Jonsered LM2153CMDAE ユーザーズマニュアル

ページ / 10
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela.  Svuotare il serbatoio della benzina.  In caso di transporto 
su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio.
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead.  Empty the petrol tank.  Before public 
trans port ing, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab.  Entleeren Sie den 
Benzintank.  Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist 
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie.  Vider le réservoir d'essence.  En cas de 
transport par un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía.  Vacíese el depósito de gasolina 
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken.  Ledig de benzinetank.  Bij openbaar 
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
Charging the battery
The battery must be disconnected and plugged into the cable 
from the battery charger.
Laden der Batterie
Die Batteriekabel werden herausgezogen und in die Kabel vom 
Lader gesteckt.
Chargement de la batterie
Débranchez les fils conducteurs de la batterie et raccorder au 
cordon du chargeur.
Carga de bateria
Desconectar el cable de la bateria para luego conectarlo al 
cable del cargador.
Het laden van do accu
De leiding van de accu moet losgekoppeld worden en dient 
aangesloten te worden aan de leiding van de lader.
Carica della batteria
Disconnettere i cavi della batteria e connetterli con i cavi del 
caricabatteria.
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.  
Veuillez l’ajuster de cette façon:
•  Tournez le écrou (1) situé en dessous du châssis pour tendre 
le câble d'entraînement.  La vitesse de roulement devrait 
augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du 
système d’entraînement est usée et doit être remplacée.
 
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse. 
Ajustar del siguiente modo:
•  Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar 
el cable impulsor.  La velocidad con relación al suelo tendría 
que aumentar. 
Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa 
de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.
De basissnelheid kan mettertijd afnemen.  Corrigeer dit op de volgende manier:
•  Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze ingedrukt om de kabel te spannen.  De basis-
snelheid moet toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen.
Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi.  Eseguire le seguenti regolazioni:
•  Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del telaio da serrare il cavo.  La velocità rispetto al 
suolo dovrebbe aumentare.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà 
essere quindi sostituita.
1
532 41 57-10 Rev 1  
01.17.08  BY/TH
Printed 
in U.S.A.
Manuel d’instructions
Lisez très attentivement et soyez 
certain de comprende ces in struc -
tions avant d’utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y 
comprenda estas intrucciones 
antes de usar esta maquina. 
Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly 
and make sure you un der stand them 
before using this ma chine.
Anleitungshandbuch 
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich, 
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die 
Maschine in Betrieb nehmen.  
Instructieboekje 
Lees deze instructies aandachtig 
en zorg dat u ze begrijpt voordat 
u deze machine gebruikt. 
Manuale di istruzioni 
Prima di utilizzare la macchina 
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle 
comprese bene.
LM2153CMDAE