Sony mpk-the

Page de 2
Característica principal
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.
•Este portacámara subacuático MPK-THE es exclusivamente para utilizarse
con la cámara digital DSC-T200/T75/T70 Sony. (El modelo Cyber-shot
compatible con este portacámara subacuático no está disponible en todos
los países o regiones.)
•Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la
cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa.
Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la
infiltración de agua.
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla.
Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta
tórica.
Precauciones
•Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste
atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría
provocar un accidente durante el buceo.
•En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación
de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para
buceo.
•No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
•Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Las
operaciones de preparación como la instalación de la cámara digital de
imágenes fijas y el cambio del “Memory Stick Duo” debe llevarse a cabo
en lugares con poca humedad y sin aire salado.
•No arroje el portacámara subacuático al agua.
•Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
•Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
– en un lugar muy cálido o húmedo.
– en agua más caliente de 40 °C.
– a temperaturas inferiores a 0 °C.
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas
de agua y dañarse el equipo.
•No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez
en temperaturas superiores a los 35 °C.
•No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar
muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra
protección.
•La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara
subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del
portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
•Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo
firmemente en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración A)
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del
mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.)
Infiltración de agua
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony
más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Efecto antiempañante
El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el
empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo
nivel de humedad o en un entorno similar.
Antes de la utilización
•Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el
portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y
que el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación
comience su buceo.
•En el caso improbable de que un mal funcionamiento del
portacámara subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua,
Sony no se responsabilizará de los daños al equipo alojado en él
(cámara digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de
los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura
impermeable
Junta tórica
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la
junta tórica separado.
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de
agua.
Empaquetadura impermeable
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas
de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla
cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración
B)
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura
impermeable
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de
aproximadamente un año.
Empaquetadura impermeable
Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando
encuentre rayas o rajas en ella.
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la
infiltración de agua.
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
para objetivos en el proveedor Sony más cercano.
Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-11)
Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-099-284-01)
Grasa (modelo núm. 2-582-620-01)
Mantenimiento
•Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con
las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño
suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las
partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.
•Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
completamente utilizando agua tibia.
•Limpie el interior del portcámara subacuático con un paño suave y seco.
No lo lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No
use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la
limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
Cuando guarde el portacámara subacuático
•Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para
evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración C)
•Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
•Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de
asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y
bien ventilado. No abroche la hebilla.
•Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o
húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se
puede dañar el portacámara subacuático.
Almacenamiento del acoplamiento
No almacene un acoplamiento deformado tras retirarlo del portacámara
subacuático.
Preparación
Preparación del  portcámara subacuático
Sustitución del acoplamiento (sólo para los
modelos DSC-T75/T70)
* Si utiliza el modelo DSC-T200, no es necesario realizar los siguientes
pasos porque el portacámara subacuático se vende con el acoplamiento
A para el modelo DSC-T200 instalado.
1 Abra el portcámara subacuático. (D-1)
Pulse los botones OPEN superior e inferior a la vez 1 y libere la hebilla
en la dirección de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portcámara
subacuático.
Español
Nederlands
Notas
Asegúrese de no perder el espaciador, ya que lo necesitará para guardar el
portcámara subacuático.
2 Sustituya los acoplamientos.
• Retire el acoplamiento A del modelo DSC-T200
Sujete el acoplamiento por las partes con la marca a que se indican en
la ilustración y levántelo sin inclinarlo. (Consulte la ilustración D-21)
• Coloque el acoplamiento B y el acoplamiento trasero en el modelo
DSC-T75/T70
Presione con firmeza los puntos con la marca a que se indican en la
ilustración.
Ajuste el acoplamiento a la parte saliente del zoom marcada con s.
Tras sustituir los acoplamientos, presione los botones del pack marino
varias veces para verificar su funcionamiento.
(Consulte la ilustración D-22)
Preparación de la junta tórica y del
empaquetadura impermeable
1 Extraiga la junta tórica.
2 Engrase la junta tórica.
Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de
asentamiento o del cuerpo del portcámara subacuático donde toque
dicha junta. Cubra la junta con una capa de grasa ligera y uniforme.
3 Inserte la junta tórica en el portcámara subacuático.
4 Compruebe que no haya arena ni suciedad en el
empaquetadura impermeable.
