o-synce Bicycle Computers, Bicycle Speedometers, Bicycle Accessories 03213790 03213790 Fiche De Données

Codes de produits
03213790
Page de 2
mini_pc free
mini_pc free
mini_pc free
1x
1x
1x
1x
4x
www.o-synce.com _ Offi ce Asia/USA: Hong Kong _ Offi ce Europe: Weinheim/Germany
B
D
E
A
1x
C
F
1x
1x
1x
PC-Setup:
As an owner of the mini_pc setting 
tool you can easily setup your mini_pc 
through the setup software, which 
you can download from our website  
www.o-synce.com in the software 
section.
Manual setting:
S
et: Change digit. Hold for > 3 sec. to 
run through numbers
M
ode: Confirmation, screen jumps 
automatically to next position
Switch on:
Insert the battery.
Clock Mode:
„24“ is blinking. Choose „12“ or „24“ 
with 
S
. Approve with 
M
.
Time, Units:
Time Set: Enter TIME menu. Select 
hours, minutes, km/h or mi/h each. Set 
each digit with 
S
 and confirm with 
M
.
Note: By holding the buttons, counting 
up and down will be accelerated.
Reset:
Remove the battery and replace it 
upside down. Afterwards insert it the 
correct way up, respectively change the 
battery if these was empty.
 
PC-Setup:
Wenn Sie ein mini_pc setting tool 
haben, können Sie Ihren mini_pc in nur 
wenigen Minuten über die Setup Soft-
ware einstellen, welche Sie kostenlos 
von unserer Website unter Software 
herunter laden können.
Manuelles Setup:
S
et: Zahlenwert ändern, länger als 3 
Sek. für Durchlauf halten
M
ode: Bestätigen, Anzeige springt 
automatisch zur nächsten Stelle
Einschalten:
Legen Sie die Batterie ein.
Uhrzeit Modus:
„24“ blinkt. Mit 
S
 „12“ oder „24“ 
auswählen. Mit 
M
 bestätigen.
Uhrzeit, Einheiten:
Uhrzeit einstellen: Begeben Sie sich ins 
TIME-Menü. Stunden, Minuten, km/h 
oder mi/h jeweils mit 
S
 auswählen und 
mit 
M
 bestätigen.
Hinweis: Durch halten der Tasten wird 
das Auf-bzw. Abzählen beschleunigt.
Reset:
Bitte entnehmen Sie die Batterie und le-
gen diese verkehrt herum ein.  Danach 
legen Sie die Batterie erneut richtig ein 
bzw. wechseln Sie die Batterie sofern 
diese leer ist.
Réglage par l’intermédiaire d’un 
ordinateur:
Vous pouvez facilement effectuer le ré-
glage de l’mini_pc à l’aide du mini_pc 
setting tool et du logiciel setup gratuit, 
que vous pouvez télécharger à partir du 
site www.o-synce.com, dans l’onglet « 
Software » (logiciel).
Réglage manuel:
S
et Changer les chiffres. Maintenir 
appuyé pour > 3 sec. pour faire défiler 
les chiffres.
M
ode: Confirmer, l’affichage passe 
automatiquement à la position suivant.
Allumer:
Insérez la batterie.
Horloge sur 12 h ou 24 h:
Le chiffre « 24 » clignote. Sélectionnez 
« 12 » ou « 24 » avec 
S, 
confirmez 
avec
 M
Heure et unités de mesure de la 
vitesse: Pour régler l’heure : Accédez 
au menu TIME (heure). Sélectionnez les 
heures, les minutes, les km/ h ou les 
mi/h avec (
S
), convirmez avec 
M
Remarque : Le fait de maintenir les bou-
tons enfoncés accélère l’incrémentation 
et la décrémentation.
Reset:
Enlevez la pile et replacez là à l’envers 
dans le compteur. Puis remettez la pile 
de façon correcte ou remplacez là par 
une nouvelle pile si nécessaire.  
The wheel size can be measured most 
accurately by rolling up the wheel. 
Otherwise, determine the value from 
the ETRTO-table. Enter each digit with 
S
 and confirm with 
and change to 
the next figure.
