Philips Mini Soothers SCF151 SCF151/03 Manuale Utente

Codici prodotto
SCF151/03
Pagina di 3
SUOMI
Varmista lapsesi turvallisuus!
VAROITUS! Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä ja vedä tuttia kaikkiin 
suuntiin. Heitä tutti pois heti, kun huomaat siinä vikoja tai heikkouksia. Käytä 
ainoastaan sellaisia tutinpidikkeitä, jotka ovat standardin EN 12586 mukaisia. 
Älä kiinnitä tuttiin muita nauhoja tai naruja, koska ne voivat aiheuttaa lapselle 
kuristumisen vaaran. Älä jätä tuttia suoraan auringonvaloon tai lähelle 
lämmönlähdettä. Älä myöskään jätä tuttia desinfiointiaineeseen suositeltua 
pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää tuttia. Säilytä irrotettava tutinsuoja 
lasten ulottumattomissa. Se voi aiheuttaa tukehtumisvaaran. Laita tutti 
kiehuvaan veteen 5 minuutiksi ennen ensimmäistä käyttökertaa
Anna tutin jäähtyä ja purista mahdollinen vesi pois tutin sisältä hygienian 
lisäämiseksi.  Puhdista tutti ennen jokaista käyttökertaa. Älä 
kasta tuttia makeaan tai lääkkeeseen, koska se voi aiheuttaa lapselle 
hammasmätää. Vaihda tutti uuteen 4 viikon käytön jälkeen turvallisuus- ja 
hygieniasyistä. Jos tutti tarttuu kiinni suuhun, ÄLÄ HÄTÄÄNNY. Tuttia 
ei voi niellä. Irrota se suusta mahdollisimman varovaisesti. Aikuisen on aina 
valvottava tämän tuotteen käyttöä. Säilytä tuote kuivassa kannellisessa 
astiassa. Tutit ja suojukset voi steriloida kaikilla yleisimmillä menetelmillä. 
Pese kätesi huolellisesti ja varmista, että kaikki pinnat ovat puhtaita ennen 
steriloitujen osien käsittelyä. Vie yötutti valoon ennen käyttöä. Tutin voi 
puhdistaa pesemällä sen lämpimällä vedellä. ÄLÄ puhdista tutteja hankaavilla 
tai antibakteerisilla puhdistusaineilla. Liiallinen puhdistusaineiden käyttö voi 
vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittunut tutti uuteen välittömästi. ÄLÄ 
steriloi koteloa. Lisätietoja ja tuotetukea on Philipsin verkkosivustossa 
osoitteessa www.philips.com/support.
FRANÇAIS
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez 
soigneusement la sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au 
moindre signe de détérioration ou de fragilité. Utilisez uniquement 
des attache-sucettes testés selon la norme EN 12586. Pour éviter tout 
risque d’étranglement, n’attachez jamais de rubans ou de cordons 
à une sucette. N’exposez pas une sucette à la lumière directe du 
soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas dans un 
produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la durée 
recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le capuchon 
protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter tout 
risque d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez la 
sucette dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, 
puis pressez-la pour faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci 
pour des raisons d’hygiène. Nettoyez avant chaque utilisation
Ne plongez jamais la sucette dans des substances sucrées ou dans des 
médicaments ; ceci pourrait entraîner l’apparition de caries chez votre 
enfant. Remplacez la sucette au bout de 4 semaines d’utilisation pour des 
raisons de sécurité et d’hygiène. Dans le cas où la sucette se coincerait 
dans la bouche de l’enfant, NE PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas 
être avalée et elle est conçue pour qu’il soit possible de remédier à ce 
genre d’incident. Retirez-la de la bouche avec soin, aussi doucement que 
possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance. 
Conservez-la dans un récipient sec et fermé. Les sucettes et les 
capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les plus courantes. 
Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les surfaces 
sont propres avant de les mettre en contact avec des composants 
stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière 
ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα δόντια του 
παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης, για 
λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση που η πιπίλα σφηνωθεί 
μέσα στο στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η 
κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να αντεπεξέρχεται σε 
τέτοιες καταστάσεις. Αφαιρέστε προσεκτικά την πιπίλα από το στόμα, 
όσο πιο μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε 
υπό την επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα στεγνό καλυμμένο δοχείο. 
