Nikon MH-21 AC Battery Charger ( D2H, D2Hs, D2X) ユーザーズマニュアル

ページ / 2
こ の た び は、 ニ コ ン ク イ ッ ク チ ャ ー ジ ャ ー
MH-21 をお買い上げいただき、誠にありがと
うございます。MH-21 は、ニコン Li-ion リ
チャージャブルバッテリー EN-EL4 を充電す
るためのチャージャーです。
MH-21 は、表示ランプの点灯/点滅/消灯に
より、充電状況をお知らせする機能およびキャ
リブレーション機能を装備しています。
AC プラグ差込み口
/AC inlet/Anschluss für Netzkabel/
Connecteur électrique/Entrada CA/AC-ingång
Netznoer aansluiting/Ingresso AC/ 电源插座 /
電源插座 /AC 플러그 삽입구
■ 仕様
電源:           AC 100 ∼ 240 V(50/60Hz)
充電出力:     DC 12.6 V/1200 mA
適応電池:     Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL4
充電時間:     約 100 分
                    ※残量のない状態からの充電時間
使用温度:     0 ∼+ 40 ℃
寸法:           約 135 mm(幅)× 85 mm(奥
行き)× 54.5 mm(高さ)
コード長:     約 1800 mm
質量(重さ):約 225g(電源コードを除く)
• 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更
することがあります。
電源コード
 / Power cable
*
 / Netzkabel
*
 / 
Cordon d’alimentation
*
 / 
Cable de corriente
*
 / 
Kabel
*
 / 
Netsnoer
*
 / Cavo di alimentazione
*
 /
电源线
*
 / 電線
*
 / 전원코드
*
図1
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Bild 1/
Figuur 1/Figura 1/
图1/圖1/그림1
MH-21
図 2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Bild 2/
Figuur 2/Figura 2/ 图 2/ 圖 2그림 2
日本語
En glish
クイックチャージャー MH-21 の
使用上のご注意
 地域により、外観が一部異なる場合がありますが、ご了承ください。
The external appearance of the MH-21 may differ slightly 
from the illustration depending on the coun try or area of 
purchase.
Je nach Kaufregion kann das MH-21 im Design von der in der 
Illustration dargestellten Version leicht abweichen.
L‘apparence extérieure du MH-21 peut légèrement différée 
de l‘illustration selon le pays d'achat.
La apariencia externa del MH-21 puede diferir ligeramente 
de la ilustración según el país o zona de la adquisición. 
Tack för att du valde en MH-21 snabbladdare. MH-21 är av-
sedd för laddning av Nikons laddningsbara EN-EL4 Litium-
jonbatterier.
Het uiterlijk van de MH-21 kan enigszins afwijken van de 
illustratie, afhankelijk van het land of gebied van aanschaf.
Il dispositivo di ricarica MH-21 può differire leggermente 
dall‘illustrazione, ciò dipende dalla nazione in cui è stato 
acquistato.
†  
根据国家或购买的地区不同,MH-21的外观可能与示意图稍有不
同。
根據國家或購買的地區不同,MH-21的外觀可能與示意圖稍有不
同。
지역에 따라 외관이 일부 다른 경우가 있습니다만 , 양해하여 주시기
바랍니다 .
電源プラグ
/Wall plug/
Netzstecker/Fiche secteur murale/
Enchufe de Pared/Stickpropp
Stekker stopcontact-zijde/
Presa a rete/ 墙上插头 / 插頭 /
전원플러그
AC プラグ
/AC adapter plug/
Netzgerätestecker/Fiche secteur pour MH-21/
Enchufe del adaptador a la corriente/
AC-adapterkontakt/Stekker lader-zijde/
Connettore a due poli/
AC 适配器接头 / 電源接頭插銷 /AC 플러그
クイックチャージャー本体
 / Quick Charger / 
Akkuladegerät / Chargeur rapide / 
Cargador Rápido / Batteriladdare / 
Snellader / Caricabatterie Rapido / 
快速充电器 /
快速充電器
충전기 본체
• 本製品には、国内での使用に適合する、MH-21
専用の電源コードが付属しています。付属の電
源コードは、本製品以外の製品には使用しない
でください。また、本製品を海外で使用する場
合は、別売の電源コードが別途必要になります。
別売の電源コードについては、ニコンサービス
センターにお問い合わせください。
• MH-21 に対応していないバッテリーは、使用
しないでください。
• 使用しないときは、電源プラグをコンセントか
ら抜いてください。
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4
の使用上のご注意
Deutsch
Français
快速充電器使用說明書
Ch
快速充电器使用说明书
Ck
Cargador Rápido  Manual de instrucciones
Es
Chargeur rapide  Fiche Technique
Fr
Akkuladegerät  Bedienungsanleitung
De
Quick Charger  Instruction Manual
En
クイックチャージャー  使用説明書
Jp
Caricabatterie Rapido  Manuale di istruzioni
It
Snellader  Gebruikshandleiding
Nl
MH-21 は ニ コ ン Li-ion リ チ ャ ー ジ ャ ブ ル
バッテリー EN-EL4 を充電するためのチャー
ジャーです。他のバッテリーの充電には使用で
きません。
重要
重要
カメラの使用直後(特に高温での使用時)な
どは、バッテリー内部の温度が高くなる場合が
あります。この状態では、充電ができなかった
り、または不完全な充電になるばかりでなく、
バッテリーの性能が劣化する原因になります。
バッテリーの温度が下がるのを待ってから、充
電してください。
3
バッテリーの先端(端子側)を本体にある
ガイドラインに合わせて置き、矢印の方向
にカチッと音がして止まるまでスライドさ
せて装着します(図 2-b)。装着と同時に
充電が始まります。
表示ランプと充電状況は次のように対応して
います。
このとき、CAL 表示ランプを含むすべての
表示ランプは消灯しています。
4
充電が完了したら、上記
3
と逆の手順で
バッテリーをクイックチャージャーから取
りはずし、電源プラグをコンセントから抜
きます。
■ Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL4 装着時に CAL 表示ランプ
が点滅した場合
CAL 表示ランプは、バッテリーの容量表示を
より正確に表示するためにキャリブレーショ
ンを行う必要がある場合に、約 10 秒間点滅
します。CAL 表示ランプが点滅しているとき
に、CAL 表示ランプの下側にあるキャリブレー
ションボタンを約 1 秒押すと、キャリブレー
ションが開始されます。キャリブレーション
が完了すると、CAL 表示ランプおよびすべて
の表示ランプが消灯し、ただちに充電が始ま
ります。
キャリブレーションに必要な時間の目安は次
のとおりです。
CAL 表示ランプが点滅した場合は、バッテリー
の容量を正確に測定するため、キャリブレー
ションを行うことをおすすめします。ただし、
CAL 表示ランプが点滅しても、必ずしもキャ
リブレーションボタンを押してバッテリーの
キャリブレーションを行う必要はありません。
また、キャリブレーションは途中で中断する
ことも可能です。
• CAL 表示ランプの点滅時にキャリブレーション
ボタンを押さなかった場合は、約 10 秒後に通
常の充電が開始されます。
• 途中でキャリブレーションを中断する場合は、
再度キャリブレーションボタンを押します。測
定が中断され、充電が開始されます。
こんな時は…
・バッテリーを装着していないのに表示ランプ
が点滅する
   クイックチャージャーに異常が発生しまし
た。ただちに電源プラグをコンセントから抜
いて、ニコンサービスセンターに修理を依頼
してください。
・バッテリー装着時に CAL 表示ランプを含む
すべての表示ランプが点滅する
   充電時にバッテリーまたはクイックチャー
ジャーの異常が発生しました。ただちにバッ
テリーを取りはずし、電源プラグをコンセン
トから抜いた後、ニコンサービスセンターに
修理を依頼してください。
a
b
ご使用にならないときは、接点へのほこり
の付着防止や保護のため、付属の接点保護
カバーをクイックチャージャーに取り付け
てください。
 
