Nikon EN-EL7 Li-Ion rechargeable Manuel D’Utilisation

Page de 2
Italiano
Nederlands
La EN-EL7 è una batteria ricaricabile da utiliz-
zare esclusivamente con fotocamere digitali 
Nikon. L’accumulatore può essere ricaricato 
più volte impiegando il carica batterie MH-56. 
Prima di utilizzare questo prodotto, leggete 
attentamente le presenti istruzioni e la docu-
mentazione acclusa alla vostra fotocamera 
digitale, per assicurarvi che esso sia compati-
bile per l’impiego con l’apparecchio in vostro 
possesso e per utilizzarlo correttamente.
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Per assicurare un corretto impiego, leggete 
interamente questo manuale prima di utiliz-
zare il prodotto. Dopo la consultazione dello 
stesso, conservatelo in un luogo facilmente 
accessibile da tutti coloro che dovranno far 
uso del prodotto.
Precauzioni nell’uso
De EN-EL7 is een oplaadbare batterij die spe-
ciaal bestemd is voor gebruik in Nikon digitale 
camera’s. Hij kan steeds opnieuw worden 
opgeladen met de MH-56 batterijlader. Lees, 
voordat u dit product gaat gebruiken, deze 
gebruikshandleiding en de documentatie die 
meegeleverd werd bij uw digitale camera, en 
controleer of deze batterij geschikt is voor 
gebruik in uw camera. U vindt daar ook aan-
wijzingen voor het juiste gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze 
handleiding aandachtig door om zeker te 
zijn van een juiste werking. Zorg ervoor dat 
de handleiding bewaard wordt op een plaats 
waar hij zichtbaar is voor iedereen die met het 
product werkt.
Voorzorgsmaatregelen met be-
trekking tot gebruik
Batterij niet 
weggooien, maar 
inleveren als KCA.
NL
EN-EL7 为充电电池,仅适用于尼康数码照
相机。可以使用 MH-56 电池充电器进行多
次充电。使用本产品时,请务必阅读本手
册和随数码相机附带的使用说明书,以便
确认本产品是否适用于您的相机,以及确
保能够正确使用本产品。
中文版(简体)
 注意!
•   EN-EL7 为可充电电池,仅可以使用
于尼康数码照相机。
•   对 EN-EL7 进行充电时,只能够使用
MH-56 充电器。
•   不得把电池放在炎热的地方或者投
入到火焰之中。
•   不得对电池进行拆卸或者改造。 
•   不得使用项链或钥匙等金属物品使
得电池的正负极终端短路。在搬运
电池时,请使用附带的收藏盒。
不遵照本说明书操作,有可能导致电池
腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对电池
的不良影响。
使用注意事项
EN-EL7 為充電式電池,僅適用於尼康數位
相機。可以使用 MH-56 電池充電器反覆
進行充電。使用本產品時,請務必閱讀本
手冊和隨您的數位相機附帶的使用說明書,
以便確認本產品適用於您的相機,以及確
保能夠正確使用本產品。
安全注意事項
在使用產品之前,為確認正確的操作方法,
請仔細閱讀本使用說明書。閱讀後,本說
明書應該放在隨手可得的地方,以便所有
使用產品的人可以隨時參閱。
繁體中文
 注意!
  EN-EL7 為可充電式鋰電池,僅可以
使用於尼康數位相機。
  對 EN-EL7 進行充電時,只能夠使用
MH-56 充電器。
  不得把電池放在炎熱的地方或投入
到火焰之中。
  不得對電池進行拆解或改造。
•  不得使用項鏈或鑰匙等金屬物品碰
觸 電 池 的 正 負 極, 以 免 電 池 短 路。
在搬運電池時,請使用附帶的收藏
盒。
若不遵照以上規定操作,則可能會導致
電池漏液、過熱、爆炸、或其它對電池
的不良影響。
使用注意事項
  Waarschuming
•  De EN-EL7 is een oplaadbaar bat-
terijpakket uit slui tend bestemd 
voor gebruik bij de Nikon di gi ta le 
camera.
