Nikon EN-EL3e Rechargeable Battery (D50, D70, D70s, D200, D300, D300S, D700, MB-D200) Manuel D’Utilisation

Page de 2
−端子 /Negative Terminal/Minuspol/ 
Contact négatif/Terminal negativo/
Minuskontakt/Отрицательный контакт/
Polo negativo/Terminal negativo/Minpool/
负极端 / ࢑ໂბ /
– 단자
お守りいただく内容の種類を、次の絵表
示で区分し、説明しています。
絵表示の例
  記号は、禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。
日本語
  記号は、注意(警告を含む)を促
す内容を告げるものです。図の中や
近くに具体的な注意内容(左図の場
合は感電注意)が描かれています。
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッ
テリー EN-EL3e をお買い上げいただき
ありがとうございます。本製品はニコンデ
ジタルカメラ専用の充電池です。クイック
チャージャー MH-18a、MH-18 またはマ
ルチチャージャー MH-19 で繰り返し充電
して使用できます。
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラ
の使用説明書をよくお読みください。
Der Akku EN-EL3e ist ausschließlich für die 
Verwendung mit Nikon-Digitalkameras be-
stimmt. Der Akku kann wiederholt mit dem 
Schnellladegerät MH-18a oder MH-18 bzw. 
mit dem Multiladegerät MH-19 aufgeladen 
werden. Lesen Sie sich vor dem Verwenden 
dieses Produkts die mit Ihrer Digitalkamera 
bereitgestellte Dokumentation durch, um die 
Eignung dieses Produkts für die Verwendung 
mit Ihrer Kamera sowie die korrekte Verwen-
dung des Produkts sicherzustellen.
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定され
る内容を示しています。
 警告
 危険
+端子 /Positive Terminal/Pluspol/Contact positif/
Terminal positivo/Pluskontakt/Положительный контакт/
Polo positivo/Terminal positivo/Pluspool/
正极端 / ϒໂბ /
단자
• EN-EL3e に対応していない機器に使用
または接続しないでください。
• 充電方法やその他の注意事項などにつ
いては、ご使用になるバッテリーチャー
ジャーの使用説明書をご覧ください。
• 初めて使用する時や、長時間放置した
後 で 使 用 す る 時 は、 必 ず バ ッ テ リ ー
チャージャーで充電してからご使用く
ださい。
• 周囲の温度が 0 ∼ 40℃の範囲を超え
る場所で使用しないでください。バッ
テリーの性能が劣化したり、故障の原
因となります。
• 充電は室温(5 ∼ 35℃)で行ってくだ
さい。
• 充電が完了したバッテリーを、続けて再
充電しないでください。バッテリー性
能が劣化します。
• 充電直後や使用直後などに、温度が上が
る場合がありますが、性能その他に異
常はありません。
• 低温時では、バッテリーが充分に充電
されていても、使用できる時間が短く
なります。低温時に撮影する場合は、
充分に充電した予備のバッテリーを用
意して、暖めながら交互に使用してく
ださい。
• バッテリーの特性上、カメラで表示さ
れる電池残容量の減り方は、周囲の温
度などによって変化します。
• 充分に充電したにもかかわらず、室温
での使用状態でバッテリーの使用時間
が極端に短くなってきた場合は、バッ
テリーの寿命です。新しいリチャージャ
ブルバッテリー EN-EL3e をお求めく
ださい。
* バッテリーとの通信機能に対応したカ
メ ラ を ご 使 用 の 場 合 は、 カ メ ラ で 定
期的にバッテリーの状態をご確認にな
ることをおすすめします。バッテリー
がもっとも劣化した状態をカメラが
示す場合は、バッテリーの寿命です。
新しいリチャージャブルバッテリー
EN-EL3e をお求めください。カメラ
での確認方法はカメラの使用説明書を
ご覧ください。
• しばらく使用しない場合は、カメラで
バッテリーを使い切った状態で保管し
てください。
• 長期間保管する場合は、年に一回程度
充電した後、カメラでバッテリーを使
い切ってから保管してください。
• 使用しない時は必ずバッテリーをカメ
ラや、バッテリーチャージャーから取り
外してください。付けたままにしてお
くと、電源が切れていても微少電流が流
れていますので、過放電になり使用でき
なくなるおそれがあります。
• 付属の端子カバーを付けて、涼しいと
ころで保管してください。
* 周囲の温度が 15 ∼ 25℃くらいの乾
燥したしたところをおすすめします。
* 暑いところや極端に寒いところは避け
てください。
• バッテリーの端子が汚れたら乾いた布
で拭き、端子をきれいにしてからご使
用ください。
• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こ
げ臭いなどの異常や不具合が起きたと
きは、すぐに使用を中止して販売店ま
たはニコンサービスセンターに修理を
依頼してください。
■  主な仕様
形式: 
リチウムイオン充電池
定格容量: 
7.4 V/1500 mAh
使用温度: 
0 ∼+ 40℃
大きさ: 
約 39.5(W)× 21(D)×
56(H) mm
質量(重さ):  約 80 g(端子カバーを除く)
• 仕様、外観の一部を、改善のため予告
なく変更することがあります。
L’accumulateur EN-EL3e est une batterie 
rechargeable destinée exclusivement aux 
appareils photo numériques Nikon. Il peut 
être chargé plusieurs fois à l’aide d’un 
chargeur rapide MH-18a ou MH-18 ou d’un 
multi-chargeur MH-19. Lors de l’utilisation 
de ce produit, veillez à lire la documentation 
fournie avec votre appareil photo numérique 
afi n de vérifi er que ce produit est bien destiné 
à votre appareil photo et que vous l’utilisez 
de manière conforme.