Notas
•No retire el empaquetadura impermeable ni lo engrase.
•Es posible que el cuerpo del portcámara subacuático se ralle o que se
filtre agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica o
en el empaquetadura impermeable.
Asegúrese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica
suministrado por separado.
En este manual se proporciona información importante referente
al manejo de dicha junta tórica.
Preparación de la cámara digital de imágenes
fijas
Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno similar con
poca humedad.
La apertura o el cierre del portcámara subacuático en lugares cálidos o
húmedos podría provocar que el cristal frontal se empañase.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara digital de imágenes fijas.
1 Retire la correa de la cámara digital de imágenes fijas.
2 Inserte la batería y el “Memory Stick Duo”.
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
Asegúrese de que el “Memory Stick Duo” dispone de espacio suficiente
para grabar imágenes.
3 Baje la cubierta del objetivo para encender la cámara digital de
imágenes fijas.
Procure no tocar el objetivo al abrir la cubierta.
4 Toque el botón [HOME] de la pantalla, y seleccione [Ajuste
automático] en la categoría 
 (Toma de imagen).
Es posible seleccionar todas las escenas de Selección escena o
AutoPrograma.
5 Toque 
 (Ajustes) en la categoría principal y ajuste [Envoltura]
en [Activar].
Compruebe que el ajuste [Envoltura] está establecido en [Activar].
•Después de ajustar [Envoltura] en [Activar], los ajustes de la imagen
fija no pueden modificarse.
•Después de establecer el ajuste [Envoltura] en [Activar], las funciones
que pueden utilizarse en la cámara digital de imágenes fijas quedarán
limitadas al botón externo y cinco botones de la pantalla LCD (HOME,
MENU, modo Cámara, Flash y Macro).
•Después de instalar la cámara digital de imágenes fijas en el
portacámara subacuático, los botones HOME o MENU quedan
desactivados.
Cómo colocar la envoltura
1
Toque [HOME].
2
Toque 
 en esta categoría y, a continuación, seleccione [Ajustes
principales] y toque [OK].
3
Toque [Envoltura], seleccione [Activar] y [OK] y, a continuación,
toque [BACK].
4
Compruebe que el ajuste [Envoltura] está establecido en [Activar] y
toque [BACK] y [
×
].
5
Compruebe que el icono 
 (Envoltura) aparece en pantalla.
6 Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la
pantalla de cristal líquido de la cámara digital de imágenes fijas.
Notas
La suciedad desactiva el Iluminador AF.
Instalación de la cámara digital de
imágenes fijas en el portcámara
subacuático
1 Desconecte la alimentación de la cámara digital de imágenes
fijas.
2 Instale la cámara digital de imágenes fijas en el portcámara
subacuático. (E-2)
Mantenga la cubierta del objetivo de la cámara digital de imágenes
fijas bajada. Si cierra el portacámara subacuático a la fuerza con la
cubierta del objetivo bajada se pueden producir fallos de
funcionamiento.
Asegúrese siempre de desconectar la alimentación al instalar o
extraer la cámara digital de imágenes fijas.
Asegúrese de que la cámara digital de imágenes fijas está colocada
correctamente.
•Haga coincidir la ranura de la cámara digital de imágenes fijas con la
parte saliente del acoplamiento.
•Mueva la palanca de zoom hacia la izquierda y la derecha para
asegurarse de que el botón de zoom funciona correctamente.
3 Cierre el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla.
(E-3)
Asegure el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla hasta
oír un clic en la parte superior e inferior.
Notas
Al cerrar el cuerpo del portcámara subacuático, asegúrese de que no haya
residuos, arena, cabellos ni ningún otro cuerpo extraño ni en la junta tórica ni
en la ranura de asentamiento. Si hubiera algún cuerpo extraño en dichos
lugares, podrían producirse filtraciones de agua.
Posición de la hebilla al cerrar el cuerpo del portcámara
subacuático
Posición correcta (Consulte la ilustración 
E-31
)
Posición incorrecta (Consulte la ilustración 
E-32
)
Si cierra la hebilla en la posición mostrada en la ilustración 
E-32
, ésta se
atascará y no será posible cerrar el portcámara subacuático.
