o-synce Bicycle Computers, Bicycle Speedometers, Bicycle Accessories 03213139 03213139 Fiche De Données

Codes de produits
03213139
Page de 2
6x
6x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
4x
F
G
H
I
B
C
D
E
www.o-synce.com _ Office Asia/USA: Hong Kong _ Office Europe: Weinheim/Germany
J
A
Content / Inhalt / Contenu / Inhoud 
Installation / Montage / Installation / Installatie 
To adjust settings, hold button 
● 
pressed for 
4 seconds.
Clock Mode
„24“ is blinking. Choose „12“ or „24“ 
with 
▼ 
or 
. Approve with 
.
Time, Units
Time set: Enter TIME menu by 
 
 in the 
lower line, and hold 
 for 4 seconds. Select 
hours, minutes,  km/h or mi/h each with 
 or 
, and confirm by pressing 
.
Note: By holding the buttons, counting up and 
down will be accelerated.
Setting of tire size, units and Odometer: 
Enter ODO menu by 
 
 in the lower line, and 
hold 
 for 4 seconds.
Um Einstellungen vorzunehmen, halten Sie die 
Taste 
 für 4 Sekunden gedrückt.
Stunden-Modus
„24“ blinkt. Mit 
 oder 
 „12“ oder „24“ 
auswählen. Mit 
 bestätigen.
Uhrzeit, Einheiten
Uhrzeit einstellen: Begeben Sie sich mit 
 
 
in der unteren Zeile ins TIME-Menü und halten 
Sie die mittlere Taste 4 Sekunden gedrückt. 
Stunden, Minuten, km/h oder mi/h jeweils mit 
 oder 
 auswählen und mit 
 bestätigen.
Hinweis: Durch halten der Tasten wird das Auf-
bzw. Abzählen beschleunigt.
Einstellen von Radumfang, Einheiten und 
Gesamtkilometern:
 Begeben Sie sich mit 
 
 
in der unteren Zeile ins ODO-Menü und halten 
Sie die mittlere Taste 4 Sekunden gedrückt.
Pour régler les différents paramètres, tenez le 
bouton « 
 » enfoncé pendant 4 secondes.
Horloge sur 12 h ou 24 h
Le chiffre « 24 » clignote. Sélectionnez « 12 
» ou « 24 » à l’aide des flèches (
 ou 
). 
Confirmez votre sélection en appuyant sur le 
bouton « 
 ».
Heure et unités de mesure de la vitesse
Pour régler l’heure : Accédez au menu TIME 
(heure) à l’aide des flèches (
 et 
), puis 
maintenez le bouton « 
 » enfoncé pendant 4 
secondes. Sélectionnez les heures, les minu-
tes, les km/ h ou les mi/h à l’aide des flèches 
(
 ou 
), puis confirmez votre sélection en 
appuyant sur le bouton « 
 ». 
Remarque : Le fait de maintenir les boutons 
enfoncés accélère l’incrémentation et la 
décrémentation.
Réglage de la taille des pneus, des unités 
de vitesse et de l’odomètre :
 Accédez au 
menu ODO à l’aide des flèches (
 et 
), puis 
maintenez le bouton « 
 » enfoncé pendant 
4 secondes. 
The tire size can be measured most accurately 
by rolling up the wheel. Otherwise, determine 
the value from the ETRTO-table. Enter each 
digit with 
 or 
 feed, confirm with 
 and 
change to the next figure.
Der Radumfang wird am genauesten durch 
Abrollen festgestellt. Er kann aber auch aus der 
ETRTO-Tabelle ermittelt werden. Jede Stelle mit 
 oder 
 eingeben, mit 
 bestätigen und zur 
nächsten Stelle wechseln.
La façon la plus précise de mesurer la taille 
d’un pneu est de faire pivoter la roue. Vous 
pouvez également vous reporter au tableau 
de l’Organisation technique européenne du 
pneumatique et de la jante (ETRTO — European  
Tyre and Rim Technical Organization). Sélection-
nez chaque chiffre à l’aide des flèches (
 ou 
), puis confirmez votre sélection en appuyant 
sur le bouton « 
 ». Le chiffre suivant sera 
automatiquement sélectionné.
Set each digit with 
 or 
, confirm with 
 and 
change to the next figure.
Jede Stelle mit 
 oder 
 eingeben, mit 
 
