campagnolo 164-reggisella rec tit Manuale Utente

Pagina di 2
I
D
F
NL
E
GB
RECORD
Titanium
ATTENZIONE: PRIMA DI
PROCEDERE AL MONTAG-
GIO, LEGGERE ATTENTA-
MENTE QUESTO LIBRETTO
DI ISTRUZIONI.
ATTENTION: BEFORE IN-
STALLING READ THIS IN-
STRUCTION BOOK CARE-
FULLY.
WICHTIG: VOR MONTA-
GEBEGINN VORLIEGENDES
BEDIENUNGSHEFT SORG-
FÄLTIG DURCHLESEN.
ATTENTION:  AVANT DE
PROCEDER AU MONTAGE,
LIRE ATTENTIVEMENT CE
MODE D'EMPLOI.
ATENCION: ANTES DE
PROCEDER AL MONTAJE,
LEER ATENTAMENTE ESTE
FOLLETO DE INSTRUCCIO-
NES.
BELANGRIJK: LEES
DEZE HANDLEIDING NAUW-
KEURIG DOOR ALVORENS
OVER TE GAAN TOT DE MON-
TAGE GREPEN.
La Campagnolo declina ogni
responsabilità per qualsiasi uso im-
proprio o manomissione di qualsiasi
suo prodotto.
La Campagnolo declina ogni re-
sponsabilità per operazioni di
montaggio, smontaggio e manuten-
zione non conformi al presente foglio
istruzioni.
Campagnolo declines all re-
sponsibilities for any improper use
or tampering of the products.
Campagnolo declines all responsi-
bilities concerning fitting and
maintenance operations not shown
in this instruction sheet.
Die Firma Campagnolo haftet
nicht für Schäden, die durch den
unvorschriftsmäßigen Gebrauch des
Produktes hervorgerufen werden.
Die Firma Campagnolo haftet nicht
für Montage- und Wartungsvorgänge,
die nicht den vorliegenden Ge-
brauchsanweisungen entsprechen.
Campagnolo décline toute res-
ponsabilité relative à une mauvaise
utilisation ou altération de n’importe
quel de ses produits.
Campagnolo décline toute respon-
sabilité relative à des opérations de
montage, démontage et manuten-
tion non conformes au présent mode
d’emploi.
La Campagnolo declina toda
responsabilidad por cualquier uso
impropio o mal trato del producto.
La Campagnolo declina toda res-
ponsabilidad por operaciones de
montaje y mantenimiento no pre-
vistas en el presente folleto de
instrucciones.
Belangrijk: Gebruik bij montage
en onderhoud uitsluitend Cam-
pagnolo smeermiddelen.
Campagnolo wijst iedere verant-
woordelijkheitd voor het niet naar
behoren functioneren van haar
onderdelen,van de hand,voor zo-
ver veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik en/of ondeugdelijke mon-
tage en afstelling.
REGGISELLA
SEAT POST
TIGE DE SELLE
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Diametro tubo: 27,2mm
MONTAGGIO DELLA SELLA
Il reggisella viene fornito già
assemblato. Per installare la sella
svitate la vite di bloccaggio (3) con
una chiave a brugola da 5 mm, fino
a rimuovere la staffa superiore (2).
Tenete bloccate la vite (3) e la staf-
fa inferiore zigrinata (1). Appoggia-
te il telaietto della sella nelle appo-
site scanalature della staffa inferio-
re (1). La punta della sella deve
essere rivolta dal lato opposto a
quello della curvatura del reggisella.
Fissate il telaietto della sella per
mezzo della staffa superiore (2) e
avvitate solo in parte la vite di fis-
saggio (3). E' possibile regolare la
posizione e l'inclinazione ottimale
della sella (escursione di 20
°
) e
quindi bloccarla agendo sull'appo-
sita vite (3) (vedere coppia massi-
ma di serraggio qui riportata).
Attenzione:
 NON lubrificate mai la
vite di fissaggio (3), NON cambia-
te il tipo di rondella e NON aggiun-
getene mai altre.
COPPIA MASSIMA DI
SERRAGGIO
22 N.m / 16,2 lb.ft
MONTAGGIO DEL
REGGISELLA SUL TELAIO
Controllate le specifiche del vostro
telaio ed assicuratevi che il
reggisella sia della misura corretta.
