋緊鎖定螺旋。
想要取下垂直握把時,按相反順序操作上述步驟。
✔ 
重要事項
  安裝或取下垂直握把時,確保相機電源處於關閉狀態,並且垂直握把上
的快門按鈕鎖定環處於 位置。
  在插回電池室蓋時,先按圖 2H– 所示將蓋上的右側掛鉤插入孔內,再
將左側掛鉤(離耦合接口最近者)插入槽內,之後再將耦合接口蓋插回
到原位(圖 2H–)。請務必在插回耦合接口蓋之前先插回電池室蓋。
詳細訊息請參閱隨相機附帶的數位拍攝指南。
插入電池(使用 顆 LR6 (AA) 電池)
在插入電池之前,確保相機電源處於關閉狀態,並且垂直握把上的快門按鈕
鎖定環處於 位置。
1
 將位於垂直握把側面上的電池槽鎖推到   位置,取下電池槽(圖 2E)。
2
 插入 6 顆 LR6 (AA) 電池,應按照電池槽內側所示方向擺放電池(圖 2F)。
注意所有電池的電極按相同方向擺放。
3
 將電池槽插入到垂直握把內,並將電池槽鎖推到    位置(圖 2G)。
4
 開啟相機電源,並在控制面板、顯示器或觀景窗上確認電池電量。
想要取出電池時,按相反順序操作上述步驟。
✔ 
重要事項
  若長時間內不打算使用垂直握把,請取出電池以防止漏液。
  在更換電池時,必須將 6 顆電池同時換成相同品牌相同型號的新電池。
切勿將新舊電池混在一起使用,或者混用不同品牌的電池;否則可能引
起火災,觸電或電池炸裂。
垂直握把上的快門按鈕和變焦按鈕
垂直握把上帶有直拍用的快門按鈕和變焦按鈕。它們與相機上的快門按鈕和
變焦按鈕功能相同。詳細訊息請參閱隨相機附帶的數位拍攝指南。
垂直握把快門按鈕帶有鎖定元件。想要使用垂直握把快門按鈕時,請將鎖定
環轉到 •(開)位置。
垂直握把上的快門按鈕鎖定環不能用於開啟或關閉相機電源。想要開啟或關
閉相機電源時,請使用相機上的電源開關。
於拍攝模式時,按變焦按鈕上的 
  (廣角拍攝用)可以縮小相機倍率,而按
變焦按鈕上的    (遠拍用)可以增加相機倍率。
在全螢幕撥放模式或全螢幕瀏覽模式下,按 
  可以控制播放倍率,而    用
於縮略圖播放。
規格
電源: 
6 顆 LR6 (AA) 型鹼性電池,鋰電池,鎳鎘電池或氫化金屬
電池
電池的壽命: 
大約可拍攝 300 張(COOLPIX 8700)
 
大約可拍攝 250 張(COOLPIX 5700)
 
在溫度為 20°C 時的尼康標準測試狀態下(即 : 啟動液晶螢
幕,每拍一張均進行倍率調整,每拍三張使用一次閃光燈,
影象品質設定在一般)進行測定。需要說明的是,LR6(AA)
鹼性電池的壽命會因電池的品牌和使用情形而異。而有些
LR6(AA) 鹼性電池不可使用。
 
在寒冷气候里使用時
 
在低於大約 10°C 的溫度里,LR6(AA) 鹼性電池的放電量往
往會驟然上昇。因此建議在使用前要為電池保暖。
操作溫度: 
0–40°C
體積: 
約為 115mm(寬)×71mm(深)×90mm(高)
重量: 
約為 150g(不包括電池)
設計和規格若有變更,恕不另行通知。