Thule 881 top deck Manuale Utente

Pagina di 6
WARNINGS AND LIMITATIONS 
• Load bars must be at least 24" (610mm) 
apart for safe use. 
• Ensure that boat does not contact vehicle 
while loading or unloading; otherwise, 
damage to vehicle or boat could occur. 
• For extra protection to vehicle place towel 
on edge of roof when loading and unloading. 
• Ensure bottom of hull is clean before 
loading to avoid damaging boat surface. 
• Always tie down bow and stern of boat to 
vehicle bumpers or tow hooks. 
• Do not exceed weight limitation of racks or 
factory installed bars. 
• Ensure load carrier or factory cross bars 
are properly installed and tight to vehicle. 
• Failure to follow above guidelines voids 
warranty. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Avertissements / Restrictions 
• Les barres de charge doivent être écartées 
de 610mm (24 po) au minimum pour garantir 
une utilisation sans risques. 
• Veillez à ce que l’embarcation ne touché 
pas le véhicule lors du chargement ou du 
déchargement, afin de ne pas risquer 
d’endommager l’un ou l’autre. 
• Pour mieux protéger le véhicule, placez une 
serviette sur le bord du toit lors du  
chargement et du déchargement. 
• Vérifiez si le dessous de la coque est propre 
avant le chargement afin de ne pas risquer 
d’endommager. 
• Attachez toujours la proue et la poupe du 
bateau aux pare-chocs ou aux crochets de 
remorques du véhicule. 
• Ne dépassez pas la limite de poids de la 
galerie ou des barres installées en usine. 
• Assurez-vous que la galerie ou les barres 
transversals sont correctement installées et 
bien fixées au véhicule. 
• La garantie sera nulle et non avenue en cas 
de non-respect des consignes antérieures. 
 
 
 
 
ADVERTENCIAS Y LIMITACIONES 
• Para un uso seguro las barras de carga 
deben tener una separación de por lo 
menos 61 cm (24 pulg.). 
• Asegúrese de que la embarcación no 
toque el vehículo mientras la carga o la 
descarga; de no ser así, se podrían producir 
daños en el vehículo o en la embarcación. 
• Para mayor protección del vehículo, 
coloque una toalla en el borde del techo 
cuando cargue o descargue la embarcación. 
• Asegúrese de que la parte inferior del 
casco esté limpia antes de cargar la 
embarcación para evitar dañar la superficie 
de ésta o las cunas. 
• Ate siempre la parte delantera y trasera de 
la embarcación al parachoques o a los 
ganchos de remolque del vehículo. 
• No sobrepase los límites de peso del 
portacargas ni de las barras instaladas en 
fábrica 
• Asegúrese de que el portacargas o las 
barras transversales defábrica estén 
instalados y sujetos correctamente al 
vehículo. 
• Se anulará la garantía si no se siguen las 
directrices anteriores.
 
 
INSTALLATION / INSTALLATION INSTALACIÓN 
 
 
 
 
• 
Loosely attach carriage bolt and knob as shown. 
• Les barres at attachez les boulons et les motettes,comme  
  dans l’embarcation sans les serrer 
• Instale el perno y la perialla de la manera que se muestra  
  en el dibujo sin apretarlos. 
 
 
 
 
 
 
 
• 
Loosely attach other carriage bolt and knob as shown. 
• Les barres at attachez les boulons et les motettes,comme  
  dans l’embarcation sans les serrer 
• Instale el perno y la perialla de la manera que se muestra  
  en el dibujo sin apretarlos. 
 
NOTE: Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use. 
REMARQUE:
 
Les barres de charge doivent être écartées de 610 mm (24 po) 
au minimum pour garantir une utilisation sans risques. 
NOTA: Para un uso seguro las barras de carga deben tener una 
separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
 
 
 
 
 
• 
Position saddles for the approximate width of your boat.
 
 
• Placez les berceaux en fonction de la longueur approximative de 
l’embarcation. 
• Coloque las cunas según el ancho aproximado de su embarcación. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2