F Coloque la correa de mano
Le recomendamos colocar la correa de mano (suministrada) antes de
utilizar el portcámara subacuático. (Consulte la ilustración F)
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano al abrir o cerrar el cuerpo del
portcámara subacuático. Si la pillara, podrían producirse infiltraciones de
agua.
Instalación y extracción de la cubierta de la
pantalla de cristal líquido
Instalación (Consulte la ilustración G-1)
1 Coloque la correa suministrada en la cubierta de la pantalla de
cristal líquido.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía de
acoplamiento y empújela con firmeza como se muestra en la
ilustración.
Extracción (Consulte la ilustración G-2)
Separe la cubierta de la pantalla de cristal líquido de la guía.
Utilización del portacámara
subacuático
Grabación
1 Conecte la alimentación. (H-1)
2 Visualice los ajustes. (
H-2)
Para visualizar los ajustes actuales a la izquierda de cada botón, pulse
una vez cada uno de los botones de la pantalla (modo Cámara, Flash,
Macro). En este punto no es posible modificar los ajustes.
* La imagen del icono y el botón táctil no están alineados. No se trata de
un fallo de funcionamiento.
Si pulsa el botón del portacámara subacuático cuando se encuentre en
una pantalla, podrá cambiar los ajustes.
•Esta pantalla desaparecerá al cabo de unos segundos. Vuelva a pulsar
cualquier botón.
3 Pulse el botón de modo Cámara para seleccionar imágenes fijas
o películas. (H-3)
•Para grabar imágenes fijas...
Pulse el botón de modo Cámara para establecer el ajuste para
imágenes fijas. Aparece el modo seleccionado.
•Para grabar películas...
Pulse el botón de modo Cámara para establecer el ajuste “
(Modo película)”.
Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido.
4 Pulse la palanca de obturación/disparador. (H-4)
Notas
•Como el índice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los
motivos aparecerán 1/4 más cercanos. Por lo tanto, cuando videofilme
bajo el agua con el enfoque preajustado, la distancia hasta el motivo que
haya ajustado y la real serán diferentes.
•Si utiliza el flash cuando la cámara digital esté en el portacámara
subacuático, la distancia de fotografiado puede acortarse dependiendo de
la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para vídeo subacuática
HVL-ML20M (opcional).
•El polvo o la suciedad en la superficie del interior del portacámara
subacuático podrían enfocarse en el “modo de lupa” de la cámara digital.
En tal caso, elimine el polvo y la suciedad de la superficie del vidrio.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración I)
1
Pulse el lado W para gran angular (el motivo aparecerá más alejado).
2
Pulse el lado T para telefoto (el motivo aparecerá más cerca).
Utilización/Ajuste de diversas funciones (Consulte la
ilustración 
J)
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el
portacámara subacuático.
Notas
Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital
de imágenes fijas se apagará automáticamente para evitar que se agote la
batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su
alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la cámara digital.
Reproducción
Es posible reproducir imágenes mediante el botón 
 (Reproducción). No
podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación. (K-1)
2 Pulse el botón 
 (Reproducción). (K-2)
3 Seleccione la imagen deseada con la palanca de zoom. (K-3)
K-3 1 A la imagen anterior
K-3 2 A la imagen siguiente
Durante la reproducción, la función de los botones se modificará tal y como
se muestra en el cuadro que aparece a continuación.
Extracción de la cámara digital
1 Desconecte la alimentación. (L-1)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación.
2 Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior
1
 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el
cuerpo del portacámara subacuático. (L-2)
3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.
Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante cierto
tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.
4 Ajuste la envoltura en [Desactivar].
Notas
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con
agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga
cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua
en la cámara digital.
Antes de bucear
•Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara
subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y
compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a
continuación comience su buceo.
•Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y
evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en
la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar
donde haya la menor humedad posible.
•Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan
residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del
portacámara subacuático.
•Antes de utilizar el portcámara subacuático, compruebe siempre el
número de imágenes que se pueden grabar y la batería restante.
•En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono
azulado. Para corregir el color cuando ésto ocurra, utilice el filtro de color
VF-MPTA (opcional).
Horas apropiadas para grabar
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las
2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima.