Der Radumfang wird am genauesten 
durch Abrollen festgestellt. Er kann aber 
auch aus der ETRTO-Tabelle ermittelt 
werden. Jede Stelle mit 
S
 
eingeben, 
mit 
M
 bestätigen und zur nächsten 
Stelle wechseln.
La façon la plus précise de mesurer 
la taille d’un pneu est de faire pivoter 
la roue. Vous pouvez également vous 
reporter au tableau de l’Organisation 
technique européenne du pneumatique 
et de la jante (ETRTO — European  
Tyre and Rim Technical Organization). 
Sélectionnez chaque chiffre avec 
S
, puis 
confirmez avec 
M
. Le chiffre suivant 
sera automatiquement sélectionné.
Set each digit with 
and confirm 
with 
M
.
Jede Stelle mit 
eingeben, mit 
M
 
bestätigen und zur nächsten Stelle 
wechseln.
Sélectionnez chaque chiffre avec 
S
, puis 
confirmez votre sélection avec 
M
. Le 
chiffre suivant sera automatiquement 
sélectionné.
Upper display
The upper line constantly shows the 
speed (up to 199,9 km/h). The arrows 
 and 
 indicate, if the current speed 
is higher or lower than the present 
average speed.
Lower Display
Click through the functions by pressing 
the computer unit in the lower part. 
(
MODE key) Following data can be 
chosen: Time – stopwatch – distance 
– odometer – 
average speed – maximum speed.  
Setting:
To set the functions TIME & ODO: 
Press the computer unit in the lower 
part (
M
 MODE key) in TIME & ODO and 
hold longer than 4 sec. 
Reset:
By pressing the computer unit in the 
lower part (
M
-Mode key) & hold for  2 
sec. in mode 
ATM, DST and AVG
 all 
current data will be reseted.
 
By pressing the computer unit in the 
lower part (
M
-Mode key) & hold for  2 
sec. in mode 
MAX 
only the value of 
maximum speed will be reset.
To save batteries, please remove the 
bike computer after training from the 
holder.
Bitte entfernen Sie den Radcomputer 
nach dem Training von der Halterung, 
um die Batterie zu schonen.
Pour économiser la pile, veuillez retirer 
le compteur de son socle après chaque 
entraînement.
Change of Battery (CR2032) is necessa-
ry after approx. 2 years. Before change, 
take note of wheel size and odometer, 
and enter after battery change again. 
Turn the battery compartment cover 
with a fitting coin to left. Remove the 
cover plate carefully. Insert the battery  
with correct polarity. You should see the 
„+“, when compartment is open. Check 
the seal fitting and replace, if required.
Der Batteriewechsel (CR2032) erfolgt 
nach etwa 2 Jahren, Vor dem Wechsel 
müssen Radgröße und Gesamtstrecke 
notiert und anschließend wieder neu 
eingegeben werden. Den Batteriedeckel 
mit einer Münze nach links drehen und 
vorsichtig entnehmen. Batterie mit der 
Plus-Seite nach oben zeigend einlegen. 
Auf richtigen Sitz der Dichtung achten 
und gegebenenfalls gegen eine neue 
ersetzen.
Il est nécessaire de remplacer la 
pile (CR2032) après environ un an, 
ou lorsque l’affichage est de faible 
intensité. Avant de remplacer la pile, 
veuillez noter la taille des pneus et la 
valeur affichée à l’odomètre, car vous 
devrez entrer ces valeurs une fois la 
pile remplacée. À l’aide d’une pièce de 
monnaie, faites tourner le couvercle du 
compartiment de la pile dans le sens 
contraire des aiguilles d’une montre. 
Retirez le couvercle délicatement. In-
sérez la nouvelle pile en vous assurant 
de respecter les polarités. Une fois le 
couvercle du compartiment de la pile 
ouvert, vous devriez voir le symbole 
« + ». Vérifiez le joint d’étanchéité et 
remplacez-le si nécessaire.
Oberes Display
In der oberen Zeile wird konstant die 
Geschwindigkeit angezeigt (bis 199,9 
km/h). Die Pfeile 
 und 
 zeigen an, 
ob die Momentangeschwindigkeit hö-
her oder niedriger liegt, als die bisherige 
Durchschnittsgeschwindgkeit. 
