Sony CDX-DAB500U Dépliant

Pagina di 2
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di 
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non 
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. 
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale 
negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento 
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei 
diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori 
incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un 
cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, 
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che 
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Nederlands
Let op
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een 
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of 
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel) 
terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact 
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de 
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de 
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een 
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen 
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere 
componenten, moet het vermogen van de aangesloten 
autostroomkring groter zijn dan de som van de 
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst  ( )
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de 
montage-aanwijzingen.
De beugel  en de beschermende rand  worden 
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden. 
Voordat u het apparaat plaatst, moet u de 
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  te 
verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende 
rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde 
van dit vel voor meer informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor 
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt 
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers 
niet verwondt.
Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden 
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das 
Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  mithilfe 
der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten 
dazu finden Sie unter „Abnehmen der 
Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der 
Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren 
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie 
das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, 
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Anschlussbeispiel  ( )
Direktverbindung mit Tiefsttonlautsprecher (-C)
Einzelheiten zur Einstellung für die Verbindung finden Sie 
in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
*  Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an. 
Hinweise
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den 
Verstärker anschließen.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker 
verwendet wird.
Anschlussdiagramm  ( )
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen 
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit 
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die 
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom, 
wenn Sie das Gerät einschalten.
Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden, 
schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN 
an.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe 
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie 
die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den 
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. 
Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen 
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der 
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm 
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher 
beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis 
und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des 
linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen 
(–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine 
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da 
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on 
the unit.
When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/
white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP 
REMOTE IN.
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side 
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory 
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna 
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this 
unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be 
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate 
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the 
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) 
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in 
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and 
left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in 
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are 
connected correctly.
Deutsch
Warnhinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V 
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie  
(z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.).
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse 
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um 
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem 
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem 
Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen 
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt 
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 
Stereokomponenten anschließen, muss der 
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, 
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der 
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung 
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie 
an.
Teileliste  ( )
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im 
Erläuterungstext.
Schéma de raccordement  ( )
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de 
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon 
d’alimentation fourni  risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Fil REM OUT  (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors de la 
mise sous tension de l’appareil.
Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil 
REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires 
(rouge) à son AMP REMOTE IN.
Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) 
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé 
bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne 
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus 
d’informations, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée 
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en 
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une 
capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de 
la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles 
des haut-parleurs gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne 
négative (–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de 
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des 
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles 
des haut-parleurs intégrés (–) installés dans votre voiture si l’appareil 
dispose d’un câble négatif commun pour les haut-parleurs droit et 
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, 
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les 
haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Italiano
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 
V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 
scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore 
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di alimentazione  all’apparecchio e ai 
diffusori prima di collegarlo al connettore di 
alimentazione ausiliaria.
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di 
massa comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non 
collegato utilizzando del nastro adesivo.
English
Cautions
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
Connect the power supply lead  to the unit and 
speakers before connecting it to the auxiliary power 
connector.
Run all ground (earth) leads to a common ground 
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the 
unit directly to the battery.
Parts list  ( )
The numbers in the list are keyed to those in the 
instructions.
The bracket  and the protection collar  are attached 
to the unit before shipping. Before mounting the unit, 
use the release keys  to remove the bracket  from 
the unit. For details, see “Removing the protection collar 
and the bracket ()” on the reverse side of the sheet.
Keep the release keys  for future use as they are 
also necessary if you remove the unit from your 
car.
Caution
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your 
fingers.
Connection example  ( )
Subwoofer Direct Connection (-C)
For details on the setting for the connection, see the 
supplied Operating Instruction. 
*  Do not connect a speaker in this connection.
Notes
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. 
Connection diagram  ( )
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box, 
connecting this unit with the supplied power supply lead 
 may damage the antenna (aerial).
4-430-680-11(1)
DAB/FM/MW/LW
Digital Radio CD Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-DAB500U
*
1
  In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore 
(non in dotazione) nel caso in cui il connettore 
dell'antenna non sia adatto.
*
2
  Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
*
3
  AUDIO OUT può essere impostato su SUB o su REAR. Per 
ulteriori informazioni, consultare il manuale di le 
istruzioni per l’uso in dotazione.
*
4
  In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore per 
un telecomando cablato (non in dotazione).
*
5
  Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
*
6
  Impostare “ANT-PWR” su “ON” (impostazione predefinita) 
o su “OFF” a seconda del tipo di antenna DAB in uso. Per 
ulteriori informazioni, consultare il manuale di le 
istruzioni per l’uso in dotazione.
*
7
  Alimentazione massima fornita 0,1 A
*
8
  Non in dotazione
*
1
  Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een 
adapter (niet bijgeleverd) als de antenneconnector 
niet past.
*
2
  Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
*
3
  AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB of REAR. 
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor meer 
informatie.
*
4
  Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een 
adapter voor een bedrade afstandsbediening (niet 
bijgeleverd).
