McCulloch PRE6556 ユーザーズマニュアル

ページ / 10
2
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD ..........SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 10-12
REGULACIÓN ....................................... 13
ARRANQUE Y PARADA .................. 14-16
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED . 16-17
MANTENIMIENTO ............................ 17-20
INFORMACIONES GENERALES ......... 20
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZICHT........................................... 10
MONTEREN...................................... 10-12
INSTELLEN ........................................... 13
STARTEN EN STOPPEN.................. 14-16
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............ 16-17
ONDERHOUD ................................... 17-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20
INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA........PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 10-12
REGOLAZIONE ..................................... 13
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 14-16
USO DELLA FALCIATRICE ............. 16-17
MANUTENZIONE ............................. 17-20
INFORMAZIONI GENERICHE............... 20
 CONTENTS
SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY....................................... 10-12
ADJUSTMENTS .................................... 13
START AND STOP ........................... 14-16
USE ................................................... 16-17
MAINTENANCE ................................ 17-20
GENERAL INFORMATION.................... 20
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN..................................... 10-12
EINSTELLUNG ...................................... 13
START UND ABSTELLEN ............... 14-16
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS .. 16-17
WARTUNG........................................ 17-20
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 20
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE ........................................ 10-12
RÉGLAGE.............................................. 13
MARCHE ET ARRÊT........................ 14-16
UTILISATION DE LA TONDEUSE ... 16-17
ENTRETIEN ...................................... 17-20
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 20
19
(1)  OIL DRAIN PLUG
(1)  ÖLABLAßSCHRAUBE
(1)  BOUCHON DE VIDANGE
      D'HUILE
(1)  TAPON DE DRENAJE PARA
      ACEITE
(1)  AFTAPPLUG OLIE
(1)  TAPPO DI SCARICO
      DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time.  
Run the engine warm, remove the spark plug lead.  Remove 
the drain plug from bottom of engine and drain oil.  Fill with new 
oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den 
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel 
abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors 
entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen 
SAE 30.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Al-
lumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez 
le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem-
plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de 
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, 
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje 
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después 
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor 
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en 
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di 
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della 
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire 
tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
1
Cleaning of air fi lter.  Remove the lid and remove the fi lter 
cartridge.
Reinigung des Luftfi lters.  Deckel abnehmen und Filtereinsatz 
herausnehmen.
Nettoyage du fi ltre à air.  Enlevez le capot et retirez la cartouche 
fi ltrante.
Limpieza del fi ltro de aire.  Quitar la tapa y extraer el elemento 
fi ltrante.
Het schoonmaken van het luchfi lter.  Verwijder de deksel en 
haal het fi lter eruit.
Pulizia del fi ltro.  Togliere il coperchio ed estrarre il fi ltro.
Over time, ground speed may decrease.  Adjust as follows:
•   Rotate thumbscrew (1) counter-clockwise to tighten cable.  
Ground speed should increase.
If ground speed remains the same, drive belt is worn and should 
be replaced.
NOTE: If mower begins to “creep” forward, the drive cable is too 
tight.  Rotate thumbscrew clockwise to loosen drive cable.
Mit der Zeit kann die Grundgeschwindigkeit abnehmen, regulieren 
Sie diese wie folgt:
•     Drehen Sie die Daumenschraube (1) gegen den Uhrzeigersinn 
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte 
so zunehmen. 
Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der 
Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
HINWEIS: Wenn der Mäher beginnt, nach vorn zu “ziehen”, 
ist der Antriebsriemen zu straff. Drehen Sie die Schraube im 
Uhrzeigersinn um ihn zu lockern.
1