Οι πιπίλες και τα καλύμματα είναι κατάλληλα για όλες τις συνηθισμένες 
μεθόδους αποστείρωσης. Πριν την επαφή με αποστειρωμένα εξαρτήματα, 
να πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και να φροντίζετε οι επιφάνειες 
να είναι καθαρές. Πιπίλες νυκτός - εκθέστε τις λαβές στο φως πριν τη 
χρήση. Μπορείτε να καθαρίσετε την πιπίλα πλένοντάς τη με ζεστό νερό. 
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά στις 
πιπίλες. Η υπερβολική χρήση απορρυπαντικών ενδέχεται να προκαλέσει 
με τον καιρό ρωγμές στα πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό, 
αντικαταστήστε την πιπίλα αμέσως. ΜΗΝ αποστειρώνετε τη θήκη της 
πιπίλας. Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον 
ιστότοπο της Philips στη διεύθυνση www.philips.com/support.
ESPAÑOL
Para la seguridad de su bebé
ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire 
del chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros 
síntomas de deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para 
chupetes probados según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas 
o cuerdas al chupete, su bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el 
chupete expuesto a la luz solar directa o cerca de una fuente de calor ni 
dejarlo en contacto con un desinfectante (solución esterilizante) durante 
más tiempo que el recomendado, puesto que esto puede dañar la tetina. 
Mantener el protector separable de la tetina fuera del alcance de los niños 
para evitar asfixia. Antes del primer uso, mantener el chupete en agua 
hirviendo durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete toda el agua 
retenida. Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada uso
No introducir nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría 
provocar caries al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de 
uso por razones de seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se 
quede atrapado en la boca, NO TENGA  MIEDO. Los chupetes no se 
pueden tragar y están diseñados para resistir dichas circunstancias. Sacar 
el chupete de la boca con cuidado, tan delicadamente como sea posible. 
Utilizar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo 
en un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas son aptos para 
todas las formas de esterilización. Lávese bien las manos y asegúrese de 
que las superficies estén limpias antes de que entren en contacto con los 
componentes esterilizados. En el caso de los chupetes nocturnos, exponga 
las anillas a la luz antes de usarlos. Se puede limpiar el chupete lavándolo 
con agua caliente. NO utilizar agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores 
antibacterias con los chupetes. La excesiva combinación de los detergentes 
puede provocar que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera 
esto, sustituya el chupete de inmediato. NO esterilizar la caja exterior. Si 
necesita información o asistencia, visite el sitio Web de Philips en  
www.philips.com/support.
DEUTSCH
Für die Sicherheit Ihres Kindes.
WARNHINWEIS! Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch 
sorgfältig. Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Entsorgen Sie das 
Produkt bei den ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. 
Verwenden Sie nur spezielle Beruhigungssauger-Halter, die nach EN 
12586 getestet wurden. Befestigen Sie nie andere Bänder oder Kordeln 
an einem Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich damit erwürgen. Legen 
Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht oder in die 
Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn auch nicht länger als empfohlen 
im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”) liegen, da dies das 
Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe 
des Beruhigungssaugers außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da 
diese sonst daran ersticken könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger 
aus Hygienegründen vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang 
in kochendes Wasser, lassen Sie ihn dann abkühlen, und pressen Sie 
anschließend das restliche Wasser heraus. Reinigen Sie das Produkt vor 
jedem Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger nicht in süße Substanzen 
oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen Sie den 
Schnuller für optimale Sicherheit und Hygiene alle vier Wochen. Sollte der 
Beruhigungssauger im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE NICHT 
IN PANIK. Er kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert, dass 
er einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie den Beruhigungssauger 
so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten dieses Produkt 
nur unter Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Bewahren Sie den 
Beruhigungssauger in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Sauger 
und Kappen sind für alle gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet. 
Waschen Sie sich gründlich die Hände, und vergewissern Sie sich, dass 
die Oberflächen sauber sind, bevor sie mit sterilisierten Teilen in Kontakt 
kommen. Setzen Sie bei Nacht-Beruhigungssaugern den Greifring vor 
der Verwendung einer Lichtquelle aus. Der Beruhigungssauger kann zur 
Reinigung mit warmem Wasser abgewaschen werden. Verwenden Sie 
KEINE Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern des 
Beruhigungssaugers. Eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln 
kann zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, 
ersetzen Sie den Beruhigungssauger umgehend. Sterilisieren Sie NICHT 
die äußere Verpackung. Für Unterstützung und weitere Informationen 
besuchen Sie die Philips Website unter www.philips.com/support.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση. 
Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν 
παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Να 
χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας σύμφωνα με το πρότυπο 
EN 12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες, 
καθώς το παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες 
σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό 
απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη 
συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. 
Κρατάτε το αποσπώμενο προστατευτικό της θηλής μακριά από τα παιδιά, 
ώστε να μην πνιγούν. Πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε την 
πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και πιέστε 
την ώστε να βγει τυχόν νερό που έχει παραμείνει μέσα στη θηλή. Με 
αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Να καθαρίζετε την πιπίλα 
πριν από κάθε χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ τη θηλή σε γλυκές ουσίες 
ENGLISH
For your child’s safety
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all 
directions. Throw away at the first signs of damage or weakness. Only 
use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other 
ribbons or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do 
not store a soother in direct sunlight or near a source of heat, or store 
in disinfectant (‘sterilising solution’) for longer than recommended, as 
this may weaken the teat. Keep the removable teat protector away from 
children to avoid suffocation. Before first use, place in boiling water 
for 5 minutes, allow to cool, and squeeze out any trapped water from 
the soother. This is to ensure hygiene. Clean before each use. Never 
dip teat in sweet substances or medication, your child may get tooth 
decay. Replace the soother after 4 weeks of use, for safety and hygiene 
reasons. In the event the soother becomes lodged in the mouth, DO 
NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope with 
such an event. Remove from the mouth with care, as gently as possible. 
Always use this product under adult supervision. Keep it in a dry covered 
container. Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of 
sterilisation. Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean 
before contact with sterilised components. Night time soothers – expose 
handles to light before use. The soother can be cleaned by washing with 
warm water. DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial 
cleaners on the soothers. Excessive combinations of detergents may 
eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace 
your soother immediately. DO NOT sterilise the display case. If you 
need information or support, please visit the Philips website at www.
philips.com/support.
DANSK
For dit barns sikkerhed
ADVARSEL! Kontroller grundigt før brug. Træk sutten i alle retninger. 
Smid dem ud ved tegn på skade eller slitage. Anvend kun sutteholdere, 
som er beregnet til formålet og testet i henhold til EN 12586. Sæt aldrig 
andre bånd eller remme fast på en sut, da dit barn kan blive kvalt i dem. 
Undgå at lade en sut ligge i direkte sollys eller i nærheden af en varmekilde, 
og undlad at opbevare den i desinfektionsvæske (“steriliseringsvæske”) 
i længere tid end anbefalet, da det kan svække sutten. Opbevar den 
aftagelige beskyttelse til sutten utilgængeligt for børn for at undgå kvælning. 
Inden sutten tages i brug første gang, lægges den i kogende vand i 5 
minutter. Lad derefter sutten køle af, og tryk vandet ud af den for at sikre 
hygiejnen. Rengør før hver brug. Dyp aldrig sutten i søde væsker eller 
medicin. Dit barn kan få skader på tænderne. Udskift sutten efter 4 ugers 
brug af hensyn til sikkerhed og hygiejne. I tilfælde af, at sutten sidder fast 
i munden, er der INGEN GRUND TIL PANIK. Den kan ikke sluges 
og er designet til sådanne tilfælde. Fjern den så forsigtigt som muligt fra 
munden. Produktet skal altid anvendes under opsyn af en voksen. Opbevar 
det i en tør, lukket beholder. Sutter og kapper er egnede til alle former 
for sterilisation. Vask hænderne grundigt, og sørg for, at overfladerne er 
rene, før de kommer i kontakt med steriliserede komponenter. Natsutter 
– Udsæt håndtag for lys inden brug. Sutten kan rengøres ved vask med 
varmt vand. Brug IKKE skrappe rengøringsmidler eller anti-bakterielle 
rengøringsmidler til sutterne. Overdreven brug af rengøringsmidler kan 
eventuelt medføre, at plastikkomponenterne revner. Skulle det ske, skal 
sutten udskiftes med det samme. Opbevaringsæsken SKAL IKKE steriliseres. 
Hvis du har brug for hjælå eller support, bedes du besøge Philips’ websted 
på www.philips.com/support.
4213.354.2330.2