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por
la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M
(opcional).
Solución de problemas
Síntoma
Hay gotas de agua dentro del
portacámara subacuático.
Las funciones de grabación
no trabajan.
La selección de modo no se
modifica cuando se pulsan
los botones de modo Cámara,
Flash o Macro.
No es posible modificar los
ajustes (Selección escena,
tamaño de imagen, etc.).
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), cristal
Estanqueidad
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Interruptores que se pueden accionar externamente
Alimentación, Disparador, Reproducción, Zoom (W/T), Modo Cámara, Flash,
Macro
Dimensiones
Aprox. 141 
×
 110 
×
 60 mm (an/al/prf)
(excluidas las piezas protectoras)
Peso
Aprox. 370 g (portacámara subacuático solamente)
Elementos incluidos
Portacámara subacuática (1)
Correa de muñeca (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Acoplamiento A (para el modelo DSC-T200) (1)*
Acoplamiento B (para el modelo DSC-T75/T70) (1)
Acoplamiento posterior (para el modelo DSC-T75/T70) (1)
*Instalado en el portcámara subacuático en el momento de la compra.
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Filtro de color VF-MPTA
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con
el juego de brazo VCT-MP1K y la batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
Kit de anillo tórico ACC-MP105
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Causa/acciones correctivas
• Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.
b Sustituya la junta tórica con otra nueva.
• La junta tórica no está puesta correctamente.
b Ponga la junta tórica uniformemente en la
ranura.
• La hebilla no está abrochada.
b Abroche la hebilla hasta que produzca un
chasquido.
• La batería se ha agotado.
b Cargue completamente la batería.
• El “Memory Stick Duo” está lleno.
b Inserte otro o borre los datos innecesarios del
“Memory Stick Duo”.
• La lengüeta de protección contra escritura del
“Memory Stick Duo” está ajustada en la posición
LOCK.
b Ajústela en la posición de grabación o inserte
un nuevo “Memory Stick Duo”.
• El ajuste actual aparece en la pantalla cuando se
pulsa el botón una vez.
b Vuelva a pulsar el botón mientras visualiza
los ajustes actuales en la pantalla.
• [Envoltura] está ajustado en [Activar].
b Modifique los ajustes (Selección escena,
tamaño de imagen, etc.) antes de ajustar
[Envoltura] en [Activar].
Belangrijkste kenmerk
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.
•Dit onderwater-camerahuis MPK-THE is uitsluitend bestmd voor gebruik
met de digitale fotocamera DSC-T200/T75/T70 van Sony. (De Cyber-shot
voor deze onderwaterbehuizing is niet in alle landen/regio's beschikbaar.)
•Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale
fotocamera hiermee ook kunt gebruiken bij regen, sneeuw of aan het
strand.
Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou
onder water lekkage kunnen veroorzaken.
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
Voorzorgsmaatregelen
•Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u
altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens
het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn.
•Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw
directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te
stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
•Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien
het hierdoor kan gaan barsten.
•Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. U moet
de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
vervangen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een
lage luchtvochtigheid en geen zoute lucht.
•Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende
omstandigheden:
– op een zeer warme of vochtige plaats
– in water met een temperatuur boven 40 °C
– bij temperaturen beneden 0 °C
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of
waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
•Bij temperaturen boven 35 °C mag u de onderwaterbehuizing niet langer
dan 30 minuten achtereen gebruiken.
•Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct
zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of
andere bescherming.
•De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis
nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het
onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de
camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele
plaats, om de camera te laten afkoelen.
•Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de
ring stevig aan te drukken in de richting van de pijl. (Zie afb. A)
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het
dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het
onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of
doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen
ontstaan.)
Waterlekkage
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat
de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk
naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de
reparatie worden de klant in rekening gebracht.
Ontwasemend effect
Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar
toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in
een niet al te vochtige omgeving.
Vóór gebruik
•Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient
u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te
brengen en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren
werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen
met duiken.
•Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer
onwaarschijnlijk is, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
eventuele beschadiging van de daarin aanwezige apparatuur
(digitale fotocamera, batterij, enz.) en de gemaakte opnamen, en
evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.
O-ring en druppelbestendige
pakking
O-ring
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie
voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat
binnenlekken.