 注意
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容およ
び物的損害の発生が想定される
内容を示しています。
 危険
電池からもれた液が目に入ったときは
すぐにきれいな水で洗い、医師の治療
を受けること
そのままにしておくと、目に傷害を与
える原因となります。
危険
危険
ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
持ち運ぶときは端子カバーをつけてく
ださい。
危険
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
使用禁止
ニコンデジタルカメラ専用の充電池で
す。EN-EL3e に対応していない機器に
は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
電池に強い衝撃を与えたり、投げたり
しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となること
があります。
注意
分解禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
La EN-EL3e es una batería recargable para 
su uso exclusivo con las cámaras digitales 
Nikon. Se puede cargar repetidamente con 
un cargador rápido MH-18a o MH-18 o un 
Multicargador MH-19. Cuando utilice este 
producto, asegúrese de leer la documenta-
ción que se proporciona con la cámara digital 
para confi rmar que se puede utilizar con ella 
y estar seguro de que hace un uso correcto 
del producto.
■  使用上のご注意
 注意
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴
重な資源を守るために、廃棄し
ないで充電式電池リサイクル協
力店へお持ちください。
カメラから取り外したバッテリーを保管し
たり、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カ
バーを付けてください。バッテリーの端子
がショートすると、液もれ、発熱、破裂、
破損の原因となり危険です。
重要
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
IMPORTANTE
Después de extraer la batería para su alma-
cenamiento o transporte, asegúrese de co-
locar la tapa de los terminales incluida con 
la EN-EL3e. Cortocircuitar la batería puede 
ocasionar una fuga, incendio, explosión, u 
otros daños a la batería.
•  La EN-EL3e sólo se debe utilizar con dispo-
sitivos compatibles.
•  Consulte la documentación que se pro-
porciona con el cargador de baterías para 
obtener información sobre la recarga del 
producto, así como sobre las precauciones 
y advertencias adicionales que se deben 
observar durante la recarga.
•  Recargue la batería antes de utilizar el pro-
ducto por primera vez o antes de utilizarlo 
después de que haya transcurrido un largo 
periodo de tiempo sin utilizarlo.
•  Cuando recargue la batería, la tempera-
tura ambiente debe ser entre 0–40 ºC o 
la batería puede no cargarse o funcionar 
correctamente.
•  Al recargar la batería, la temperatura am-
 bien te debe estar entre 5 ºC y 35 ºC.
•  No intente recargar la batería cuando ya 
esté to tal men te cargada. Esto disminuiría 
el ren di mien to de la batería.
•  Es posible que note que la batería está 
ca lien te justo después de utilizarla o de 
recargarla; esto no signifi ca que esté fun-
cionando mal.
•  En condiciones de mucho frío, la batería 
puede requerir que se recargue frecuen-
temente incluso cuando está totalmente 
cargada. Se recomienda que conserve una 
batería de repuesto totalmente cargada en 
un lugar caliente para cambiarla cuando 
sea necesario cuando hace frío.
EN-EL3e är ett laddningsbart batteri som en-
dast ska användas tillsammans med Nikons 
digitalkameror. Det kan laddas upprepade 
gånger med en MH-18a- eller MH-18-snabb-
laddare eller en MH-19-multiladdare. Läs 
dokumentationen som följer med digitalka-
meran när du använder den här produkten, 
för att försäkra dig om att den här produkten 
kan användas tillsammans med din kamera 
och att du använder produkten korrekt.
EN-EL3e
Li-ion リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Batería recargable de ion de Litio
Manual de Instrucciones
Accumulateur  re charge able  au  Li-ion
Manuel d’instructions
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni
·࿪ዣ࿪Ѱ
ֹϡᄲځ३
Li-ion 충전용배터리
사용설명서
Oplaadbare Li-ion batterij
Gebruikshandleiding
Nl
変色や変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいたときは使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
電池をリサイクルするときや、やむな
く廃棄するときは、テープなどで接点
部を絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル
協力店へご持参くださるか、お住まい
の自治体の規則に従って廃棄してくだ
さい。
警告
警告
電池からもれた液が皮膚や衣服に付い
たときは、すぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれ
たりする原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えても
充電が完了しない場合には、充電をや
めること
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
保管注意
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師に
ご相談ください。
Kr
充电锂电池 
使用说明书
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Bruksanvisning
Wiederaufl adbarer Li-ion-Akku
Bedienungsanleitung
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
En
De
Se
Ck
Ch
It
Fr
Es
Jp
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Руководство по эксплуатации
Ru
Printed in Japan
SB5J04050101(D3)
6MAW30D3--
IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de l’ap-
pareil photo afin de le ranger ou de le 
transporter, assurez-vous de bien fixer 
le cache-contacts fourni avec l’EN-EL3e. 