キャリブレーションボタン
/Calibration button/
Taste »Calibration«/Commande d‘étalonnage/
Botón de calibración/Kalibreringsknapp/
Kalibratieknop/Pulsante di calibrazione/
调节钮 / 校正鈕 / 캐리브레이션 버튼
CAL 表示ランプ(黄色)
/Calibration lamp (yellow)/
Gelbe Kontrollleuchte (Kalibrieren)/Témoin d‘étalonnage (jaune)/
Luz de calibración (amarillo)/Kalibreringslampa (gul)
Kalibratielampje (geel)/Spia di calibrazione (gialla)/
调节灯 ( 黄色 )/ 校正燈 ( 黃色 )/CAL 표시램프 ( 황색 )
表示ランプ(緑色)
/
Charge lamps (green)/
Grüne Kontrollleuchten (Aufl aden)/
Témoins de charge (verts)/
Luces de carga (verde)/
Laddningslampor (gröna)/
Laadlampjes (groen)/
Spie di carica (verdi)/
充电灯 ( 绿色 )/ 充電燈 ( 綠色 )/
표시램프 ( 녹색 )
接点保護カバー 
/ Contact protector /
Abdeckung / Protège-contacts / 
Protector de contactos / Kontaktskydd /
Beschermkap contacten / 
Protezione contatti/
接头保护罩 / 保護蓋 / 접점보호 커버
* Shape of cable depends on country.
* Das mit Ihrem Ladegerät mitgelieferte Netzkabel kann von 
der hier gezeigten Abbildung abweichen.
* La forme du câble dépend du pays d’utilisation.
* La forma del cable depende del país en el que se haya ad-
quirirdo.
*  Kabelns form är landsspecifi k.
* De vorm van het snoer hangt af van het land van aankoop.
* La forma del cavo di alimentazione dipende dal paese di 
uso.
*  不同国家的电线形状不同。
不同國家的電線形狀不同。
*  구입하는 국가에 따라 전원코드의 모양이 다른 경우가 있습니다 .
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4(別売)
EN-EL4 rechargeable Li-ion battery (sold separately)
Lithium-Ionen-Akku EN-EL4 (optionales Zubehör)
Batterie Li-ion rechargeable EN-EL4 (vendue séparément)
Batería recargable de iones de litio EN-EL4 (se vende por separado)
Uppladdningsbart litiumjonbatteri EN-EL4 (säljes separat) 
EN-EL4 oplaadbare Li-ion batterij (Apart verkrijgbaar)
Batteria Ricaricabile Li-ion EN-EL4 (acquistabile separatamente)
EN-EL4 充电锂离子电池(另售附件)
可充電式 EN-EL4 鋰電池(選購配件)
Li-ion 충전식배터리 EN-EL4(별매)
充電状況
表示ランプ(緑色)
50 %
80%
100%
バッテリーの容量に対
して 50%以下
 点滅
 消灯
 消灯
バッテリーの容量に対
して 50%以上、80%
未満
 点灯
 点滅
 消灯
バ ッ テ リ ー の 容 量 に
対 し て 80 % 以 上、
100%未満
 点灯
 点灯
 点滅
100% 充電完了
 点灯
 点灯
 点灯
キャリブ
レーションに
必要な時間
CAL 表示
ランプ(黄色)
表示ランプ(緑色)
CAL ON
2h
4h
6h
約 6 時間以上
 点灯
 点灯
 点灯
 点灯
約 4 ∼ 6 時間
 点灯
 点灯
 点灯
 消灯
約 2 ∼ 4 時間
 点灯
 点灯
 消灯
 消灯
約 2 時間以内
 点灯
 消灯
 消灯
 消灯
キャリブレーション機能について
キャリブレーションとは、バッテリー容量
を正確に測定するための機能です。キャリブ
レーションを行うことにより、現在のバッテ
リーの残量をより正確に表示することができ
ます。
Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL4 について
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4
は、対応した機器との接続により、バッテリー
に関する情報について通信を行うことができ
るリチウムイオンバッテリーです。
接点
/Contacts/Kontakte/Contacts/
Contactos/Kontakter/Contacten/
Contatti/ 接触头 / 接觸頭 / 접점
ガイドライン
/Guide/Führung/
Repère/Guía/Styrning/Geleider/
Guida/ 指南 / 指南 / 가이드라인
ご使用の前に、本書および Li-ion リチャージャ
ブルバッテリー EN-EL4 の使用説明書をよく
お読みください。
• ご購入されたときは、フル充電されていません。
ご使用の前に充電してください。
• 周囲の温度が 0℃以下または 40℃を超える場
所で使用しないでください。バッテリーの性能
が劣化したり、故障の原因となります。
• 充電が完了したバッテリーを続けて再充電しな
いでください。バッテリー性能が劣化します。
• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭い
などの異常や不具合が起きたときは、すぐに使
用を中止して販売店またはニコンサービスセン
ターに修理を依頼してください。
■ Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL4 の充電方法
1
電源コードの AC プラグをクイックチャー
ジャーの AC プラグ差込み口に差し込みま
す(図 2-a)。
2
電源プラグをコンセントに差し込みます。
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-
Produkte. Das Akkuladegerät MH-21 ist 
ein Schnellladegerät für Lithium-Ionen-
Akkus vom Typ Nikon EN-EL4. Das MH-21 
besitzt eine Kalibrierungsfunktion und 
eine mehrstufi ge Ladezustandsanzeige. 
Kalibrierung
Durch die Kalibrierung ist eine präzise 
Bestimmung und Anzeige der Ladeka-
pazität möglich. 
Lithium-Ionen-Akku EN-EL4
Der Lithium-Ionen-Akku EN-EL4 be-
sitzt eine Diagnoseschnittstelle, über 
die das Akkuladegerät MH-21 den 
aktuellen Ladezustand des Akkus 
auslesen kann. 
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme 
des Akkuladegeräts diese Anleitung und 
die Dokumentation zum Lithium-Ionen-
Akku EN-EL4 aufmerksam durch. 
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise 
vor der Inbetriebnahme Ihres Nikon-Pro-
dukts aufmerksam durch, um Schäden 
am Produkt zu vermeiden. Halten Sie die-
se Sicherheitshinweise für alle Personen 
griffbereit, die dieses Produkt benutzen 
werden.
Hinweise zum Akkuladegerät 
MH-21
 WICHTIG
Mit dem MH-21 dürfen Sie nur 
Lithium-Ionen-Akkus vom Typ Ni-
kon EN-EL4 aufl aden. Versuchen 
Sie niemals, andere Akkutypen 
mit dem MH-21 aufzuladen.
• Laden Sie keine Akkus mit dem MH-21 
auf, die in dieser Anleitung nicht ge-
nannt sind.
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steck-
dose, wenn Sie das Akkuladegerät nicht 
benutzen.
Hinweise zum Lithium-Ionen-
Akku EN-EL4
 WICHTIG
Der Akku kann sich bei Betrieb er-
 wär men, ins 
be son de re bei hoher 
Um ge bungs tem pe ra tur. 
Las sen 
Sie den Akku ab küh len, bevor Sie 
ihn aufl  a den.
  Das Aufl aden eines 
erwärmten Ak kus kann zur Folge 