Druppelbestendige pakking
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten.
De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de
helften van het onderwaterhuis klem raken.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer
aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. B)
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke
omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-
ring ongeveer een jaar meegaan.
Druppelbestendige pakking
Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes
of barstjes op aantreft.
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te
controleren.
Smeervet
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet,
uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en
leiden tot waterlekkage.
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en
smeervet
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony leverancier.
O-ring (bestelnummer 3-080-065-11)
Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-099-284-01)
Smeervet (bestelnummer 2-582-620-01)
Onderhoud
•Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te
wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge
doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa
30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft
zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of
gaan roesten en waterlekkage veroorzaken.
•Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan
grondig af met lauwwarm water.
•Reinig de binnenkant van de onderwaterbehuizing met een zachte, droge
doek. Reinig de binnenkant niet met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-
camerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen
zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen
de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten.
Opbergen van de onderwaterbehuizing
•Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om
slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. C)
•Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
•Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de
pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele,
goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast.
•De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of
zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer,
aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
Het hulpstuk bewaren
Bewaar het hulpstuk niet als het vervormd is nadat u het van de
onderwaterbehuizing hebt verwijderd.
Voorbereiding
De onderwaterbehuizing voorbereiden
Het hulpstuk vervangen (alleen DSC-T75/T70)
* Als u de DSC-T200 gebruikt, hoeft u de volgende procedure niet uit te
voeren omdat het hulpstuk A voor de DSC-T200 bij aankoop al op de
onderwaterbehuizing is bevestigd.
1 Open de onderwaterbehuizing. (D-1)
Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de
sluitklem in de richting van de pijl 2 om de onderwaterbehuizing te
openen.
Opmerkingen
Zorg ervoor dat u het afstandsstuk niet verliest. U hebt dit nodig als u de
onderwaterbehuizing wilt opbergen.
2 Vervang het hulpstuk.
• Het DSC-T200-hulpstuk A verwijderen
Pak het hulpstuk vast bij de onderdelen die zijn gemarkeerd met a in
de afbeelding en til het hulpstuk recht uit de behuizing.
(Zie afbeelding D-21)
• Het DSC-T75/T70-hulpstuk B en het hulpstuk voor de achterkant
bevestigen
Druk stevig op de punten die worden gemarkeerd met a in de
afbeelding.
Haak het hulpstuk vast aan het uitstekende deel van de
zoomschakelaar dat is aangegeven met s.
Druk na het vervangen van de hulpstukken op de toetsen van het
onderwater-camerahuis om te controleren of ze werken.
(Zie afbeelding D-22)
De O-ring en druppelbestendige pakking
voorbereiden
1 Verwijder de O-ring.
2 Vet de O-ring in met smeervet.
Verwijder zand en vuil van de O-ring, uit de pakkinggroef en van het
gedeelte van de onderwaterbehuizing waar deze de O-ring raakt. Bedek
de O-ring met een dun, gelijkmatig laagje smeervet.
3 Plaats de O-ring in de onderwaterbehuizing.
4 Controleer of de druppelbestendige pakking zand of vuil bevat.
Opmerkingen
•Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met
smeervet.
•De onderwaterbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als
de klep wordt gesloten met zand of vuil op de O-ring of
druppelbestendige pakking.
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het gebruik van de
O-ring.
De digitale fotocamera voorbereiden
IInstalleer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid
of een vergelijkbare omgeving.
Als u de behuizing in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het
voorglas beslaan.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer
informatie.
1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Controleer of er op "Memory Stick Duo" nog voldoende ruimte
beschikbaar is voor opnamen.
3 Open de lensklep om de digitale fotocamera in te schakelen.
Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent.
4 Raak [HOME] aan op het scherm, selecteer 
 (Opnemen) en
stel [Autom. instellen] in.
U kunt elke scène bij Scènekeuze of Autom. Programma selecteren.
5 Raak 
 (Instellingen) aan in de categorie HOME en stel
[Behuizing] in op [Aan].
Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan].
•Nadat u [Behuizing] hebt ingesteld op [Aan], kunnen de instellingen
voor het stilstaande beeld niet meer worden gewijzigd.