*
5
  Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
*
6
  Stel afhankelijk van het type DAB-antenne "ANT-PWR" 
in op "ON" (standaard) of "OFF". Raadpleeg de 
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
*
7
  Max. voedingsstroom 0,1 A
*
8
  Niet bijgeleverd
Voorbeeldaansluitingen  ( )
Rechtstreekse subwooferverbinding (-C)
Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer 
informatie over het doorvoeren van de verbinding.
*  Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.
Opmerkingen
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt 
gebruikt.
Aansluitschema  ( )
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, 
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde 
voedingskabel  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het 
apparaat inschakelt.
Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel 
(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan 
op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.
Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of 
zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de 
voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting 
van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor 
meer informatie.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder 
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening 
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt 
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te 
sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat 
die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet 
doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het 
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en 
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) 
aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de 
luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging 
van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers 
zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in 
uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve 
(–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt 
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de 
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione 
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei 
circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella 
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun 
componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è 
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla 
batteria.
Elenco dei componenti  ( )
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle 
istruzioni.
La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicati 
all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare 
le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa  
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere 
“Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()” 
sul lato opposto del foglio.
Conservare le chiavette di rilascio  per un uso 
futuro in quanto sono necessarie per rimuovere 
l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le 
mani.
Esempio di collegamento  ( )
Connessione diretta al subwoofer (-C)
Per informazioni sull’impostazione della connessione, 
vedere le istruzioni per l’uso in dotazione. 
*  Non collegare un diffusore in questa connessione. 
Note 
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio 
all’amplificatore.
L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Schema di collegamento  ( )
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare 
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo REM OUT  (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da +12 V 
CC all’accensione dell’apparecchio.
Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il 
cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione 
accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro 
posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il 
cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione 
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, 
consultare il rivenditore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con 
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre 
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore 
di accensione è spento.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug 
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine 
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken 
Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, 
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass 
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Français
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur 
un courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur 
pour éviter les courts-circuits.
Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les 
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur 
d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en 
un point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du 
ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements 
stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du 
véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de 
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants  ( )
Les numéros de la liste correspondent à ceux des 
instructions.
Le support  et le tour de protection  sont fixés à 
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, 
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support 
 de l’appareil. Pour de plus amples informations, 
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection 
et du support () » au verso de la feuille.
Conservez les clés de déblocage  pour une 
utilisation ultérieure car vous en aurez également 
besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous 
blesser aux doigts.
Exemple de raccordement  ( )
Connexion directe du caisson de graves (-C)
Pour plus d’informations sur l’établissement de la 
connexion, reportez-vous au mode d’emploi fourni. 
*  Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.
Remarques 
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter 
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves
Subwoofer
Subwoofer
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
A
B
C
*
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
5
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT)
Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)
commande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM 
OUT)
antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza (REM OUT)
elektrische antenne / versterker (REM OUT)
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
masse
masse
terra
aarding
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagram ()” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm (
) “. 
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation (
) » au verso 
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione ()” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema (
)" op de achterkant voor meer 
details.
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
1
   from car antenna (aerial)
   von Autoantenne
   de l’antenne de la voiture
   dall’antenna dell’auto
   van een auto-antenne
*
5
*
2
*
2
*
8
   DAB antenna (aerial)
   DAB-Antenne
   Antenne DAB
   Antenna DAB
   DAB-antenne
*
1
  Depending on the type of car, use an adaptor (not 
supplied) if the antenna connector does not fit.
*
2
  RCA pin cord (not supplied).
*
3
  AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For details, see 
the supplied Operating Instructions.
*
4
  Depending on the type of car, use an adaptor for a wired 
remote control (not supplied).
*
5
  Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
6
  Set “ANT-PWR” to “ON” (default) or “OFF” depending on 
the type of DAB antenna (aerial). For details, see the 
supplied Operating Instructions.
*
7
  Max. supply current 0.1 A
*
8
  Not supplied
*
1
  Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter (nicht 
mitgeliefert) verwenden, wenn der Antennenanschluss 
nicht passt.
*
2
  Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
*
3
  AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR umgeschaltet 
werden. Näheres hierzu finden Sie in der mitgelieferten 
Bedienungsanleitung.
*
4
  Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter für eine 
kabelgebundene Fernbedienung (nicht mitgeliefert) 
verwenden.
*
5
  Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
*
6
  Setzen Sie „ANT-PWR“ je nach Typ der DAB-Antenne auf 
„ON“ (Standard) oder „OFF“. Näheres hierzu finden Sie in 
der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
*
7
  max. Versorgungsstrom 0,1 A
*
8
  Nicht mitgeliefert
*
1
  Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non 
fourni) si le connecteur de l’antenne ne convient pas.
*
2
  Cordon à broche RCA (non fourni).
*
3
  AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour 
obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi.
*
4
  Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur pour 
télécommande filaire (non fournie).
*
5
  Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
*
6
  Réglez « ANT-PWR » sur « ON » (valeur par défaut) ou sur 
« OFF » selon le type d’antenne DAB. Pour obtenir plus de 
détails, reportez-vous au mode d’emploi.
*
7
  Courant d’alimentation maximum 0,1 A
*
8
  Non fourni