ha ben, dass der Akku nicht oder 
nur teil wei se lädt oder dass kein 
ein wand frei er Be 
trieb des Ak 
kus 
ge währ lei stet ist.
• Die ab Werk ausgelieferten Nikon-Akkus 
sind aus Sicherheitsgründen nicht voll-
 stän dig aufgeladen. Bitte laden Sie Ihren 
Akku auf, bevor Sie ihn verwenden.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um-
 ge bungs tem pe ra tur zwischen 0 °C und 
40 °C liegen. Eine höhere oder niedrige-
re Umgebungstemperatur während des 
La de vor gangs kann zur Folge haben, 
dass der Akku nicht die volle Kapazität 
erreicht oder kein einwandfreier Betrieb 
des Akkus ge währ lei stet ist. 
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits 
vollständig aufgeladen ist. Ein Über-
laden kann die Leistung des Akkus 
mindern.
• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge-
 ruchs ent wick lung sollten Sie das 
Akkuladegerät sofort vom Stromnetz 
trennen, um einem möglichen Brand 
vorzubeugen. Bitte wen den Sie sich 
zur Beseitigung der Störungen an 
Ihren Fachhändler oder an den Nikon-
Kundendienst.
Aufl aden des Lithium-Ionen-
Akkus EN-EL4
1
  Schließen Sie das Netzkabel an das 
Ak ku la de ge rät an (Abb. 2-a). 
2
  Stecken Sie anschließend den Netz-
 stec ker in die Steckdose. 
3
  Führen Sie den Akku in Pfeilrichtung 
und mit den Anschlüssen zuerst in 
das Ladegerät ein. Richten Sie den 
Akku dabei an der Führung aus und 
schieben Sie ihn soweit in das Lade-
gerät hinein, bis er hörbar einrastet 
(Abb. 2-b). Nun beginnt der Ladevor-
gang. Die grünen Kontrollleuchten 
zeigen den Ladezustand an.
Hinweis: Die Kontrollleuchten 
für Laden und Kalibrieren 
werden erst aktiviert, wenn 
ein Akku in das Ladegerät ein-
gesetzt ist. 
Ladezustand
Kontrollleuchten (grüne LEDs)
50%
80%
100%
Weniger als 
50% der max. 
Akkukapazität
Blinken
Aus
Aus
50 bis 79% der 
max. Akkuka-
pazität
Konstantes
Leuchten
Blinken
Aus
80 bis 99% der 
max. Akkuka-
pazität
Konstantes
Leuchten
Konstantes
Leuchten
Blinken
100% der max. 
Akkukapazität
Konstantes
Leuchten
Konstantes
Leuchten
Konstantes
Leuchten
Technische Daten
Eingangsspannung: 100–240 V  (50/60 Hz)
Ausgangsspannung 
Ladevorgang:  
12,6 V/1200 mA
Akkutyp: 
Nikon EN-EL4 (Lithium-
Ionen-Akku)
Ladezeit: 
ca. 100 Minuten bei 
vollständig entladenem 
Akku
Betriebstemperatur: 0–40 °C
Abmessungen:  
ca. 54,5 mm × 135 mm 
× 85 mm 
(Höhe × Breite × Tie fe)
Kabellänge: 
ca. 1,8 m
Gewicht: 
ca. 225 g 
(ohne Netz ka bel)
Änderungen der technischen Daten und 
des Pro dukt de signs im Sinne des techni-
schen Fort schritts vor be hal ten.
Drücken Sie die Taste »Calibration« re-
chts neben der gelben Kontrollleuchte 
ungefähr eine Sekunde lang. Während 
dieser Zeit blinkt die gelbe Kontroll-
leuchte. Nach Beendigung der Kalibrier-
ung erlöschen die gelbe und die grünen 
Kontrollleuchten und der Ladevorgang 
beginnt.
Es wird empfohlen, eine Kalibrierung des 
Akkus durchzuführen, damit eine präzise 
Messung der Ladekapazität gewährleistet 
ist. Gleichwohl ist eine Kalibrierung, auch 
wenn die gelbe Kontrollleuchte blinkt, 
für den Ladevorgang nicht unbedingt 
notwendig und kann jederzeit wieder 
abgebrochen werden.
• Wenn Sie die Taste »Calibration« trotz 
Blinken der gelben Kontrollleuchte 
nicht drücken, wird der Ladevorgang 
nach etwa zehn Sekunden gestartet.
• Drücken Sie die Taste »Calibration« er-
neut, um eine begonnene Kalibrierung 
abzubrechen. Die Kalibrierung wird 
sofort beendet und der Ladevorgang 
beginnt.
Problemlösungen
• Wenn die Kontrollleuchten blin-
ken und kein Akku ins Ladege-
rät eingesetzt ist ...
... liegt eine Funktionsstörung des 
MH-21 vor. Trennen Sie das Ladegerät 
vom Stromnetz und wenden Sie sich 
an den Nikon-Kundendienst.
• 
Wenn alle Kontrollleuchten 
gemeinsam blinken, sobald ein 
Akku ins Ladegerät eingesetzt 
wird ...
... ist ein Fehler beim Laden aufgetre-
ten. Entfernen Sie sofort den Akku 
aus dem Ladegerät, ziehen Sie den 
Netzstecker aus der Steckdose und 
wenden Sie sich an den Nikon-Kun-
dendienst.
4
  Ziehen Sie nach Beendigung des 
Ladevorgangs den Akku in ent-
gegengesetzter Richtung wie in 
Abbildung 2-b skizziert aus dem La-
degerät. Anschließend ziehen Sie den 
Netzstecker aus der Steckdose.
Sie schützen die Anschlüsse des Lade-
geräts vor Staub, wenn Sie das Gerät 
nach Gebrauch mit der Abdeckung 
verschließen.
Blinken der gelben Kontroll-
leuchte (Kalibrieren)
Wenn die gelbe Kontrollleuchte nach 
Einsetzen des Akkus zehn Sekunden 
lang blinkt, muss der Akku kalibriert 
werden, damit sein Ladezustand prä-
zise ermittelt werden kann. Die grünen 
Kontrollleuchten zeigen die Dauer des 
Kalibrierungsvorgangs an:
Voraussichtli-
che Dauer der 
Kalibrierung
Kontroll-
leuchte 
(gelbe 
LED)
Kontrollleuchten (grüne 
LEDs)
CAL ON
2h
4h
6h
Länger als 6 
Stunden
 