•Nadat u [Behuizing] hebt ingesteld op [Aan], zijn de functies die
kunnen worden gebruikt op de digitale fotocamera, beperkt tot de
externe toets en de vijf toetsen op het LCD-scherm (HOME, MENU,
Camerafunctie, Flitser en Macro).
•Nadat u de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing hebt
geplaatst, worden de toetsen HOME en MENU uitgeschakeld.
Behuizing instellen
1
Raak [HOME] aan.
2
Raak 
 aan in de categorie, selecteer [Hoofdinstellingen] en raak
[OK] aan.
3
Raak [Behuizing] aan en selecteer [Aan]. Raak vervolgens [OK] en
[BACK] aan.
4
Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan] en raak [BACK] en
[
×
] aan.
5
Controleer of 
 (Behuizing) op het scherm wordt weergegeven.
6 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-
scherm vuil zijn.
Opmerkingen
Hierdoor wordt het gebruik van AF-verlicht. uitgeschakeld.
De digitale fotocamera in de
onderwaterbehuizing plaatsen
1 Schakel de digitale fotocamera uit.
2 Plaats de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing. (
E-2)
Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend. Als u de
onderwaterbehuizing met kracht sluit terwijl de lensklep is geopend,
kan dit een storing veroorzaken.
Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera
plaatst in of verwijdert uit de behuizing.
Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.
•Lijn de groef van de digitale fotocamera en het uitstekende gedeelte
van het hulpstuk uit.
•Beweeg de zoomschakelaar naar links en rechts om de werking van de
zoomtoets te controleren.
3 Sluit het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing en maak
de sluitklem vast. (E-3)
Maak het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing vast en maak de
sluitklem vast tot deze aan de boven- en onderkant vastklikt.
Opmerkingen
Als u het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing sluit, moet u ervoor
zorgen dat er op de O-ring of in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of
andere deeltjes meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als dergelijk vuil
en dergelijke resten achterblijven op deze plaatsen, kan er waterlekkage
optreden.
Positie van de sluitklem wanneer het hoofdgedeelte van
de onderwaterbehuizing is gesloten
Juist voorbeeld (Zie afb. 
E-31
)
Verkeerd voorbeeld (Zie afb. 
E-32
)
Als u de sluitklem sluit, zoals wordt weergegeven in 
E-32
, raakt de
sluitklem beklemd en kunt u de onderwaterbehuizing niet meer
vergrendelen.
F De polsband bevestigen
U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de
onderwaterbehuizing gebruikt. (Zie afb. F)
Opmerkingen
Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de
onderwaterbehuizing opent en sluit. Er kan water in de behuizing lekken.
De LCD-kap bevestigen en verwijderen
Bevestigen (Zie afb. G-1)
1 Bevestig de bijgeleverde band aan de LCD-kap.
2 Plaats de LCD-kap in de juiste richting op de
bevestigingsgeleider en druk stevig op de kap, zoals wordt
aangegeven.
Verwijderen (Zie afb. G-2)
Trek de LCD-kap uit en maak deze los van de geleider.
Gebruik van de onderwaterbehuizing
Opnemen
1 Schakel de stroom in. (H-1)
2 Geef de instellingen weer. (
H-2)
Als u de huidige instellingen links naast elke toets wilt weergeven, raakt
u elke toets op het scherm één keer aan (Camerafunctie, Flitser, Macro).
Op dit moment kunnen de instellingen niet worden gewijzigd.
* De pictogramweergave en de aanraakpositie zijn niet uitgelijnd. Dit is
niet een probleem met de werking.
Wijzig de instelling terwijl er een aanduiding wordt weergegeven door
op de toets van de onderwaterbehuizing te drukken.
•Deze aanduiding verdwijnt na enige tijd. Druk nogmaals op een toets.
3 Druk op de camerafunctietoets om stilstaande beelden of
bewegende beelden te selecteren. (H-3)
•Voor het opnemen van stilstaande beelden.....
Druk op de camerafunctietoets om stilstaande beelden in te
stellen. De geselecteerde functie wordt weergegeven.
•Voor het opnemen van bewegende beelden.....
Druk op de camerafunctietoets om "
 (Bewegende
beeldn)" in te stellen.
U kunt geen geluid opnemen wanneer u bewegende beelden opneemt.