•  Gebruik voor opladen van de EN-EL7 
uitsluitend de MH-56 lader.
•  Stel de batterij niet bloot aan hitte 
of vuur.
•  Probeer niet om de batterij de de-
monteren of te wijzigen.
•  Sluit de pluspool en de minpool van 
de batterij niet kort met metalen 
voorwerpen zoals hals ket tin gen of 
sleutels. Gebruik de meegeleverde 
draagtas wanneer u de batterij 
vervoert.
Negeren van deze instructies kan leiden 
tot lek ka ge van corrosieve vloeistoffen, 
oververhitting, explosie of andere schade 
aan de batterij.
規格
形式: 可充電鋰電池
功率: 7.4V/1100mAh
體積: 約 3 6 m m × 1 6 m m × 5 6 m m
(W×D×H)(不包括突出部份)
重量: 大約 70g 不包括收藏盒
有可能為了改善產品功能而改變一些規格
和外部形狀,恕不事先通知。
한국어
•  Zelfs wanneer de batterij volledig opgeladen 
is, loopt hij in koude omstandigheden snel ler 
leeg. Aan be vo len wordt om een vol le dig op ge -
la den re ser ve batterij bij de hand te houden.
•  Wordt de tijd, die nodig is om de batterij 
op ka mer tem pe ra tuur volledig op te la den, 
dui de lij ker langer, dan moet de bat te rij 
worden ver van gen. Koop dan een nieu we 
EN-EL7 bat te rij.
•  Als u de batterij gedurende langere tijd niet 
gaat ge brui ken, laat hem dan leeglopen 
voordat u hem op bergt.
•  Als u de batterij gedurende langere tijd op-
 slaat, dan dient u hem minimaal één keer per 
jaar op te la den en weer te laten leeg lo pen.
•  Verwijder de batterij altijd uit de camera 
of de batterijlader wanneer hij niet wordt 
ge bruikt. Wan neer u de batterij in het ap-
paraat laat, is er sprake van een zeer klein 
stroom ver bruik, zelfs wan neer de batterij 
niet wordt gebruikt, zodat hij over ma tig kan 
leeg lo pen en niet langer func tio neert.
•  Plaats de batterij in de meegeleverde draagtas 
en berg de batterij op een koele plaats op.
*
 De batterij dient te worden opgeborgen 
op een dro ge plaats bij een om ge vings -
tem pe ra tuur van 15–25°C.
*
 Laat de batterij niet achter op extreem 
koude of war me plaat sen.
•  Merkt u dat er rook of een vreemde geur 
uit de batterij komt, trek dan de stekker uit 
het stopcontact. De batterij kan heet zijn, 
dus wees voorzichtig. Laat de lader door de 
technische dienst van Nikon on der zoe ken.
Specifi caties
Type: Oplaadbare 
lithium-ion 
batterij
Nominaal vermogen: 7,4V/1100 mAh
Afmetingen: 
Circa 36 mm × 16 mm × 
56 mm (B × D × H) 
(exclusief uitsteeksels)
Gewicht: 
Circa 70 g, exclusief draagtas
Productverbeteringen kunnen leiden tot 
on aan ge kon dig de veranderingen in de speci-
fi caties en het uiterlijk van het product.
준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하
여 설명하고 있습니다 .
그림 표시의 예
기호는 금지 ( 해서는 안되는 것 ) 행위를
알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에구체
적인 금지내용 ( 왼쪽 그림의 경우에는 분해
금지 ) 이 그려져 있습니다 .
기호는 주의 ( 경고를 포함 ) 를 요하는
내용을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변
에 구체적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우에
는 감전주의 ) 이 그려져 있습니다 .
이번에 Li-ion 충전용배터리 EN-EL7 를 구입하
여 주셔서 대단히 감사합니다 . 본제품은 니콘 디
지털카메라 전용 충전식전지로서 배터리충전기
MH-56 로 반복하여 충전하여 사용할 수 있습니
다 . 사용하기 전에 이 설명서 및 디지털 카메라의
사용설명서를 잘 읽어 주십시오 .