Konstantes
Leuchten
 
Konstantes
Leuchten
 
Konstantes
Leuchten
 
Konstantes
Leuchten
4 bis 6 Stunden
 
Konstantes
Leuchten
 
Konstantes
Leuchten
 
Konstantes
Leuchten
 
Aus
2 bis 4 Stunden
 
Konstantes
Leuchten
 
Konstantes
Leuchten
 
Aus
 
Aus
Kürzer als 2 
Stunden
 
Konstantes
Leuchten
 
Aus
 
Aus
 
Aus
Merci d‘avoir acheté le chargeur rapide 
MH-21, destiné aux accumulateurs Nikon 
Li-ion rechargeables EN-EL4. Le MH-21 
est doté d‘une fonction d‘étalonnage 
des accumulateurs et de témoins de 
charge qui s‘allument, clignotent ou 
s‘éteignent selon l‘état de charge de 
l‘accumulateur.
 IMPORTANT
Le Nikon MH-21 permet de rechar-
ger uniquement les accumulateurs 
Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4. 
N‘essayez en aucun cas de rechar-
ger d‘autres types d‘accumulateurs 
avec le MH-21.
• N’utilisez pas ce produit avec des accu-
mulateurs non compatibles.
• Enlevez le cordon d’alimentation de la 
prise de courant lorsque vous ne vous 
en servez pas.
Mesures de précaution: 
accumulateurs Nikon Li-ion 
rechargeables EN-EL4 
 IMPORTANT
L‘accumulateur peut chauffer pen-
dant son uti li sa tion, notamment si 
la température am bian te est éle-
vée. Si vous essayez de le recharger 
alors qu’elle est encore chaude, 
elle ne se rechargera pas ou ne se 
re char ge ra que partiellement. Elle 
peut éga 
le ment mal fonc 
tion ner. 
Attendez que l‘accumulateur re-
 froi dis se avant de le char ger.
• L‘accumulateur n’a pas été complète-
ment char gé en usine. Vous devrez le re-
charger totalement avant de l’utiliser. 
• Le chargement de l‘accumulateur doit 
se faire dans une température ambiante 
comprise entre 0 et 40 °C ; dans le cas 
contraire, l‘accumulateur risque de ne 
pas se charger com plè te ment ou de 
mal fonctionner.
• N’essayez pas de recharger un accumu-
lateur déjà chargé, vous risqueriez de 
réduire sa capacité de charge.
• Si vous remarquez de la fumée ou une 
odeur inhabituelle sortant du chargeur, 
dé bran chez-le immédiatement en pre-
nant soin de ne pas vous brûler et ap-
portez-le à votre centre de maintenance 
agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.
Recharge des accumulateurs 
Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4 
1
  Branchez la fi che secteur pour MH-21 
dans le chargeur d’accumulateur (Fi-
gure 2-a).
2
  Branchez la fi che secteur murale dans 
une prise électrique murale.
Etat de charge
Témoins de charge (verts)
50%
80%
100%
Inférieur à 50% de la 
capacité maximale
Clignote
 
Eteint
 
Eteint
50–80% de la capa-
cité maximale
 
Allumé
 
Clignote
 
Eteint
Supérieur à 80% 
mais inférieur à 
100% de la capacité 
maximale
 
Allumé
 
Allumé
 
Clignote
100% de la capacité 
maximale
 
Allumé
 
Allumé
 
Allumé
3
  Insérez l’accumulateur (contacts en 
premier) : faites correspondre l’extré-
mité de l’accumulateur avec le repère 
puis faites-le glisser dans la direction 
indiquée jusqu’à ce qu’il soit en place 
(Figure 2-b). La charge commence 
dès que l’accumulateur est inséré. 
L’état de charge est indiqué par des 
témoins lumineux :
Remarque : les témoins de char-
ge et d’étalonnage ne s’allume-
ront pas tant que vous n’aurez 
pas inséré d’accumulateur.
Temps nécessaire 
à l’étalonnage de 
l’accumulateur 
(environ)
Témoin 
d’étalonna-
ge (jaune)
Témoins de charge (verts)
CAL ON
2h
4h
6h
Plus de 6 heures
 