bestätigen und zur nächsten Stelle wechseln.
Sélectionnez chaque chiffre à l’aide des flèches 
(
 ou 
), puis confirmez votre sélection en 
appuyant sur le bouton « 
 ». Le chiffre suivant 
sera automatiquement sélectionné.
Short pressing of 
 activates the backlight for 
3 seconds.
The upper line constantly shows the speed (up 
to 199,9 km/h). The arrows 
 and 
 indicate, 
if the current speed is higher or lower than the 
present average speed.
The lower line can be switched over by using 
buttons 
 and 
 between the following data: 
Time – stopwatch – distance – odometer – ave-
rage speed – maximum speed. By holding 
 
for 2 seconds in the mode 
TIME
ATM
DST
ODO
 
and 
AVG
all current tour data will be deleted.
By holding 
 for 2 seconds in the mode 
MAX
only the value of the maximum speed will 
be reset.
Durch kurzes drücken der Taste 
 wird die 
Hintergrundbeleuchtung für 3 Sekunden 
eingeschaltet.
Appuyez brièvement sur le bouton « 
 » pour 
actionner le rétroéclairage (d’une durée de 
3 secondes).
To save batteries, please remove the bike 
computer after training from the holder.
Bitte entfernen Sie den Radcomputer nach dem 
Training von der Halterung, um die Batterie zu 
schonen.
Pour économiser la pile, veuillez retirer 
le cyclomètre de son socle après chaque 
entraînement.
Change of Battery (CR2032) is necessary after 
approx. one year, or when display or backlight 
become weak. Before change, note down 
wheel size and odometer, and enter after again. 
Turn the battery compartment cover with a 
fitting coin to left. Remove the cover plate ca-
refully. Insert the battery  with correct polarity. 
You should see the „+“, when compartment 
is open. Check the seal fitting and replace, if 
required.
Der Batteriewechsel (CR2032) erfolgt nach 
etwa einem Jahr, oder wenn Anzeige oder 
Hintergrundbeleuchtung schwächer werden. Vor 
dem Wechsel müssen Radgröße und Gesamt-
strecke notiert und anschließend wieder neu 
eingegeben werden. Den Batteriedeckel mit 
einer Münze nach links drehen und vorsichtig 
entnehmen. Batterie mit der Plus-Seite nach 
oben zeigend einlegen. Auf richtigen Sitz der 
Dichtung achten und gegebenenfalls gegen 
eine neue ersetzen.
Il est nécessaire de remplacer la pile (CR2032) 
après environ un an, ou lorsque l’affichage ou 
le rétroéclairage est de faible intensité. Avant 
de remplacer la pile, veuillez noter la taille des 
pneus et la valeur affichée à l’odomètre, car 
vous devrez entrer ces valeurs une fois la pile 
remplacée. À l’aide d’une pièce de monnaie, 
faites tourner le couvercle du compartiment de 
la pile dans le sens contraire des aiguilles d’une 
montre. Retirez le couvercle délicatement. 
Insérez la nouvelle pile en vous assurant de 
respecter les polarités. Une fois le couver-
cle du compartiment de la pile ouvert, vous 
devriez voir le symbole « + ». Vérifiez le joint 
d’étanchéité et remplacez-le si nécessaire.
In der oberen Zeile wird die Geschwindigkeit 
angezeigt (bis 199,9 km/h). Die Pfeile 
 und 
 
