Thule 501 Insta-Gater Bike Rack Manuale Proprietario

Pagina di 6
WARNING: Ensure ratchet arm is fully engaged to bicycle wheel before locking.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le bras à cliquet est entièrement engagé sur la roue du vélo avant de le verrouiller.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el brazo de trinquete esté totalmente enganchado en la rueda de la bicicleta antes de cerrarla. 
WARNING: The support arm V-notch must be firmly seated against the tire and fork. Failure to do so may result in bike instability. 
Always shake your bike to ensure the hook is fully seated
AVERTISSEMENT : l’encoche en V du bras de support doit être bien en place contre le pneu et la fourche. Si elle ne l’est pas, le vélo peut être instable. 
Secouez toujours votre vélo pour vous assurer que le crochet est bien en place.
ADVERTENCIA: La muesca en V del brazo de apoyo debe estar asentada firmemente contra el neumático y la horquilla. Si no se asienta bien, la bicicleta no estará fijada de forma
estable.Trate siempre de mover la bicicleta para asegurarse de que el gancho esté completamente asentado
LOCKING FEATURES: BIKE TO CARRIER (LOCKS SOLD SEPARATELY) /
DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE: VÉLO SUR PORTE-VÉLO (VERROUS VENDUS SÉPARÉMENT) /
DISPOSITIVOS DE CIERRE: CIERRE DE LA BICICLETA AL PORTABICICLETAS (LAS CERRADURAS SE VENDEN POR SEPARADO)
5
INSTALLATION / INSTALLATION INSTALACIÓN
4
• Place the bicycles front wheel in the rack as shown with the tire against 
the tailgate.
Placez les vélos, la roue avant dans le porte-vélo comme indiqué, le pneu contre 
le hayon.
Coloque la rueda delantera de las bicicletas en el portabicicletas según se
muestra con el neumático apoyado en la compuerta trasera.
• Rotate the hook arm up until it contacts the back of the fork.
Faites tourner le bras à crochet vers le haut, jusqu’à ce qu’il touche l’arrière 
de la fourche.
Gire el brazo de gancho hasta que entre en contacto con la parte trasera 
de la horquilla.
• Rachet the arm tightly against the wheel. You should hear a minimum of
2 clicks past intial contact with the tire.
Faites cliqueter le bras fermement contre la roue. Un minimum de 2 clics doit se 
faire entendre après le premier contact avec le pneu.
Abroche el brazo bien apretado contra la rueda. Oirá dos 'clics' tras el 
contacto inicial con el neumático.
• Insert change key into lock cylinder.
Insérez la clé de rechange dans le barillet.
Introduzca la llave de instalación en el cilindro de cerradura.
• Remove change key, insert key to lock and unlock.
Retirez la clé de rechange, insérez la clé pour verrouiller et déverrouiller.
Saque la llave de instalación, introduzca la llave en la cerradura y ábrala.
• Insert lock plug on opposite side of grip, into the lock cylinder.
Insérez le capuchon de verrou sur le côté opposé de la poignée dans le barillet.
Introduzca el tapón de cierre en el lado opuesto del agarre, dentro del 
cilindro de cerradura.
NOTE:
This feature is only a theft deterrent. Best used with 
locking tailgate
REMARQUE: Cet élément n’est qu’un dispositif de prévention du vol. Il est préférable 
de l’utiliser avec un hayon verrouillable
NOTA:
Este dispositivo sólo sirve para disuadir posibles robos. Es preferible 
utilizarlo con una compuerta trasera que se pueda cerrar con llave.
501-5535