Allumé
 
Allumé
 
Allumé
 
Allumé
4–6 heures
 
Allumé
 
Allumé
 
Allumé
 
Eteint
2–4 heures
 
Allumé
 
Allumé
 
Eteint
 
Eteint
Moins de 2 heures
 
Allumé
 
Eteint
 
Eteint
 
Eteint
Pour lancer l’étalonnage, appuyez sur la 
commande d’étalonnage (CAL) située à 
côté du témoin d’étalonnage pendant 
une seconde environ, tant que le témoin 
clignote. Une fois l’étalonnage terminé, 
les témoins d’étalonnage et de charge 
s’éteignent et le processus de charge 
commence.
Même si l’étalonnage est recommandé 
afi n de mesurer précisément d’état de 
charge de l’accumulateur, il n’est pas 
indispensable de l’effectuer si le témoin 
d’étalonnage clignote. Une fois lancé, 
l’étalonnage peut être interrompu à 
tout moment.
• Si vous n’appuyez pas sur la commande 
d’étalonnage (CAL) alors que le témoin 
d’étalonnage clignote, le processus de 
charge habituel s’activera au bout de 
dix secondes environ.
• Pour interrompre l’étalonnage, ap-
puyez à nouveau sur la commande 
d’étalonnage (CAL). L’étalonnage s’ar-
rêtera alors et le processus de charge 
s’activera.
Caractéristiques
Valeur d’entrée : 
CA 100–240 V 
(50/60 Hz)
Valeur de charge :  CC 12,6 V/1200 mA
Piles compatibles :  Accumulateurs Nikon 
Li-ion rechargeables 
EN-EL4 
Durée de charge :  Environ 100 minutes 
si l’accumulateur est 
entièrement déchargé
Température 
d’exploitation : 
0–40 °C
Dimensions : 
135 mm (L) × 85 mm (P) 
× 54,5 mm (H) en vi ron
Longueur 
du cordon : 
1,80 m  environ
Poids : 
225 g environ, sans le 
cordon d’ali men ta tion
Ce produit peut faire l’objet d’une amé lio -
ra tion pou vant résulter de modifi cations 
des ca rac té ris ti ques et de l’apparence ex-
terne du produit, et ce sans avis préalable 
de la part du fabricant.
Dépannage
• Si les témoins clignotent en l’ab-
sence d’accumulateur…
… le chargeur MH-21 fait l’objet d’un 
mauvais fonctionnement. Débran-
chez-le immédiatement et contactez 
un représentant Nikon.
• Si les témoins d’étalonnage et 
de charge clignotent tous les 
deux brusquement lorsqu’un 
accumulateur est inséré…
… un problème est survenu au cours 
du processus de charge. Retirez l’ac-
cumulateur et débranchez le char-
geur immédiatement puis contactez 
un représentant Nikon.
4
  Lorsque le processus de charge est 
terminé, retirez l’accumulateur du 
chargeur en le faisant glisser dans 
la direction opposée à celle indiquée 
Figure 2-b. Débranchez le chargeur.
Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, 
replacez le protège-contacts afi n d’éviter 
que la poussière ne s’accumule sur ses 
contacts. 
Si le témoin d’étalonnage 
clignote
Si le témoin d’étalonnage clignote 
pendant 10 secondes environ, une fois 
l’accumulateur inséré, cela signifi e que ce 
dernier doit être étalonné pour garantir 
une mesure exacte de son état de charge. 
Le temps nécessaire à cet étalonnage est 
indiqué par les témoins de charge :
Étalonnage
L’étalonnage permet de mesurer pré-
cisément la charge de l’accumulateur : 
il est ainsi possible de déterminer avec 
exactitude le niveau de charge de l’ac-
cumulateur.
Accumulateurs Li-ion rechar-
geables EN-EL4
Les accumulateurs Li-ion rechargea-
bles EN-EL4 peuvent transmettre des 
informations relatives à leur état, s‘ils 
sont connectés à des dispositifs com-
patibles.
Avant toute utilisation, lisez les avertisse-
ments et les autres informations de cette 
fi che technique et de la documentation 
relative à l‘accumulateur Nikon Li-ion 
rechargeable EN-EL4.
Mesures de précaution
Pour utiliser correctement ce produit, lisez 
attentivement ce manuel avant toute uti-
lisation. Gardez-le ensuite précieusement 
dans un endroit facilement accessible à 
tous ceux qui se serviront de ce produit.
Mesures de précaution: 
chargeur rapide MH-21
Thank you for your purchase of an 
MH-21 Quick Charger for Nikon EN-EL4 
rechargeable Li-ion batteries. The MH-21 
is equipped with battery calibration fea-
ture and charge lamps that glow, blink, or 
turn off according to the battery charge 
state.
3
  Insert the battery (terminals fi rst), 
aligning the end of the battery with 
the guide and then sliding the battery 
in the direction indicated until it clicks 
into place (Figure 2-b). Charging will 
begin when the battery is inserted. 
The charge state is shown by the 
charge lamps:
Note: The charge and calibra-
tion lamps will not light until a 
battery is inserted.
Recharging Nikon EN-EL4
Rechargeable Li-ion Batteries
1
  Plug the AC adapter plug into the 
battery charg er (Fig ure 2-a).
2
  Plug the wall plug into a power outlet.
Specifi cations
Rated input: 
AC 100–240 V (50/60 Hz)
Charging output: 
DC 12.6 V/1200 mA
Supported batteries: Nikon EN-EL4 recharge-
able Li-ion batteries 
Charging time: 
Approximately 100 min-
utes when no charge 
remains
Operating 
temperature: 
0–40 °C  (+32–104 °F)
Dimensions: 
Approximately 
135 mm  (W) × 85 mm 
(D) × 54.5 mm  (H) 
(5.3 × 3.3 × 2.1˝)
Length of cord: 
Approximately 
1800 mm  (70.8˝)
Weight: 
Approximately 225 g 
(7.9 oz),  excluding 
power cable
Improvements to this product may result 
in un an nounced chang es to spec i fi  ca tions 
and external ap pear ance.
Approximate 
time needed 
to recalibrate 
battery
Calibra-
tion lamp 
(yellow)
Charge lamps (green)
CAL ON
2h
4h
6h
Over 6 hours
 