그리고 EN-EL7 에 대응하는 카메라에 대해서는
사용중인 카메라의 사용설명서에서 확인하여 주십
시오 .
안전상의 주의
사용 전에「안전상의 주의」를 잘 읽고 나서 바르
게 사용하여 주십시오 . 본「안전상의 주의」는 제
품을 안전하고 바르게 사용하여 사용자나 타인의
위해나 재산상의 손해를 미연에 방지하기 위하여
중요한 내용을 기재하고 있습니다 . 다읽으신 후에
는 반드시 사용자가 언제나 볼 수 있는 곳에 보관
하여 주십시오 .
표시와 의미는 다음과 같습니다 .
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하
면 사람이 사망 또는 상해를 입을 가
능성이높다고 예상되는 내용을 표시
하고 있습니다 .
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하
면 사람이 사망 또는 상해를 입을 가
능성이예상되는 내용을 표시하고 있
습니다 .
경고
위험
주의
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하
면 사람이 상해를 입을 가능성이 예상
되는내용 및 물적손해의 발생이 예상
되는 내용을 표시하고 있습니다 .
위험
전지를 불에 넣거나 가열하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
금지
전지를 쇼트 , 분해하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
분해금지
니콘 디지털카메라 전용 충전식전지입니
다 . EN-EL7 에 대응하지 않는 기기에는 사
용하지 말 것 .
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
사용금지
전용 충전기를 사용할 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
위험
목걸이 , 헤어핀 등 금속제품과 같이 운반
하거나 보관하지 말 것
쇼트되어 누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니
다 .
휴대할 때는 부속된 케이스에 넣어 주십시
오 .
위험
전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로 맑
은 물로 닦고 의사의 치료를 받을 것
그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩니
다 .
위험
■ 사용상의 주의
변형 · 변색 , 그 외에 이상한 현상이 나타
날 때에는 사용하지 말 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
사용금지
충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전
이 완료되지 않는 경우에는 충전을 멈출 것
누액 , 파열의 원인이 됩니다 .
경고
전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프
등으로 접점부를 절연할 것
다른 금속과 접촉하면 발열 , 파열 , 발화의
원인이 됩니다 .
당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관에
알리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라
서 폐기하여 주십시오 .
경고
전지는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것
유아가 삼킬 우려가 있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사와 상담하여
주십시오 .
보관주의
물에 닿거나 적시지 말 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
물닿음 금지
경고
전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때는 바
로 맑은 물로 씻을 것
그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인이
됩니다 .
경고
주의
전지에 강한 충격을 주거나 던지지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
주의
•  Non collegate l’EN-EL7 ad apparecchiature 
non compatibili.
•  Per informazioni sulla ricarica della batteria 
e per le ulteriori precauzioni e avvertenze da 
osservare durante la ricarica, consultate la 
Guida alla Fotografi a Digitale in dotazione 
alla vostra fotocamera.
•  Prima di impiegare il prodotto per la prima 
volta oppure prima di usarlo dopo un lungo 
periodo di inutilizzo, ricaricate l’accumula-
tore con il carica batterie MH-56.
•  Quando ricaricate la batteria, la tem pe -
ra tu ra deve essere compresa tra 0–40°C  
oppure la batteria potrebbe non essere 
com ple ta men te carica o non funzionare 
cor ret ta men te.
•  La ricarica va effettuata con temperatura 
am bien te compresa tra 5–35°C.
•  Non cercate di ricaricare una batteria già 
com ple ta men te carica. La mancata osser-
vanza di que sta precauzione ne può ridurre 
le pre sta zio ni e la fun zio na li tà.
•  Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la 
ricarica è normale e non rappresenta un 
sin to mo di malfunzionamento.
•  Anche se completamente carica, la batteria 
si esau ri sce più rapidamente al freddo. Per 
l’im pie go a basse temperature, è quindi 
consigliabile te ne re a portata di mano una 
batteria di scorta ben carica. 
•  Una consistente riduzione della durata di 
con ser va zio ne della carica, indica che la 
vita utile della batteria è prossima alla fi ne, 
e quindi è ne ces sa rio sostituirla. Acquistate 
una EN-EL7 nuo va.