4 Druk de sluiterschakelaar/sluitertoets in. (H-4)
Opmerkingen
• Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen
voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken. Als u van tevoren
op een vaste afstand scherpstelt, zult u bij opnemen onderwater er
rekening mee moeten houden dat de afstand daar navenant van afwijkt.
2
B
Hebilla
Sluitklem
Espaciador*
2
Afstandsstuk*
2
Palanca de obturación
(disparador)
Sluiterschakelaar
(Sluitertoets)
Cristal frontal
Glas aan voorkant
Protector frontal
Voorglas-
beschermring
Rosca para montaje en
trípode*
1
Statiefschroefgang*
1
Botón 
 (Reproducción)
 (afspelen) toets
Botón POWER
Aan/uit-schakelaar
(POWER)
Cubierta de
la pantalla
de cristal
líquido
LCD-kap
Junta tórica
O-ring
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
C
D
1
1
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
A
1
2
1
Palanca de zoom
Zoomschakelaar
Botón de modo Cámara
Camerafunctietoets
Botón 
 (Flash)
-toets (Flitser)
Botón 
 (Macro)
-toets (Macro)
*
1
Cuando utilice un trípode, cerciórese de utilizar tornillos de 5,5 mm o
menos. Este equipo no podrá sujetarse firmemente a un trípode con
tornillos largos. El intento de utilizar estos tornillos podría dañar el
equipo.
*
2
Retire el espaciador para usar el portacámara subacuático.
*
1
Wanneer u een statief gebruikt, moet u schroeven gebruiken die 5,5
mm of korter zijn. Deze apparatuur kan niet stevig op een statief
worden bevestigd met lange schroeven. Als u dit wel probeert, kan
deze apparatuur worden beschadigd.
*
2
Verwijder het afstandsstuk om de onderwaterbehuizing te gebruiken.
Extracción de la palanca de zoom
De zoomschakelaar verwijderen
Colocación de la palanca de zoom
De zoomschakelaar bevestigen
W T
E
1
1
3
H
4
I
K
L
F
2
G
2
1
2
1
Botón de modo Cámara
Camerafunctietoets
J
Parte posterior
Achterkant
W T
W T
1
2
1
2
1
Palanca de zoom
Zoomschakelaar
Botón POWER
Aan/uit-schakelaar
(POWER)
3
2
Botón 
 (Reproducción)
 (afspelen) toets
Botón 
 (Flash)
* Cuando se graban imágenes en movimiento, el
flash se desactiva.
-toets (Flitser)
* Flitser is uitgeschakeld wanneer u bewegende
beelden opneemt.
Botón 
 (Macro)
-toets (Macro)
2
1
2
1
2
2
Parte frontal
Voorkant
Gancho para la
correa de muñeca
Bevestigingsoog
voor polsband
Botón de
apertura
(OPEN)
OPEN toets
E
2
Palanca de
obturación/
Disparador
Sluiterschakelaar/
Sluitertoets
Stilstaand
Bewegend
Bewegend
Verwijderen
beeld
beeld (pauze)  beeld (afspelen)
Camerafunctie
Wissen
Wissen
Wissen
Flitser
Afspelen
Stoppen
OK
Macro
Annul.
•Als u de flitser gebruikt in het onderwaterhuis, kan de belichtingsafstand
nogal beperkt zijn, afhankelijk van de omstandigheden. Wij raden u aan
gebruik te maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (optioneel).
•Als er binnenin het onderwaterhuis stof of haartjes aan het voorglas
kleven, kan daar in de "Vergrootglasfunctie" stand van de digitale
fotocamera op worden scherpgesteld. In dat geval zult u de binnenkant
van het voorglas zorgvuldig stofvrij moeten maken.
Gebruik van de zoom (Zie afb. I)
1
Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt
verder weg.)
2
Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen (Zie
afb. 
J)
Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in
het onderwater-camerahuis bedienen.
Opmerkingen
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale
fotocamera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij
leegraakt. Om de digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de
stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de
gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
Afspelen
U kunt beelden weergeven met de toets 
 (afspelen). U hoort hierbij geen
geluid.