Glows
 
Glows
 
Glows
 
Glows
4–6 hours
 
Glows
 
Glows
 
Glows
 
Off
2–4 hours
 
Glows
 
Glows
 
Off
 
Off
Under 2 hours
 
Glows
 
Off
 
Off
 
Off
To start calibration, press the CAL button 
next to the calibration lamp for about a 
second while the lamp is blinking. When 
calibration is complete, the calibration 
and charge lamps will turn off and charg-
ing will begin.
Although calibration is recommended for 
accurate measurement of battery charge 
state, calibration need not be performed 
when the calibration lamp blinks. Once 
begun, calibration can be interrupted as 
desired.
• If the CAL button is not pressed while 
the calibration lamp is blinking, normal 
charging will begin after about ten 
seconds.
• To interrupt calibration, press the cali-
bration button again. Calibration will 
end and charging will begin.
Troubleshooting
• If the lamps blink when no bat-
tery is inserted…
…the MH-21 has malfunctioned. Un-
plug the charger immediately and con-
tact a Nikon service representative.
• 
If the calibration and charge 
lamps all fl ash at once when a 
battery is inserted…
…a problem occurred during charg-
ing. Remove the battery and unplug 
the charger immediately, then contact 
a Nikon service representative.
4
  When charging is complete, slide 
the battery out of the charger in the 
reverse direction to that shown in 
Figure 2-b. Unplug the charger.
When the charger is not in use, replace 
the contact protector to prevent dust 
from accumulating on the charger 
contacts.
If the Calibration Lamp Blinks
If the calibration lamp blinks for about 
ten seconds after a battery is inserted, 
the battery needs to be calibrated to 
ensure that its charge state can be ac-
curately measured. The time needed 
to calibrate the battery is shown by the 
charge lamps:
Calibration
Calibration allows precise measure-
ment of battery charge, ensuring that 
the battery level can be displayed more 
accurately.
EN-EL4 rechargeable Li-ion 
Batteries
EN-EL4 rechargeable Li-ion batteries can 
transmit information on battery state 
when connected to compatible devices.
Before use, read the warnings and other 
information in this manual and in the 
documentation for your Nikon EN-EL4 
rechargeable Li-ion battery.
Charge state
Charge lamps (green)
50%
80%
100%
Less than 50% of maxi-
mum capacity
Blinks
Off
Off
50–80% of maximum 
capacity
Glows Blinks
Off
More than 80% but less 
than 100% of maximum 
capacity
Glows Glows Blinks
100% of maximum 
capacity
Glows Glows Glows
 IMPORTANT
The Nikon MH-21 can be used to 
recharge Nikon EN-EL4 recharge-
able Li-ion batteries only. Do not 
attempt to recharge any other 
batteries with the MH-21.
• Do not use this product with non-com-
patible batteries.
• Remove the power cable from the 
power outlet when not in use.
Precautions for Use: Nikon EN-EL4 
Rechargeable Li-ion Batteries
• The battery is not fully charged at the 
fac to ry. Charge the battery before use.
• When recharging the battery, the am-
bient temperature should be between 
0–40 °C (32–104 °F) or the battery may 
not fully charge or may not fuction 
properly.
• Do not attempt to recharge a fully-
charged battery. Failure to observe this 
precaution will result in re duced battery 
performance.
• Should you notice smoke or an unusual 
smell coming from the charger, unplug 
it, taking care to avoid burns. Take the 
charger to a Nikon representative for 
inspection.
 IMPORTANT
The in 
ter nal temperature of the 
bat tery may rise while the bat tery 
is in use, es pe cial ly when the am-
bient temperature is high. If you 
at tempt to recharge the bat 
tery 
while the in 
ter nal tem 
per a ture 
is elevated, the bat 
tery will not 
charge or will charge only partial-
ly. The battery may also not func-
 tion properly. Wait for the battery 
to cool be fore charging.
Safety Precautions
To  ensure proper operation, read this 
manual thor 
ough ly be 
fore us 
ing this 
prod uct. Af ter reading, be sure to keep 
it where it will be read by all those who 
use the product.
Precautions for Use: MH-21 
Quick Charger
Notices for customers in the U.S.A.
Federal Communications Com mis sion (FCC) 
Radio Frequency Interference Statement
This equipment has been tested and found to 
comply with the limits for a Class B digital device, 
pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are 
designed to provide rea son able pro tec tion against 
harmful in ter fer ence in a res i den tial in stal la tion. This 
equip ment gen er ates, uses, and can radiate radio 
fre quen cy energy and, if not installed and used in 