Rimuovere eventuali impurità pre-
senti nel tubo sede reggisella del
telaio.
Inserire il reggisella nel telaio facen-
do attenzione che non fuoriesca ol-
tre il limite contrassegnato (4).
Fissate il reggisella nel telaio in
modo adeguato.
Non stringete eccessivamente il
reggisella al telaio per evitare di
danneggiarlo. Dopo alcuni minuti di
utilizzo verificate che il fissaggio del
reggisella non si sia allentato.
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
External seat post tube
diameter:
 27.2mm
SADDLE INSTALLATION
The seatpost comes fully assem-
bled. In order to install a saddle,
unscrew the seatpost bolt (3) with
a 5 mm Allen key until the upper
clamp (2) can be removed. Place
the rails of the saddle into the
grooves of the lower clamp (1). The
nose (front) of the saddle must face
in the opposite direction of the
seatpost’s curve.
Slip the upper clamp (2) under the
saddle and onto the saddle’s rails.
Screw the seatpost bolt (3) back
into the upper clamp by hand, leav-
ing the clamps loose enough so that
saddle set-back and inclination (20
°
of pivot) can be modified.
When the saddle has been put in
what appears to be the right posi-
tion, tighten the seatpost bolt (3) to
the proper tightening torque, given
below.
Warning
: NEVER lubricate the
thread of the tightening bolt (3),
NEVER change or add spacers.
MAXIMUM TIGHTENING
TORQUE
22 N.m / 16.2 lb.ft
INSTALLATION OF SEATPOST
INTO FRAME
Check the specifications of your
bicycle frame to insure that the
seatpost is the correct size of the
bicycle frame.
Remove any debris from the inter-
nal surface of the frame's seat tube
where it will come in contact with
the seatpost.
Insert the lower end of the seatpost
tube into the frame's seat tube.
Be sure that the seatpost is inserted
at least as far as the limit line etched
into the seatpost tube.(4)
Fasten the seatpost in the frame
properly. Do not overtighten, or you
will damage the seatpost. After rid-
ing for a few minutes, check the
security of the seatpost to be sure
it is not loose in the seat tube.
Chiave a Brugola 5 mm.
5 mm Allen key
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Diamètres tube: 27,2mm
MONTAGE DE LA SELLE
La tige de selle est fournie déjà as-
semblée. Pour monter la tige dévis-
ser la vis de blocage (3) avec une
cléf à 6 pans creux de 5 mm., jus-
qu'à enlever l'étrier supérieur (2).
Tenir la vis (3) et l'étrier inférieur
moleté (1) bloqués.
Appuyer le châssis de la selle dans
les spéciales rainures de l'étrier in-
férieur (1).
La pointe de la selle doit être tour-
née du côté opposé à celui de la
courbure de la tige de selle.
Fixer le châssis de la selle par l'en-
tremise de l'étrier supérieur (2) et
visser seulement en partie la vis de
fixation (3).
Il est possible de régler la position
et l'inclinaison optimale de la selle
(escursion de 20
°
) et donc la blo-
quer en intérvenant sur la spéciale
vis (3) (voir couple maximum de
serrage ci-dessous).
Attention
: ne lubrifiez jamais la vis
de fixation (3),  ne changez pas le
type de rondelle et n’en ajoutez ja-
mais d’autres.
COUPLE MAXIMUM DE
SERRAGE
22 N.m / 16.2 Ib.ft
MONTAGE DE LA TIGE DE
SELLE SUR LE CADRE
Vérifiez les particularités de votre
cadre et assurez-vous que la tige
de selle soit de la juste mesure.
Enlever les éventuelles impuretés
présentes dans le tube vertical tige
de selle du cadre.
Insérer la tige de selle dans le ca-
dre en faisant attention qu'elle ne
dépasse pas la limite préconisée (4).
Serrez la tige de selle dans le ca-
dre de façon adequate.
Ne serrez pas excéssivement la tige
au cadre pour éviter de l'endomma-
ger.
Après l'avoir utilisée quelques mi-
nutes vérifiez que la fixation de la
même ne se soit pas desserrée.
2
1
3
4
I
D
F
NL
E
GB
I
GB
F