1 Schakel de stroom in. (K-1)
2 Druk op 
 (afspelen). (K-2)
3 Selecteer het gewenste beeld met de zoomschakelaar. (K-3)
K-3 1 Voorgaande beeld
K-3 2 Volgende beeld
Tijdens het afspelen wordt de functie van elke toets gewijzigd, zoals in de
tabel hieronder wordt aangegeven.
Verwijderen van de digitale fotocamera
1 Schakel de stroom uit. (L-1)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die
altijd eerst uit.
2 Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en
open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het
onderwater-camerahuis te openen. (
L-2)
3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te
verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen
om af te koelen.
Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze
verwijdert.
4 Stel Behuizing in op [Uit].
Opmerkingen
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat
er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale
fotocamera terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
•Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
•Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het
onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de
waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van
de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo
weinig mogelijk vocht.
•Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of
er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de
achterste helft van het onderwaterhuis.
•Voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt, moet u altijd het aantal
opneembare beelden en de resterende batterijduur controleren.
•Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die
over alles ligt. Als u in dat geval de kleur wilt corrigeren, gebruikt u het
kleurenfilter VF-MPTA (optioneel).
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur ’s ochtends
en 2:00 uur ’s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht
doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-
videolamp (optioneel).
Verhelpen van storingen
Probleem
Er zitten druppeltjes water
binnen in de
onderwaterbehuizing.
De opnamefunctie werkt niet.
Als u op de
camerafunctietoets, Flitser-
toets of Macro-toets drukt,
worden de functies niet
gewijzigd.
Instellingen (Scènekeuze of
beeldformaat, enzovoort)
kunnen niet worden
gewijzigd.
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), glas
Waterbestendigheid
O-ring, sluitklem
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder water
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Aan/uit, Sluitertoets, Afspelen, Zoomtoetsen (W/T), Camerafunctie, Flitser,
Macro
Afmetingen
Ongeveer 141 
×
 110 
×
 60 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 370 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
Onderwater-camerahuis (1)
Polsband (1)
LCD-kap (1)
Hulpstuk A (voor DSC-T200) (1)*
Hulpstuk B (voor DSC-T75/T70) (1)
Hulpstuk voor de achterkant (voor DSC-T75/T70) (1)
*Bij aankoop bevestigd op de onderwaterbehuizing.
Smeervet (1)
O-ring (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
Kleurenfilter VF-MPTA
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))
O-ringpakket ACC-MP105
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Oorzaak en/of oplossing
• De O-ring is gekrast of gescheurd.
b Vervang de O-ring door een nieuw
exemplaar.
• De O-ring is niet correct aangebracht.
b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
• De sluitklem zit niet stevig dicht.
b Druk de sluitklem dicht totdat deze
vastklikt.
• De batterij is leeg.
b Laad de batterij volledig op.
• De "Memory Stick Duo" is vol.
b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in
de camera of verwijder ongewenste
gegevens van de "Memory Stick Duo".
• Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory
Stick Duo" is ingesteld op LOCK.
b Zet het nokje in de opnamepositie of
plaats een nieuwe "Memory Stick Duo".
• De huidige instellingen worden op het
scherm weergegeven door één keer op de
toets te drukken.
b Druk nogmaals op de toets terwijl u de
huidige instellingen op het scherm bekijkt.
• [Behuizing] is ingesteld op [Aan].
b Wijzig de instellingen (Scènekeuze of
beeldformaat, enzovoort.) voordat u
[Behuizing] instelt op [Aan].
Imagen fija
Imagen en
Imagen en
Borrado
movimiento
movimiento
(pausa)
(reproducción)
Modo
Borrar
Borrar
Borrar
Cámara
Flash
Reproducir
Detener
OK
Macro
Cancelar
La palanca de obturación es extraíble.
De sluiterschakelaar kan worden verwijderd.
3
Modo
Grabación de imágenes fijas 
y Grabación de películas
Cámara
Flash
Flash automático 
t Flash activado t Sinc lenta t Flash desactivado
Macro
Macro desactivado 
t Macro activado t Permitido enfocar de cerca
Camerafunctie Stilstaande beelden opnemen y Bewegende beelden opnemen
Flitser
Flitser automatisch 
t Flitser aan t Lgz synchro t Flitser uit
Macro
Macro uit 
t Macro aan t Superclose-up gebruiken