Flymo FL521D ユーザーズマニュアル

ページ / 10
2
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD ..........SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 11-13
REGULACIÓN ....................................... 14
ARRANQUE Y PARADA .................. 15-16
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED ...... 17
MANTENIMIENTO ............................ 18-20
INFORMACIONES GENERALES ......... 20
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZICHT........................................... 10
MONTEREN...................................... 11-13
INSTELLEN ........................................... 14
STARTEN EN STOPPEN.................. 15-16
GEBRUIK VAN DE MAAIER ................. 17
ONDERHOUD ................................... 18-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20
INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA........PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 11-13
REGOLAZIONE ..................................... 14
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 15-16
USO DELLA FALCIATRICE .................. 17
MANUTENZIONE ............................. 18-20
INFORMAZIONI  GENERICHE.............. 20
 CONTENTS
SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY....................................... 11-13
ADJUSTMENTS .................................... 14
START AND STOP ........................... 15-16
USE ........................................................ 17
MAINTENANCE ................................ 18-20
GENERAL INFORMATION.................... 20
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN..................................... 11-13
EINSTELLUNG ...................................... 14
START UND ABSTELLEN ............... 15-16
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS ....... 17
WARTUNG........................................ 18-20
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 20
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE ........................................ 11-13
RÉGLAGE.............................................. 14
MARCHE ET ARRÊT........................ 15-16
UTILISATION DE LA TONDEUSE ........ 17
ENTRETIEN ...................................... 18-20
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 20
19
Annually  (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade.  Remove the spark 
plug lead.
  Fitting and removing the blade require the use of 
protective gloves.  Unscrew the cutter blade and deliver it to a 
service workshop for grinding and balancing.  Tighten the screw 
properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers.  (Achtung: Vor Demon-
tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).  
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. 
Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-
Werkstatt.  Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame.  Débrancher la bougie.  
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou 
d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un 
professionnel.  Bien resserer la vis après remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla.  Se desconecta el cable 
del encendido de la bujía.  
El ajuste y la sustitución de la hoja 
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la 
cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afi lado y 
equilibrado.  Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes.  De bougiekabel los-
maken.  
Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd 
beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes 
er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.  
Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo annuale (All fi ne della stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama.  Rimuovere il cavo di ac-
censione.
  Inserire e rimuovere la lama solamente indossando 
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una 
offi cina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento.  Stringere 
bene le viti nel rimontaggio.
(1)  OIL DRAIN PLUG
(1)  ÖLABLAßSCHRAUBE
(1)  BOUCHON DE VIDANGE
      D'HUILE
(1)  TAPON DE DRENAJE PARA
      ACEITE
(1)  AFTAPPLUG OLIE
(1)  TAPPO DI SCARICO
      DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time.  
Run the engine warm, remove the spark plug lead.  Remove 
the drain plug from bottom of engine and drain oil.  Fill with new 
oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den 
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel 
abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors 
entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen 
SAE 30.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Al-
lumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez 
le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem-
plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de 
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, 
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje 
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después 
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor 
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en 
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di 
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della 
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire 
tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
1