•  Se prevedete di non utilizzare la batteria 
per qual che tempo, scaricatela prima di 
riporla.
•  Durante lunghi periodi di inutilizzo, la batte-
ria va caricata e scaricata almeno una volta 
al l’an no.
•  Rimuovete sempre la batteria dalla fo to -
ca me ra o dal caricabatterie quando non è 
in uso. Quan do è installata, eroga costante-
mente un debole fl usso di corrente anche se 
non viene utilizzata, e quindi può scaricarsi 
e non esser più in grado di ali men ta re l’ap-
parecchio.
•  Sistemate la batteria nell’astuccio fornito 
in dotazione e conservatela in un ambiente 
fresco e asciutto.
*
 La batteria va riposta in luogo asciutto, a 
tem pe ra tu ra ambiente di 15–25°C.
*
 Non tenete la batteria in luoghi caldi o 
ec ces si va men te freddi.
•  Nel caso rilevaste l’emissione di fumo o di 
odore acre dal caricabatterie, scollegatelo 
subito dalla presa di corrente, prestando 
attenzione a non ustionarvi. Prima di riuti-
lizzarlo, fatelo controllare presso un Centro 
Assistenza Nikon. 
Caratteristiche principali
Tipo: 
Batteria ricaricabile agli ioni di 
litio
Capacità dichiarata:
 
7,4V/1100mAh
Dimensioni : 
Circa 36 × 16 × 56 mm
 
(L × P × H) (escluse sporgenze)
Peso: 
Circa 70g escluso l’astuccio
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi-
 glio ra men ti alle caratteristiche e all’aspetto del 
pro dot to, senza vincoli di preavviso. 
EN-EL7 är ett uppladdningsbart batteri som 
endast ska användas med Nikons digitalka-
meror. Det kan laddas upp fl era gånger med 
batteriladdaren MH-56. Läs handboken och 
den dokumentation som medföljde kame-
ran innan du använder den här produkten. 
Kontrollera att produkten är anpassad till din 
kamera och att du förstår hur den ska använ-
das på rätt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du 
använder batteriet för att förhindra felaktig 
användning. När du har läst bruksanvisningen 
förvarar du den lättåtkomlig för alla som an-
vänder batteriet.
Svenska
Användningsföreskrifter
  VARNING!
•  EN-EL7 är ett uppladdningsbart bat-
teri som endast är avsett att använ-
das med Nikons digitalkameror.
•  Du får bara ladda EN-EL7 med bat-
teriladdaren MH-56.
•  Utsätt inte batteriet för eld eller hög 
värme.
•  Montera aldrig isär eller modifi era 
batteriet.
•  Kortslut aldrig batteriets plus- och 
minuskontakter med något metall-
föremål, som ett halsband eller nyck-
lar. Använd det medföljande fodralet 
när du transporterar batteriet.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar 
kan leda till läckage av frätande vätskor, 
överhettning, explosion eller annan skada 
på batteriet.
•  Om laddaren skulle börja ryka eller avge konstig 
lukt, kopplar du genast bort den. Var försiktig 
så att du inte bränner dig. Lämna in laddaren 
hos en Nikon-representant för kontroll.
Specifi kationer
Typ: Uppladdningsbart 
litium-jon-
batteri
Effekt: 
7,4 V/1100 mAh
Mått: 
Ca. 36 mm × 16 mm × 56 mm 
(B×D×H) (escluse sporgenze)
Vikt: 
Ca. 70 g, exkl. fodral
Förbättringar av denna produkt kan leda till 
oannonserade ändringar av specifi kationer 
och utseende.
IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla 
fotocamera per conservarla separata-
mente o per trasportarla, sistematela 
nell’astuccio fornito in dotazione. La 
messa in corto circuito della batteria 
può provocare fuoriuscite di liquido, 
incendi, esplosioni e altri danni.
BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera 
voor opslag of transport, plaats dan de 
batterij in de meegeleverde draagtas. 