Court-circuiter l’accumulateur pourrait 
provoquer des fuites et des explosions, ou 
l’endommager.
Précautions d’utilisation
Précautions d’utilisation
•  Le EN-EL3e est exclusivement destiné aux 
appareils compatibles.
•  Reportez-vous à la documentation fournie 
avec le chargeur d’accumulateur pour 
obtenir des informations sur la charge 
du produit ainsi que sur les précautions à 
observer lors d’une recharge.
•  Rechargez l’accumulateur avant d’utiliser 
le produit pour la première fois ou avant 
de l’utiliser après une période prolongée 
sans utilisation.
•  Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la 
température ambiante doit se situer entre 
0–40 °C. L’accumulateur risque sinon de ne 
pas se recharger entièrement ou ne pas 
fonctionner correctement.
•  Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la 
tem pé ra tu re  ambiante  doit  être  de  l’ordre 
de 5–35 °C.
•  Ne tentez pas de recharger un accumula-
teur plei ne ment chargé, car ceci pourrait 
nuire à sa per for man ce.
•  Vous remarquerez que l’accumulateur 
est très chaud après avoir été utilisé ou 
rechargé. Ceci n’in di que en aucun cas un 
mauvais  fonc tion ne ment. 
•  Par temps froid, même s’il est entièrement 
chargé, l’accumulateur se décharge plus 
rapidement. Lorsque vous photographiez 
par temps froid, nous vous conseillons de 
garder dans un endroit chaud un accumu-
lateur de rechange entièrement chargé, et 
de l’intervertir si nécessaire.
•  Le niveau de charge indiqué par l’appareil 
photo est sujet aux changements de tem-
pérature ainsi qu’à d’autres conditions.
•  Une nette diminution de la durée de con-
servation de la charge d’un accumulateur 
complètement chargé et utilisé à tempéra-
ture ambiante indique que l’accumulateur 
doit être remplacé. Si l’appareil photo 
prend en charge la fonction d’information 
de l’accumulateur EN-EL3e, vous pouvez 
déterminer la durée de vie de l’accumula-
teur en consultant les informations corres-
pondantes affi
  chées (pour plus de détails, 
reportez-vous au manuel de l’appareil 
photo). Achetez un nouvel accumulateur 
EN-EL3e lorsque cela est nécessaire.
•  Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser 
pendant une certaine durée, insérez-le 
dans l’appareil photo et déchargez-le 
complètement avant de le stocker.
•  Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-
dant une longue période chargez-le et 
déchargez-le de nouveau complètement 
au moins une fois par an.
•  Enlevez systématiquement l’accumulateur 
de l’ap pa reil photo ou du chargeur lorsque 
vous n’uti li sez pas l’appareil. Dans le cas 
contraire, une pe ti te quantité de courant 
risque de pas ser à tra vers l’accumulateur, 
provoquant ainsi une per te de son énergie 
et un arrêt de son fonc tion ne ment.
•  Fixez le cache-contact et stocker l’ac cu -
mu la teur dans un endroit frais.
*
  L’accumulateur doit être conservé dans 
un en droit sec avec une température 
am bian te  de  15–25  °C.
*
  Ne laissez pas l’accumulateur dans des 
en droits  ex trê me ment  chauds  ou  froids.
•  Lorsque les bornes de l’accumulateur se 
sa lis sent, nettoyez-les à l’aide d’un chiff on 
sec et pro pre avant utilisation.
•  Si vous remarquez de la fumée ou une 
odeur inhabituelle sortant du chargeur, 
dé bran chez-le  immédiatement  en  prenant 
soin de ne pas vous brûler et apportez-le à 
votre centre de maintenance agréé Nikon 
afi n de le faire vérifi er.
 警告
•  Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder 
beim Aufladen. Diese Erwärmung stellt 
keine  Fehl funk ti on  dar. 
•  Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku 
u.U. häufig aufzuladen, und zwar sogar 
auch dann, wenn er voll aufgeladen ist. 
Wir empfehlen, dass Sie einen voll aufge-
ladenen Extra-Akku an einem warmen Ort 
bereithalten, und ihn zum Auswechseln bei 
der Aufnahme von Bildern bei Niedrigtem-
peraturen verwenden.
•  Die von der Kamera angezeigte Akkuka-
pazität kann durch Veränderungen der 
Temperatur und sonstiger Bedingungen 
beeinfl usst werden.