Unteres Display
Drücken Sie auf den unteren Be-
reich des Displays (
M
) um zwischen 
folgenden Werten umzuschalten: 
Uhrzeit – Stoppuhr – Distanz – Odo-
meter – Durchschnittsgeschwindigkeit 
– Maximalgeschwindigkeit. 
Neueinstellungen:
Um TIME und ODO neu einzustellen: 
Drücken Sie länger als 4 Sek. im Menü 
TIME & ODO auf den unteren Bereich 
des Displays (
M
). 
Löschen/Rücksetzen:
Durch Drücken des unteren Bereichs 
des Displays für 2 Sek. in den Ansichten 
ATM, DST & AVG 
werden alle aktuellen 
Tourdaten gelöscht.
Durch Drücken des unteren Bereichs 
des Displays (
M
) für 2 Sek. in den 
Ansicht 
MAX
 wird nur de bisherige Ma-
ximalgeschwindigkeit. zurückgesetzt.
Écran superiéur
La ligne supérieure affiche constam-
ment la vitesse (jusqu’à 199,9 km/h). 
Les symboles 
 et 
 indiquent si 
la vitesse actuelle est supérieure ou 
inférieure à la vitesse moyenne.
Écran inférieur
Pour appeler les fonctions - heure, chro-
nomètre, distance, odomètre, vitesse 
moyenne et vitesse maximale - de la 
touche 
M
 appuyez brièvement la partie 
basse du compteur. 
Reconfiguration de:
Du mode heure, TIME: 
> 4 sec. en 
mode TIME/ Odométre, ODO: 
> 4 
sec. en mode ODO
Remise à zéro:
Si vous maintenez 
enfoncé pendant 
2 secondes en mode 
ATM
DST
 ou 
AVG
toutes les données relatives à la 
randonnée actuelle seront effacées.
Si vous maintenez 
M
 enfoncé pendant 
2 sec. en mode 
MAX
, seule la vitesse 
maximale sera remise à zéro.
EN
DE
FR
 2  Radumfang L (mm)
 3  Total distance, ODO
 3  Gesamtstrecke ODO
 3  
Distance totale et odomètre
4  Functions
4  Funktionen
4  Fonctionnalités
5  General remarks
5  Allgemeine Hinweise
5  Remarque générale
6  Battery change
6  Batteriewechsel
6  
Remplacement de la pile
 1  Settings
1  Réglages
1  Einstellungen
 2  Wheel size L (mm)
 2  Taille des pneus (mm)
NL
PC-Setup
Met de mini_pc setting tool kunt u de 
fietscomputer gemakkelijk instellen via 
de gratis setup PC-Software, die u vanaf 
onze website www.o-synce.com in de 
sectie ‘software’ kunt downloaden. 
Handmatig instellen: 
S
ET-toets om de nummers te wijzigen. 
Houd deze knop mnimaal 3 seconden 
ingedrukt om de nummers door te 
lopen. Met de 
M
 MODE-toets waarde 
instellen – het display springt automa-
tisch naar de volgende positie. 
Aanzetten: 
Inschakelen: plaats de batterij.
Clock modus
„24“ knippert.  Kies „12“ of „24“ met 
S
. Bevestig met 
M
.
Time, Units
Tijd instellen: Activeer TIME menu. Kies 
hours, minutes, km/h of mi/h met 
S
, en 
bevestig met 
M
.
Let op: Door de knoppen ingedrukt te 
houden, versnelt u het op- en aftellen.
Reset:
Verwijder de batterij en plaats hem an-
dersom terug. Plaats hem daarna weer 
terug op de correcte manier of vervang 
hem als hij leeg is.
De bandenmaat kan eenvoudig 
opgemeten worden door het wiel op te 
meten of de maat af te lezen vanaf de 
zijkant van de buitenband. Een andere 
mogelijkheid is de maat aflezen van de 
ETRTO-tabel. Voer ieder getal in met 
S
bevestig met 
M
 en ga verder met het 
volgende cijfer.
Voer ieder getal in met 
S
 , bevestig met 
M
 en ga verder met het volgende cijfer.