ac cor dance with the instructions, may cause harm-
ful in ter fer ence to radio com mu ni ca tions. How ev er, 
there is no guar an tee that in ter fer ence will not occur 
in a par tic u lar in stal la tion.  If this equipment does 
cause harmful in 
ter fer ence to radio or television 
reception, which can be de ter mined by turn ing the 
equipment off and on, the user is en cour aged to try 
to correct the in ter fer ence by one or more of the 
fol low ing mea sures:
•  Reorient or relocate the receiving an ten na.
•  Increase the separation between the equip ment 
and receiver.
•  Connect the equipment to an outlet on a circuit dif-
ferent from that to which the receiver is con nect ed.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV 
technician for help.
CAUTIONS
Modifi cations
The FCC requires the user to be notifi ed that any 
changes or modifi cations made to this device that are 
not expressly approved by Nikon Corporation may void 
the user’s au thor i ty to operate the equipment.
The accessory power cord must be used
For USA only: Over AC 125 V
Use a power cord suited to the voltage in use with AC 
250 V 15 A rated plugs (NEMA 6P-15) and a minimum 
of SVT type cord for insulation and for anything over 
AWG 18 in size.
Notice for customers in the State of California
WARNING:
  Handling the cord on this product will 
expose you to lead, a chemical known to the State of 
California to cause birth defects or other reproductive 
harm. Wash hands after handling.
Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200
Notice for customers in Canada
CAUTION
This Class B digital apparatus meets all re quire ments 
of the Canadian In 
ter fer ence-Causing Equipment 
Regulations.
ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes 
les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur 
du Can a da.
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区
分し、説明しています。
記号は、注意(警告を含む)を促す
内容を告げるものです。図の中や近くに
具体的な注意内容(左図の場合は感電注
意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近く
に具体的な禁止内容(左図の場合は分解
禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずす
ること)を告げるものです。図の中や近
くに具体的な強制内容(左図の場合はプ
ラグを抜く)が描かれています。
警告
電源プラグの金属部やその周辺にほこりが
付着している場合は、乾いた布で拭き取る
こと
そのまま使用すると火災の原因になります。
使用禁止
雷が鳴り出したら電源プラグに触れないこと
感電の原因となります。
雷が鳴り止むまで機器から離れてください。
感電注意
ぬれた手で電源プラグを抜き差ししないこと
感電の原因となります。
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらし
たりしないこと
発火したり、感電の原因となります。
水かけ禁止
禁止
電源コードを傷つけたり、加工したりしな
いこと
また、重いものを載せたり、加熱したり、引っ
ぱったり、むりに曲げたりしないこと
電源コードが破損し、火災、感電の原因と
なります。
この表示を無視して、誤った取り扱
いをすると、人が死亡または重傷を
負う可能性が想定される内容を示し
ています。
この表示を無視して、誤った取り扱い
をすると、人が傷害を負う可能性が想
定される内容および物的損害の発生
が想定される内容を示しています。
 警告
 注意
使用禁止
引火・爆発のおそれのある場所では使用し
ないこと
プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガス
や粉塵の発生する場所で使用すると爆発や
火災の原因となります。
分解禁止
分解したり、修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因と
なります。
すぐに
修理依頼を
接触禁止
落下などによって破損し、内部が露出した
ときは、露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因とな
ります。
電源プラグを抜いて、販売店またはニコンサー
ビスセンターに修理を依頼してください。
すぐに
修理依頼を
プラグを抜く
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常
時は、速やかに電源プラグを抜くこと
そのまま使用すると火災、やけどの原因と
なります。電源プラグを抜く際、やけどに
充分注意してください。
販売店またはニコンサービスセンターに修
理を依頼してください。
 警告
絵表示の例
 注意
安全上のご注意
ご使用の前に、この「安全上のご注意」をよく
お読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく
使用していただき、あなたや他の人々への危害
や財産への損害を未然に防止するために、重要
な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつで
も見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重な資
源を守るために、廃棄しないで充電式電
池リサイクル協力店へお持ちください。
급속충전기  사용설명서
Kr
Snabbladdare Bruksanvisning
Se
Printed in Japan
SB5A02000101 (B1)
6MAK19B1--
Español
Gracias por adquirir un Cargador Rápido 
MH-21 para baterías recargables de iones 
de litio EN-EL4 de Nikon. El MH-21 está 
equipado con la característica de calibra-
ción de batería y luces de carga que se 
iluminarán, parpadearán o se apagarán 
de acuerdo con el estado de carga de la 
batería.
Especifi caciones
Entrada nominal: 
100–240 V  (50/60 Hz) 
CA
Salida de carga: 
12,6 V/1200 mA  CC
Baterías de 
aplicación: 
Baterías recargables de 
iones de litio EN-EL4 de 
Nikon
Duración de 
la carga: 
Aproximadamente 
100 minutos cuando 
no quede carga
Temperatura de 
funcionamiento: 
0–40 ºC 
Dimensiones: 
Aproximadamente 
135 mm  (An.)  ×  85 mm 
(Pr.) × 54,5 mm (Al.)
Longitud del cable:  Aproximadamente 
1800 mm 
Peso:  
Aproximadamente 
225 g,  ex clu yen do el 
cable de co rrien te 
Las mejoras realizadas en el producto pue-
 den dar como resultado cambios en las 
es pe ci fi  ca cio nes y la apariencia externa.
Tiempo necesario 
aproximado 
para recalibrar la 
batería
Luz de ca-
libración 
(amarilla)
Luces de carga (verde)
CAL ON
2h
4h
6h
Más de 6 horas
 