zeigen an, ob die Momentangeschwindigkeit 
höher oder niedriger liegt, als die bisherige 
Durchschnittsgeschwindgkeit. 
In der unteren Zeile kann mit den Tasten 
 und 
▲  
zwischen folgenden Werten umgeschaltet 
werden: Uhrzeit – Stoppuhr – Distanz – 
Odometer – Durchschnittsgeschwindigkeit 
– Maximalgeschwindigkeit. Durch Halten von 
 für 2 Sekunden in den Ansichten 
TIME
ATM
DST
ODO
 und 
AVG
 werden alle aktuellen 
Tourdaten gelöscht.
Durch halten von 
 für 2 Sekunden in der 
Ansicht 
MAX
 wird nur die bisherige Maximal-
geschwindigkeit zurückgesetzt.
La ligne supérieure affiche constamment la vi-
tesse (jusqu’à 199,9 km/h). Les symboles 
 et 
 indiquent si la vitesse actuelle est supérieure 
ou inférieure à la vitesse moyenne.
Quant à la ligne inférieure, elle affiche l’un des 
paramètres suivants, que vous pouvez sélec-
tionner à l’aide des flèches (
 et 
) : heure, 
chronomètre, distance, odomètre, vitesse mo-
yenne et vitesse maximale. Si vous maintenez 
le bouton « 
 » enfoncé pendant 2 secondes 
en mode 
TIME
ATM
DST
ODO
 ou 
AVG
toutes 
les données relatives à la randonnée actuelle 
seront effacées.
Si vous maintenez le bouton « 
 » enfoncé 
pendant 2 secondes en mode 
MAX
, seule la 
vitesse maximale sera remise à zéro.
EN
DE
FR
 2  Radumfang L (mm)
 3  Total distance, ODO
 3  Gesamtstrecke ODO
 3  
Distance totale et odomètre
4  Functions
4  Funktionen
4  Fonctionnalités
5  Light
5  Licht
5  Rétroéclairage
6  General remarks
6  Allgemeine Hinweise
6  Remarque générale
7  Battery change
7  Batteriewechsel
7  
Remplacement de la pile
 1  Settings
1  Réglages
1  Einstellungen
 2  Tire size L (mm)
 2  Taille des pneus (mm)
NL
Om de computer te configureren, hou de 
 
knop  4 seconden ingedrukt.
Clock modus
„24“ knippert.  Kies „12“ of „24“ met 
 of 
Bevestig met 
.
Time, Units
Tijd instellen: Activeer TIME menu door 
 
 in 
de onderste regel en hou 
 4 seconden inge-
drukt. Kies hours, minutes,  km/h of mi/h met 
 of 
, en bevestig door 
 in te drukken.
Let op: Door de knoppen 
 of  ingedrukt te 
houden, versnelt u het op- en aftellen.
Instellen van bandenmaat, units en Odome-
ter: 
activeer het ODO menu door 
 
 in de 
onderste regel, en hou 
 4 seconden ingedrukt.
De bandenmaat kan eenvoudig opgemeten 
worden door het wiel op te meten of de maat 
af te lezen vanaf de zijkant van de buitenband. 
Een andere mogelijkheid is de maat aflezen 
van de ETRTO-tabel. Voer ieder getal in met 
 
of 
 , bevestig met 
 en ga verder met het 
volgende cijfer.
Voer ieder getal in met 
 of 
 , bevestig met 
 en ga verder met het volgende cijfer.
Het kort indrukken van de knop 
 activeert de 
achtergrondverlichting voor 3 seconden.
De bovenste regel laat continue de snelheid 
zien (tot 199,9 km/h). De pijlen 
 en 
 laten 
zien, of de huidige snelheid  hoger of lager is 
dan de gemiddelde snelheid.
De onderste regel kan veranderd worden, door 
het gebruik van de knoppen 
 en 
. De vol-
gende gegevens kunnen opgevraagd worden:  
Tijd – stopwatch – afstand – totale afstand – ge-
middelde snelheid – maximum snelheid. Door 
 2 seconden in te drukken in de mode 
TIME
ATM
DST
ODO
 en 
AVG
, verwijderd u ALLE op 
dat moment beschikbare data.
Door 
 2 seconden in te drukken in modus 
MAX
, reset u alleen de waarde van de maxi-
mum snelheid.
Spaar de batterij door de computer uit de 
houder te verwijderen na gebruik.
Het vervangen van de batterij (CR2032) is 
nodig na ongeveer een jaar, of als het display 
zwakker wordt. Noteer de bandenmaat en de 
kilometerstand voordat u de batterij vervangt en 
voer deze naderhand weer in zoals beschreven 
in deze handleiding.  
Draai het batterijkapje naar links met een pas-
send muntstuk. Verwijder het kapje voorzichtig. 
Verwijder de oude batterij en plaats de nieuwe 
batterij, met de polen op de juiste wijze, terug 
in het apparaat. U moet de „+“ kunnen zien 
als het kapje nog verwijderd is. Controleer de 
afdichting, vervang deze indien nodig en plaats 
het batterijkapje terug.
 1  Instellingen
 3  Totale afstand, ODO
4  Functies
5  Licht
6  Algemene opmerking
7  Battery change
 2  Bandemaat L (mm)