Kortsluiting van de batterij kan leiden 
tot lekkage, brand, explosie of andere 
schade aan de batterij.
•  Sluit de EN-EL7 niet aan op een niet com-
patible apparaat.
• Raadpleeg de gids voor digitale fotografi e 
voor informatie over het opladen van de 
batterij, evenals over voorzorgsmaatrege-
len en waarschuwingen ten aanzien van 
het opladen.
•  Gaat u deze batterij voor het eerst gebruiken 
of neemt u hem na lange tijd opnieuw in 
gebruik, laad hem dan op met de MH-56 
batterijlader.
•  Bij het opladen van de batterij moet de 
omgevingstemperatuur liggen tussen 0 en 
40°C; anders kan de batterij mogelijk niet 
geheel worden geladen, of hij kan minder 
goed gaan presteren.
•  Tijdens het opladen dient de om ge vings -
tem pe ra tuur tussen de 5–35°C te liggen.
• Pro 
beer niet om een vol le dig opgeladen 
batterij op te laden. Het niet in acht nemen 
van deze voor zorgs maat re gel leidt tot pres-
 ta tie ver min de ring van de batterij.
•  Direct na gebruik of na het opladen kan de 
batterij warm aanvoelen. Dit wijst niet op 
een sto ring.
✔ 重要事项
为存放或搬运电池而将其从相机内取出
后,请务必将电池放到附带的收藏盒内。
电池短路可能引起电池漏液,起火,或
者对电池造成其他损害。
•   不要将 EN-EL7 连接到与其不兼容的装
置上。
•   关于为本产品进行充电的信息以及在进
行充电时必须遵守的一些警告和注意事
项,请参阅相机的
数码拍摄指南。
•   在第一次使用本产品,或长时间没有
使用之后,首先应该使用 MH-56 进行
充电。
•   在给电池充电的时候,环境应该在摄氏
0–40 度之间,否则电池恐怕不能完全
充电或者不能正常发挥作用。
•   充电时的周围温度应该在摄氏 5–35 度
之间。
•   不得将充满电的电池再次充电。否则会
造成电池功能减退。
• 使 用 或 充 电 后 的 电 池 会 发 热, 这 并
非故障。
•   即使充满电,电池在寒冷的环境下放电
亦会较快。最好预备另外一个充好电的
备用电池。
•   在室温下正常使用时,充满电的电池明
显地会较快放电,代表电池需要更换。
请购买新的 EN-EL7 电池。
•   如果电池暂时不使用,应该在收藏之前
放电。
•   如果电池收藏时间较长,应该至少每年
先充电 , 然后再放电一次。
•   电池不使用的时候,应该从照相机中或
充电器中取出。如果安装在内不管,即
使不使用也会消耗电流 ,  并且,电池可
能因过于放电而失效。
•   将电池放到附带的收藏盒内并存放在阴
凉处。
*
电池应该放置在干燥的地方,温度在
摄氏 15–25 度之间。
*
不得把电池放置在过于炎热或寒冷的
地方。
•   充电器冒烟或发出异臭时,请拔掉插头,
小心以免烫伤。然后,把充电器拿到尼
康认可的维修中心检修。
规格
形式:   可充电锂电池
功率:   7,4V/1100mAh
体积:   大约 36mm×16mm×56mm
(W×D×H)(不包括突出体)
重量:   大约 70g 不包括收藏盒
我们有可能为了改善产品功能而改变一些