•  Wenn die Akkukapazität eines vollständig 
aufgeladenen Akkus deutlich abfällt, 
während die Kamera bei Raumtempe-
ratur verwendet wird, muss der Akku 
ausgetauscht werden. Wenn die Kamera 
die Infofunktion des EN-EL3e unterstützt, 
kann die Akkukapazität auch über die 
Infoanzeige zur Akkukapazität überprüft 
werden (weitere Einzelheiten erhalten Sie 
in der Bedienungsanleitung der Kamera). 
Kaufen Sie gegebenenfalls einen neuen 
Akku EN-EL3e.
•  Sollte der Akku eine gewisse Zeit lang 
nicht verwendet werden, bitte den Akku 
in die Kamera einlegen, ihn entleeren und 
danach zur Lagerung herausnehmen. 
•  Sollte der Akku für längere Zeit aufbewahrt 
werden, bitte den Akku aufl aden und ihn 
dann wieder mindestens einmal pro Jahr 
entleeren. 
•  Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät 
län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen, soll-
 ten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus 
dem  La de ge rät  ent neh men.  Auch  bei  aus-
 ge schal te ter  Ka me ra  bzw.  aus ge schal te tem 
La de ge rät  fl ießt  zwi schen  den  Polen  des 
Ak kus  eine  mi ni ma le  Men ge  an  Strom,  was 
dazu füh ren kann, dass der Akku sich sehr 
stark entlädt und un brauch bar wird. 
•  Lagern Sie den Akku immer mit auf ge -
setz tem Schutz dec kel an einem trockenen 
und kühlen Ort. 
*
  Die Umgebungstemperatur bei der La ge -
rung soll te zwischen +15 °C und +25 °C 
liegen.
*
  Setzen Sie den Akku keiner extremen 
Käl te oder Hit ze aus. 
•  Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi-
 nus pol) las sen sich mit einem sauberen 
und troc ke nen Tuch rei ni gen.
•  Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs -
ent wick lung sollten Sie das Akkuladegerät 
sofort vom Stromnetz trennen, um einem 
möglichen Brand vorzubeugen. Bitte wen-
 den Sie sich zur Beseitigung der Störungen 
an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-
Kundendienst. 
Technische Daten
Technische Daten
Typ: Wiederaufl 
adbarer 
Lithium-Io 
nen-
Akku
Nennleistung: 7,4 
V/1500 
mAh
Betriebstemperatur:  0 – +40 °C
Abmessungen: 
ca. 56 (H) × 39,5 (B) × 21 (T) mm
Gewicht: 
ca. 80 g (ohne Schutzdeckel)
Änderungen der technischen Daten und des 
Pro dukt de signs im Sinne des technischen Fort-
 schritts  vorbehalten.
•  Los cambios de temperatura y otras cir-
cunstancias pueden infl uir en el nivel de 
batería que se muestra en la cámara.
•  Cuando se utiliza a temperatura ambiente, 
un descenso notable del tiempo que man-
tiene su carga una batería completamente 
cargada indica que se debe sustituir la 
batería. Si la cámara admite la función de 
información de las baterías EN-EL3e, la vida 
de la batería también se puede conocer 
consultando la pantalla de información 
de la batería (consulte el manual de la 
cámara para saber los detalles). Adquiera 
una batería EN-EL3e nueva cuando se le 
indique.
•  Si la batería no va a usarse durante cierto 
tiempo, introdúzcala en la cámara y descár-
guela antes de sacarla para guardarla.
•  Si se va a tener la batería almacenada 
durante un período muy largo de tiempo, 
recargue la batería y, con la cámara, descar-
gue la batería de nuevo al menos una vez 
al año.
•  Extraiga siempre la batería de la cámara 
o del car ga dor de baterías cuando no 
se esté uti li zan do. Si se deja instalada, se 
pueden  producir  pe que ñas  can ti da des  de 
fl ujo de corriente in clu so cuando no está 
siendo utilizada, y la ba te ría po dría ago tar se 
excesivamente y dejar de fun cio nar.
•  Acople la cubierta de terminales y almace-
ne la batería en un lugar fresco.
*
  La batería debe almacenarse en un lu gar 
seco a una temperatura ambiente de 
15–25 ºC.
*
  No deje la batería en lugares cálidos o 
ex tre ma da men te  fríos.
•  Si los terminales de la batería están sucios, 
límpielos con un trapo seco y limpio antes 
de  uti li zar la.
•  Si ve humo o percibe un olor inusual desde 
el cargador, desconéctelo, con cuidado 
para evitar incendios. Lleve el cargador 
a un servicio Nikon autorizado para su 
ins pec ción.
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo:  
Batería recargable de ion de Litio 
Capacidad nominal: 7,4 V/1500 mAh
Temperatura de 
funcionamiento:  0 – +40 ºC 
Dimensiones: 
Aproximadamente 39,5 (an) × 
21 (al) × 56 (pr) mm
Peso:  
Aproximadamente 80 g, ex clu yen do 
la cubierta de ter mi na les
Las mejoras que se hagan de este producto 
po drían resultar en cambios no anunciados de 
estas  es pe ci fi  ca cio nes  y  de  la  apariencia  externa 
de la batería.
WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder 
zum Transport aus der Kamera herausneh-
men, sollten Sie stets den Schutzdeckel 
aufsetzen, damit die Kontakte geschützt 
sind. Schließen Sie die Kontakte nicht kurz, 
andernfalls besteht die Gefahr, dass der 
Akku beschädigt wird oder ausläuft, explo-
diert und einen Brand verursacht. 
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
•  Verwenden Sie den EN-EL3e nur mit kom-
patiblen Geräten.
•  Lesen Sie sich in der mit dem Akkulade-
gerät bereitgestellten Dokumentation die 
Informationen zum Aufl aden des Produkts 
sowie die weiteren Warnhinweise durch, 
die beim Aufl aden zu beachten sind.
•  Laden Sie den Akku auf, bevor Sie das 
Produkt erstmals verwenden oder wenn 
Sie das Produkt längere Zeit nicht mehr 
verwendet haben.
•  Die Raumtemperatur sollte während des 
Aufl adens der Batterie zwischen 0–40 °C 
liegen, da sich die Batterie sonst nicht voll-
ständig aufl ädt oder nicht ord nungs ge mäß 
funktioniert. 
•  Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um-
 ge bungs tem pe ra tur  zwischen  +5  °C  und 
+35 °C lie gen.
•  Laden Sie keinen Akku auf, der bereits 
voll stän dig  auf ge la den  ist.  Ein  Überladen 
kann die Lei stung des Ak kus mindern. 
Bateria recarregável de iões de lítio
Manual de instruções
Pt
   ACHTUNG
•  Der wiederaufladbare Akku EN-EL3e 
kann nur mit der Nikon-Di gi talka me ra 
ver wen det  wer den. 
•  Verwenden Sie für das Aufladen des 
EN-EL3e nur das Schnellladegerät 
MH-18a/MH-18 oder das Multiladegerät 
MH-19.
•  Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem-
 pe ra tu ren  oder  off enem Feuer aus.
•  Versuchen Sie niemals, den Akku zu 
öffnen und nehmen Sie auch keine 
äußerlichen  Ver än de run gen  vor. 
•  Achten Sie darauf, dass Plus- und Mi nus pol 
des  Akkus  nicht  ver se hent lich  durch 
Me tall ge gen stän de  wie  Schlüs sel  oder 
Hals ket ten  kurzgeschlossen  werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise 
un be dingt,  anderenfalls  können  aus  dem 
Akku  ät zen de  Flüs sig kei ten  austreten,  er 
kann  über hit zen  oder  ex plo die ren  oder 
es  kön nen  an de re  Schäden  am  Akku 
auf tre ten.
  AVERTISSEMENT
•  Le EN-EL3e est un accumulateur re char -
gea ble exclusivement destiné à l’appareil 
pho to  nu mé ri que  Nikon. 
•  Lors de la charge de l’accumulateur 
EN-EL3e, utilisez uniquement le chargeur 
rapide MH-18a/MH-18 ou le multi-char-
geur MH-19.
•  Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux 
fl am mes.
•  N’essayez pas de le démonter ou de le 
mo di fi er.
•  Ne court-circuitez pas les contacts positif 
et négatif de l’accumulateur avec un objet 
mé tal li que tel qu’un collier ou des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut 
en traî ner une fuite, une surchauff e, une 
explosion de l’accumulateur ou tout autre 
type de dom ma ge.
Deutsch
Français
Español
  ADVERTENCIA
•  La EN-EL3e es una batería recargable que 
sólo puede utilizarse con las cámaras 
digitales Nikon.
•  Cuando recargue la EN-EL3e, utilice 
únicamente el cargador rápido MH-18a/
MH-18 o el multicargador MH-19.
•  No exponga la batería al calor o al fue-
go.
•  No intente desmontar o modificar la 
ba te ría.
•  No provoque un cortocircuito de los ter-
 mi na les positivo y negativo de la batería 
con un ob je to metálico tal como un collar 
o unas lla ves.
El no seguir estas instrucciones puede 
causar escapes de líquidos corrosivos de 
la batería, sobrecalentamiento, explosión, 
u ocasionar otros daños a la batería.
Svenska
   VARNING!
•  EN-EL3e är ett uppladdningsbart batteri 
som endast är avsett att användas med 
Nikons digitalkameror.
•  Använd endast MH-18a-/MH-18-snabb-
laddaren eller MH-19-multiladdaren när 
du laddar EN-EL3e.
•  Utsätt inte batteriet för eld eller hög 
värme.
•  Montera aldrig isär eller modifi era bat-
teriet.
•  Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
kontakter med något metallföremål, som 
ett halsband eller nycklar.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar 
kan leda till läckage av frätande vätskor, 
överhettning, explosion eller annan skada 
på batteriet.
VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet från kameran 
för att förvara eller fl ytta det, måste du alltid 
sätta tillbaka kontaktlocket som medföljde 
EN-EL3e. Kortslutning av batteriet kan leda 
till läckage, brand, explosion eller annan 
skada på batteriet.
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
•  EN-EL3e får endast användas med kompa-
tibla enheter.
•  Läs dokumentationen som följer med bat-
teriladdaren för att få information om hur 
du laddar produkten. Dokumentationen 
innehåller också ytterligare råd och var-
ningar som måste iakttas vid laddning.
•  Ladda batteriet innan du använder produk-
ten första gången, eller innan du använder 
produkten när den inte har använts på 
länge.
•  Vid laddning av batteriet bör omgivnings-
temperaturen vara mellan 0–40 °C. I annat 
fall kan det hända att batteriet inte laddas 
helt eller inte fungerar på rätt sätt.
•  Vid uppladdning bör omgivande tempera-
tur vara ca 5–35 ºC.
•  Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I 
annat fall kan batteriets prestanda försäm-
ras.
•  Det kan hända att batteriet blir varmt efter 
uppladdning eller användning. Detta är 
helt normalt och inget fel.
•  Under kalla förhållanden kan batteriet 
behöva laddas oftare, även om det är full-
laddat. Vi rekommenderar att du förvarar 
ett fulladdat extrabatteri på en varm plats 
och byter ut det vid behov när du tar bilder 
i kallt väder.
•  Batterinivån som visas på kameran kan 
påverkas av temperaturförändringar och 
andra förhållanden.
•  Om ett fulladdat batteri laddas ur ovanligt 
snabbt vid användning i rumstemperatur 
är det en indikation på att batteriet måste 
bytas ut. Om kameran har stöd för EN-EL3e-
batteriets informationsfunktion kan du 
även kontrollera batterinivån på batteriets 
informationsdisplay (mer information fi nns 
i kamerans användarhandbok). Köp ett 
nytt EN-EL3e-batteri vid indikation på att 
batteriet är slut.
•  Om batteriet inte ska används under en 
längre tid bör du köra det tomt innan du 
lägger undan det.
•  Om batteriet ska förvaras under en längre 
period laddar du upp det och kör det sedan 
tomt minst en gång om året.
•  Ta alltid bort batteriet från kameran eller 
batteriladdaren när det inte ska användas. 
I annat fall kan små strömmar fl öda genom 
det även när det inte används vilket kan 
leda till att det sakta laddas ur för att slutli-
gen inte fungera. 
•  Montera kontaktlocket och förvara batteriet 
på en torr plats.
*
  Batteriet bör förvaras på en torr plats med 
en temperatur på 15–25 °C.
*
  Lämna aldrig batteriet på mycket varma 
eller kalla platser.
•  Om batteriets kontakter blir smutsiga torkar 
du av dem med ett rent, torrt tygstycke 
innan du använder batteriet.
•  Om laddaren skulle börja ryka eller avge 
konstig lukt, kopplar du genast bort den. 
Var försiktig så att du inte bränner dig. 
Lämna in laddaren hos en Nikon-represen-
tant för kontroll.
Specifi kationer
Specifi kationer
Typ: Uppladdningsbart 
litium-jonbatteri
Eff ekt: 7,4 
V/1500 
mAh
Arbetstemperatur:  0 – +40 °C
Mått: 
Ca. 39,5 (B) × 21 (D) × 56 (H) mm
Vikt: 
Ca. 80 g, utan kontaktlock 
Förbättringar av denna produkt kan leda till 
oannonserade ändringar av specifikationer 
och utseende.
端子カバー /Terminal Cover/Schutzdeckel/Cache-contact/
Tapa de terminales/Kontaktlock/Крышка контактов/
Batterijdeksel/Tampa do terminal/Copri-terminali/
电池盖 / ࿪Ѱᄏ / 단자커버
なお、EN-EL3e に対応したカメラにつ
いては、ご使用のカメラの使用説明書でご
確認ください。
• EN-EL3e は、EN-EL3a / EN-EL3 に
対応したカメラでもご使用になれます
(ただし、上記の通信機能に対応してい
ないカメラでは、残量以外のバッテリー
の状態を確認することはできません)。
Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL3e について
Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL3e  は、バッテリーに関する情
報について通信を行うことができるリ
チウムイオン充電池です。充電を行っ
てからの撮影回数や電池の劣化度など
の情報を、対応した機器と通信するこ
とができます。
Li-ion B
ATTER
Y P
AC
K
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよく
お読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々
への危害や財産への損害を未然に防止する
ために、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方が
いつでも見られるところに必ず保管して
ください。
表示と意味は次のようになっています。
信号端子 /Signal Contacts/Signalkontakte/
Contacts de signalisation/Contactos de la señal/
Signalkontakter/Сигнальные контакты/
Signaalcontacten/Contactos de sinais/Contatti
信号触点 / ܫཱིତᕇ / 신호단자
Precautions for Use
Precautions for Use
IMPORTANT
After removing the battery from the camera 
for storage or transportation, be sure to 
attach the terminal cover included with the 
EN-EL3e.  Shorting the battery could result 
in leakage, fi re explosion, or other damage 
to the battery.