Display boven
De bovenste regel laat continue de 
snelheid zien (tot 199,9 km/h). De 
pijlen 
 en 
 laten zien, of de huidige 
snelheid  hoger of lager is dan de 
gemiddelde snelheid.
Display onderaf
Voor het oproepen van functies. M 
Mode-toets activeren door de onderste 
display in te drukken. De volgende 
gegevens kunnen opgevraagd worden:  
Tijd – stopwatch – afstand – totale 
afstand – gemiddelde snelheid – maxi-
mum snelheid. 
Verandering:
M
 Mode-toets in TIME & ODO houd 
deze minstens 4 seconden ingedruk om 
de waarden te veranderen.
Reset:
Door 
M
 2 seconden in te drukken in de 
mode 
ATM
DST
 en 
AVG
, verwijderd u 
ALLE op dat moment beschikbare data.
Door 
S
 2 seconden in te drukken in 
modus 
MAX
, reset u alleen de waarde 
van de maximum snelheid.
Spaar de batterij door de computer uit 
de houder te verwijderen na gebruik.
Het vervangen van de batterij (CR2032) 
is nodig na ongeveer een jaar, of als 
het display zwakker wordt. Noteer de 
bandenmaat en de kilometerstand voor-
dat u de batterij vervangt en voer deze 
naderhand weer in zoals beschreven in 
deze handleiding. 
Draai het batterijkapje naar links met 
een passend muntstuk. Verwijder het 
kapje voorzichtig. Verwijder de oude 
batterij en plaats de nieuwe batterij, 
met de polen op de juiste wijze, terug 
in het apparaat. U moet de „+“ kunnen 
zien als het kapje nog verwijderd is. 
Controleer de afdichting, vervang deze 
indien nodig en plaats het batterijkapje 
terug.
 1  Instellingen
 3  Totale afstand, ODO
4  Functies
5  Algemene opmerking
6  Battery change
 2  Bandemaat L (mm)
We are only liable for damages in 
accordance to the statutory regulations 
in respect to our contractual partners. 
Batteries are excluded from warranties 
but can be returned after use. In case 
of a warranty please contact the retailer 
where you purchased your device. 
This product is compliant with the Directive 
1999/5/EC.The relevant Declaration of Confor-
mity is available at
http://www.o-synce.com.
o-synce haftet gegenüber unserem 
jeweiligen Vertragspartner für Mängel 
nach den gesetzlichen Vorschriften. 
Batterien sind von der Gewährleis-
tung ausgenommen. Entladene 
Batterien können aber nach Gebrauch 
zurückgegeben werden. Im Falle der 
Gewährleistung wenden Sie sich bitte 
an den Händler, bei dem Sie Ihr o-synce 
Produkt gekauft haben. 
Dieses Produkt ist konform mit der Richtlinie 
1999/5/EC. Die zugehörige Konformitätserklä-
rung ist erhältlich unter http://www.o-synce.
com.
Notre responsabilité se limite aux dom-
mages, conformément aux dispositions 
légales de nos partenaires contractuels. 
Les piles ne sont pas couvertes par 
la garantie. Les piles peuvent être 
retournées après usage. Pour toute ré-
clamation au titre de la garantie, veuillez 
communiquer avec votre détaillant. 
Ce produit est conforme à la directive 1999/5/
EC. La déclaration de conformité pertinente est 
disponible à l’adresse suivante : http://www.o-
synce.com.
We zijn enkel aansprakelijk voor schade 
in overeenstemming met de wettelijke 
regels met betrekking tot onze contrac-
tuele partners. Batterijen zijn uitgeslo-
ten van garanties. Batterijen kunnen 
worden geretourneerd na gebruik.
 
Neem contact op met de leverancier 
waar u uw apparaat heeft gekocht in het 
geval van een garantie. 
Dit product is compatibel met de richtlijn 
1999/5/EC. Dedesbetreffende conformiteitsver-
klaring en garantiekaart is beschikbaar op 
http://www.o-synce.com.
7  Warranty
7  Garantie
7  Garantie
7  Garantie
Content / Inhalt / Contenu / Inhoud 
Installation / Montage / Installation / Installatie 
minipc free