规格和外部形状,恕不作事先通知。
✔ 重要事項
若要存放或搬運電池而將其從相機內取
出時,請務必將電池放到附帶的收藏盒
內。電池短路可能引起電池漏液,起火
爆炸,或者對電池造成其他損害。
•  請勿將 EN-EL7 與不相容的產品連接。
•  關於為產品充電的資訊,以及充電時須
進一步的注意與警告事項,請參閱
數位
攝影指南。
•  請確認第一次使用本產品時,或者,一
段時間沒有使用之後,在使用之前,應
該用 MH-56 將電池充電。
•  在電池充電的時候,外界溫度應該在維
持在 0–40 度之間,否則電池可能無法
完全充電或正常發揮作用。
•  充電時,周圍溫度應該在 5–35 度之間。
•  已充飽電的電池,不可重複充電。否則
會造成電池功能減退。
•  電池有時會在使用或充電後發熱,這並
非表示故障。
•  既使充滿電,電池在寒冷的環境下會較
快地放電。最好預備另外一個充好電的
備用電池。
•  在室溫下正常使用時,充滿電的電池若
明顯地很快放電的話,代表電池需要更
換。請購買新的 EN-EL7 電池。
•  電池若長時間不使用,應該在收藏之前
先完全放電。
•  電池在長時間收藏時,應至少每年完全
充放電一次。
•  相機不使用的時候,應該將電池從照相
機或充電器中取出。如果安裝在內不管
的話,即使不使用的狀態下也會消耗電
流,並且電池可能過度放電而不再起作
用。
•  將電池放到附帶的收藏盒內並存放在陰
涼處。
*
 電池應該放置在乾燥的地方,溫度
在攝氏 15–25 度之間。
不得把電池放置在過於炎熱或寒冷
的地方。
•  充電器冒煙或發出異臭時,請拔掉插頭,
小心以免燙傷。然後,把充電器拿到尼
康認可的維修中心檢修。
카메라에서 빼낸 배터리를 보관하거나 휴대할 경우
에는 반드시 부속된 케이스에 넣어 주십시오 . 배터
리 단자가 서로 접촉되면 액누출 , 발열 , 파열 , 파손
의 원인이 되어 위험합니다 .
• EN-EL7 에 대응하지 못하는 기기에는 사용하지 마
십시오 .
• 충전방법 및 기타 주의사항 등에 대해서는 디지털
카메라의 사용설명서를 참조하여 주십시오 .
• 처음 사용하는 경우 및 장시간 방치한 후에 사용하
는 경우에는 반드시 배터리충전기 MH-56 로 충전
하여 사용하십시오 .
• 주위의 온도가 0°C~40°C 를 범위를 초과하는 장
소에서는 사용하지 말아 주십시오 . 충전식배터리
EN-EL7 의 성능이 떨어지거나 고장의 원인이 됩니
다 .
• 충전은 실온 (5°C~35°C) 에서 실시하여 주십시오 .
• 충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하지 말아
주십시오 . 배터리 성능이 떨어집니다 .
• 충전직후 및 사용직후 등에 온도가 높아지는 경우
가 있습니다만 , 이는 성능 기타의 이상이 아닙니다 .
• 충분히 충전되어 있어도 추운 곳에서 사용하는 경
우에는 배터리를 사용할 수 있는 시간이 짧아집니
다 . 예비로 충전한 배터리를 준비하실 것을 권장합
니다 .
• 충분히 충전했음에도 불구하고 실온에서의 사용상
태에서 배터리 사용시간이 극단적으로 짧아진 경우
에는 배터리의 수명이 다 된 것입니다 . 새 충전용
배터리 EN-EL7 를 구입하여 주십시오 .
• 한 동안 사용하지 않는 경우에는 배터리를 완전히
사용한 상태에서 보관하여 주십시오 .
• 장기간 보관하는 경우에는 1 년에 1 회 정도 충전한
후 , 완전히 사용한 상태에서 보관하여 주십시오 .
• 사용하지 않을 때는 배터리를 디지털카메라나 배터
리충전기에서 분리하여 주십시오 . 장착한 채로 방
치하면 전원이 꺼져 있어도 미소전류가 흐르기 때
문에 과방전이 되어 사용할 수 없게 될 우려가 있습
니다 .
• 부속된 케이스에 넣어 시원한 장소에 보관하여 주
십시오 .
*
주위온도가 15°C~25°C 정도의 건조한 곳을 권
장합니다 .
*
더운 곳이나 극단적으로 추운 곳은 삼가하여 주
십시오 .
• 만일 비정상적으로 열이 나거나 , 연기가 나거나 ,
타는 냄새 등의 이상이나 문제가 발생한 경우에는
즉시 사용을 중지하고 판매점 또는 니콘 서비스센
터에 수리를 의뢰하여 주십시오 .