•  The EN-EL3e is for use with compatible 
devices only.
•  See the documentation provided with 
the battery charger for information on 
re charg ing  the  prod uct,  as  well  as  for 
fur ther cau tions and warn ings that must 
be ob served when re charg ing.
•  Recharge the battery before using the 
product for the fi rst time, or be fore using 
the  product  fol low ing  an  ex tend ed  pe ri od 
of disuse.
•  Do not use the battery at ambient tem-
peratures below 0 °C (32 °F) or above 40 °C 
(104 °F).  Failure to observe this precaution 
could damage the battery or impair its 
performance.
•  When recharging, the ambient tem per a-
 ture should be in the vi cin i ty of 5–35 ºC 
(41–95 ºF).
•  Do not attempt to recharge a fully-charged 
bat tery.  Failure to observe this precaution 
will re sult in reduced bat tery per for -
mance.
•  You may notice that the battery is hot 
di rect ly af ter use or recharging; this does 
not indicate a mal func tion.
•  In cold conditions, the battery may require 
frequent recharging even when fully 
charged. It is recommended that you keep 
a fully-charged spare battery in a warm 
place and exchange as necessary when 
taking pictures in cold weather.
•  The battery level shown by the camera may 
be infl uenced by changes in temperature 
and other conditions.
•  A marked drop in the time a fully-charged 
bat tery retains its charge, when used at 
room  tem per a ture,  in di cates  that  the  bat-
 tery needs to be re placed.  If the camera 
supports the EN-EL3e battery info feature, 
battery life can also be determined by 
checking the battery info display (see the 
camera manual for details).  Pur chase a new 
EN-EL3e bat tery when indicated.
•  If the battery will not be used for some time, 
insert it in the camera and run it fl at before 
removing it for storage.
•  If the battery is kept in storage for a long 
pe ri od, charge the battery and then use the 
camera to run it fl at again at least once a 
year.
•  Always remove the battery from the cam-
 era or battery charger when it is not be ing 
used.  Left installed, minute amounts of 
current fl ow even when un used, and the 
battery  may  be come  ex ces sive ly  drained 
and no longer func tion.
•  Attach the terminal cover and store in a 
cool place.
The battery should be stored in a dry 
lo ca tion with an ambient temperature 
of 15–25 °C (59–77 °F).
Do not leave the battery in hot or ex-
 treme ly  cold  plac es.
•  Should the battery terminals become dirty, 
wipe them off  with a clean, dry cloth before 
use.
•  Should you notice smoke or an unusual 
smell coming from the charger, unplug it, 
taking care to avoid burns.  Take the charger 
to a Nikon representative for inspection.
 WARNINGS
•  The EN-EL3e is a rechargeable battery for 
use only with the Nikon digital cam era.
•  When recharging the EN-EL3e, use only 
the MH-18a/MH-18 Quick Charger or the 
MH-19 Multi Charger.
•  Do not expose the battery to heat or 
fl ame.
•  Do not attempt to disassemble or modify 
the battery.
•  Do not short the positive and neg a tive 
bat tery terminals with a metal object 
such as a necklace or keys.
Failure to follow these instructions could 
cause the bat tery to leak corrosive liq uids, 
over heat, ex plode, or cause other dam age 
to the bat tery.
Safety Precautions
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual 
thoroughly before using this product.  After 
reading, be sure to keep it where it will be 
read by all those who use the product.
ホログラムシール : ホログラムシールは、ニコン純正品を識別す
るためのものです
Holographic seal: Identifi es this device as an authentic Nikon product.
Holografischer Siegel: Identifiziert dieses Gerät als ein authentisches Nikon-
Produkt.
Scellé holographique: Identifi e cet appareil en tant que produit Nikon authentique.
Sello holográfi co: Identifi car a este dispositivo como un auténtico producto Nikon.
Holografi skt sigill: Identifi erar denna enhet som en autentisk Nikon-produkt.
Голографический знак: подтверждает, что устройство является изделием 
компании Nikon.
Holografi sche verzegeling: Dit geeft aan dat dit product een origineel product van 
Nikon is.
Selo holográfi co: Identifi ca o dispositivo como um produto Nikon autêntico.
Sigillo olografi co: Identifi ca che questo dispositivo è un prodotto Nikon originale.
防伪封条 : 用以证明该产品为正宗尼康产品。
֨ંދ୧ ; ϡֽᙋځώயݡࠎৌϒ۞κ૵யݡĄ
홀로그램 씰 : 홀로그램 씰은 니콘 순정품을 식별하기 위한 것입니다 .