■ 주요 사양
형식
충전식 리튬이온 전지
정격용량
7.4V/1100mAh
외형치수
약 36 mm×16 mm×56 mm ( 폭 ×
길이 × 높이 ) ( 돌기부 제외 )
질량 ( 무게 )
약 70g ( 휴대 케이스를 제외 )
• 사양 및 외관의 일부는 개량을 위하여 예고없이 변
경되는 경우가 있습니다 .
VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet ur kame-
ran för att förvara eller transportera det, 
måste du lägga det i det medföljande 
fodralet. Kortslutning av batteriet kan 
leda till läckage, brand, explosion eller 
annan skada på batteriet.
•  Anslut aldrig EN-EL7 till enheter som inte är 
kompatibla.
•  Guide till Digital fotografering  som med-
följde kameran innehåller information om 
uppladdning, samt ytterligare säkerhetsfö-
reskrifter och varningar som måste följas vid 
laddning av batteriet.
•  Innan du använder batteriet för första 
gången, eller innan du använder batteriet 
efter en längre period av stillestånd, måste 
det laddas med batteriladdaren MH-56.
•  Vid laddning av batteriet bör omgivnings-
temperaturen vara mellan 0–40°C. I annat 
fall kan det hända att batteriet inte laddas 
helt eller inte fungerar på rätt sätt.
•  Vid uppladdning bör omgivande temperatur 
vara ca 5–35ºC.
•  Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I an-
nat fall kan batteriets prestanda försämras.
•  Det kan hända att batteriet blir varmt efter 
uppladdning eller användning. Detta är helt 
normalt och inget fel.
•  Även om det är helt uppladdat kommer 
batteriet att laddas ur snabbare i kalla 
förhållanden. Du rekommenderas att alltid 
ha ett fulladdat reservbatteri tillhands.
•  Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i 
rumstemperatur betyder det att det måste 
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL7-batteri.
•  Om batteriet inte ska används under en 
längre tid bör du köra det tomt innan du 
lägger undan det.
•  Om batteriet ska förvaras under en längre 
period laddar du upp det och kör det sedan 
tomt minst en gång om året. 
•  Ta alltid bort batteriet från kameran eller bat-
teriladdaren när det inte ska användas. I annat 
fall kan små strömmar fl öda genom det även 
när det inte används vilket kan leda till att det 
sakta laddas ur för att slutligen inte fungera. 
•  Placera batteriet i det medföljande fodralet 
och förvara det på en sval plats.
*
 Batteriet bör förvaras på en torr plats med 
en temperatur på 15–25°C.
*
 Lämna aldrig batteriet på mycket varma 
eller kalla platser.
중요
소형충전식전지 재활용
필요없게 된 충전식전지는 귀중한 자원
을 절약하기 위하여 폐기하지 말고 충
전식전지 재활용 협력점에 가져다 주십
시오 .
安全注意事项
为了确保运作正常,在使用产品之前,请
仔细阅读本说明书。阅读后,应该放在伸
手可得的地方,以便所有使用产品的人可
以随时参阅。
  AVVERTENZE
•  L’EN-EL7 è una batteria-alimentatore 
ri ca ri ca bi le, destinata esclusivamen-
te all’uso con la fo to ca me ra digitale 
Nikon.
•  Per ricaricare l’accumulatore EN-EL7 
utilizzate esclusivamente il carica 
batterie MH-56.
•  Non esponete la batteria a fi amme o 
ca lo re ec ces si vo.
•  Non cercate di smontarla o modifi -
carla.
•  Non mettete in corto circuito i termi-
nali po si ti vo e negativo della batte-
ria, po nen do li a con tat to con oggetti 
metallici (monili, chia vi, at trez zi, ecc.). 
Per il trasporto della batteria, servitevi 
dell’astuccio fornito in dotazione.
La mancata osservanza di queste precauzio-
ni può causare alla batteria perdite di liquido 
cor ro si vo, surriscaldamento, esplosione o 
altri in con ve nien ti.