Specifi cations
Specifi cations
Type: 
Rechargeable lithium-ion bat tery
Rated capacity: 7.4 
V/1500 
mAh
Operating
temperature: 
0 – +40 °C (+32–104 °F)
Dimensions: 
Approximately 39.5 (W) ×21 (D) × 
56 (H) mm (1.6 × 0.8 × 2.2 in.)
Weight: 
Approximately 80 g (2.8 oz), 
excluding terminal cover 
Improvements to this product may result in 
un an nounced  chang es  to  specifi cations  and 
external ap pear ance.
The EN-EL3e is a rechargeable battery for use 
ex clu sive ly with Nikon digital cameras.  It can 
be re charged re peat ed ly using an MH-18a 
or MH-18 Quick Charg er or a MH-19 Multi 
Charger.  When us ing this prod uct, be sure 
to  read  the  doc u men ta tion  pro vid ed  with 
your digital cam era to both confi rm that this 
prod uct is for use with your cam era, and to 
ensure cor rect usage of the prod uct.
EN-EL3e Batteries
EN-EL3e rechargeable Li-ion batteries are 
equipped to supply compatible devices 
with a variety of information, including 
battery life and the number of shots taken 
since the battery was last charged.
Caractéristiques
Caractéristiques
Type : 
Accumulateur re char gea ble au Li-ion
Capacité : 
7,4 V/1500 mAh
Température 
d’exploitation : 
0 – +40 °C
Dimensions : 
39,5 (L) × 21 (I) × 56 (H) mm 
environ
Poids : 
80 g environ, sans le cache-contact
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration 
pou vant résulter dans des modifi cations des 
ca rac té ris ti ques  et  de  l’apparence  externe  du 
produit, et ce sans avis préalable de la part du 
fabricant.
Beachten Sie, dass Akkus vom Typ EN-EL3e 
zwar in Geräten verwendet werden können, 
die Akkus vom Typ EN-EL3 oder EN-EL3a 
unterstützen, bei diesen Geräten werden 
jedoch nur die Akkukapazität und keine 
weiteren der oben beschriebenen Informa-
tionen angezeigt.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt 
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt 
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshin-
weise für alle Personen griff bereit, die dieses 
Produkt benutzen werden. 
Akkus EN-EL3e
Durch die Verwendung der Nikon-Lithium-
Ionen-Akkus EN-EL3e können kompatible 
Geräte eine Vielzahl an Informationen, wie 
zur Akkukapazität oder zur Anzahl der seit 
der letzten Aufl adung aufgenommenen 
Bilder, abrufen.
Accumulateurs EN-EL3e
Les accumulateurs li-ion rechargeables 
EN-EL3e sont conçus pour fournir aux 
appareils compatibles une variété d’in-
formations, notamment la durée de vie 
de la durée de vie de l’accumulateur, ainsi 
que le nombre de photos prises depuis 
que l’accumulateur a été rechargé pour 
la dernière fois.
Notez cependant que, bien que les accumu-
lateurs EN-EL3e puissent être utilisés avec 
des appareils prenant en charge les accu-
mulateurs EN-EL3 ou EN-EL3a, ces appareils 
n’indiqueront que le niveau de charge de 
l’accumulateur et non les autres informations 
mentionnées ci-dessus.
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez 
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans 
un endroit facilement accessible à tous ceux 
qui se serviront de ce produit.
Baterías EN-EL3e
Las baterías recargables de iones de litio 
EN-EL3e están equipadas para propor-
cionar a los dispositivos compatibles una 
amplia gama de información, incluida la 
vida de la batería y el número de fotogra-
fías tomadas desde que se cargó la batería 
por última vez.
Se debe tener en cuenta que, aunque las 
baterías EN-EL3e se pueden utilizar con los 
dispositivos compatibles con las baterías 
EN-EL3 o EN-EL3a, estos dispositivos sólo 
mostrarán el nivel de la batería y no el resto 
de la información descrita anteriormente.
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento 
del producto, lea este manual atentamente 
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
delo donde puedan verlo todas las personas 
que vayan a utilizar el producto.
EN-EL3e-batterier
Laddningsbara EN-EL3e-litiumjonbatterier 
kan förse kompatibla enheter med olika 
typer av information, till exempel batte-
riets livslängd och antalet bilder som har 
tagits sedan batteriet senast laddades.
Observera att även om EN-EL3e-batterier kan 
användas i enheter som stöder EN-EL3- eller 
EN-EL3a-batterier kan dessa enheter endast 
visa batterinivån och inte annan information 
som anges ovan.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du 
använder batteriet för att förhindra felaktig 
användning. När du har läst bruksanvisningen 
förvarar du den lättåtkomlig för alla som 
använder batteriet.
Please note that although EN-EL3e batteries 
can be used in devices that support EN-EL3 
or EN-EL3a batteries, these devices will show 
only the battery level and not the other 
information described above.
English
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が高いと想
定される内容を示しています。