Luce
 
Luce
 
Luce
 
Luce
4–6 horas
 
Luce
 
Luce
 
Luce
Apagada
2–4 horas
 
Luce
 
Luce
 
Apagada
 
Apagada
Menos de 2 
horas
 
Luce
 
Apagada
 
Apagada
 
Apagada
Para iniciar la calibración, pulse el botón 
CAL al lado de la luz de calibración du-
rante un segundo mientras parpadea la 
luz. Cuando se complete la calibración, 
las luces de calibración y carga se apaga-
rán y comenzará la carga.
Aunque se recomienda la calibración 
para una medición precisa del estado 
de carga de la batería, no es necesa-
rio calibrar cuando parpadea la luz de 
calibración. Una vez ha comenzado, la 
calibración puede interrumpirse cuando 
se desee.
• Si no se pulsa el botón CAL mientras 
parpadea la luz de calibración, la carga 
normal comenzará después de diez 
segundos.
• Para interrumpir la calibración, pulse 
el botón de calibración de nuevo. 
Terminará la calibración y comenzará 
la carga.
Solución de Problemas
• Si las luces parpadean cuando 
no está insertada la batería...
...el MH-21 tiene una avería. Desco-
necte el cargador inmediatamente y 
contacte con un servicio Nikon.
• Si las luces de calibración y carga 
parpadean a la vez cuando se in-
serta una batería...
...ocurrió un problema durante la car-
ga. Extraiga la batería y desconecte el 
cargador inmediatamente, contacte 
con un servicio Nikon.
4
  Cuando se ha completado la carga, 
deslice la batería fuera del cargador en 
la dirección inversa a la mostrada en la 
Figura 2-b. Desconecte el cargador.
Cuando no esté en uso el cargador, re-
emplace el protector de contactos para 
evitar la acumulación de polvo en los 
contactos del cargador.
Si Parpadea la Luz de Calibración
Si parpadea la luz de calibración durante 
aproximadamente diez segundos des-
pués de insertar una batería, la batería 
necesita ser calibrada para asegurar que 
el estado de carga puede ser medido 
con precisión. El tiempo necesario para 
calibrar la batería se muestra en las luces 
de carga:
Calibración
La calibración permite una medición 
precisa de la carga de la batería, ase-
gurando que el nivel de carga pueda 
visualizarse con mayor precisión.
Baterías recargables de iones 
de litio EN-EL4
Las baterías recargables de iones de 
litio EN-EL4 pueden transmitir infor-
mación sobre el estado de la batería 
cuando se conectan a dispositivos 
compatibles.
Antes de su uso, por favor lea las ad-
vertencias y otra información en este 
manual y en la documentación de su ba-
tería recargable de iones de litio EN-EL4 
de Nikon.
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funciona-
miento del producto, lea este manual 
atentamente antes de usarlo. Una vez lo 
haya leído, guárdelo donde puedan verlo 
todas las personas que vayan a utilizar el 
producto.
Precauciones de uso: Cargador 
Rápido MH-21
 IMPORTANTE
El cargador MH-21 debe usarse para 
recargar únicamente baterías re-
cargables de iones de litio EN-EL4. 
No intente recargar cualquier otra 
batería con el MH-21.
• La batería no viene totalmente cargada 
de fábrica. Cargue la batería antes de 
su uso.
• Cuando recargue la batería, la tem-
peratura ambiente debería estar entre 
0–40 ºC o la batería no se cargará 
to tal men te o puede no funcionar co-
rrectamente.
• No intente recargar una batería que 
está totalmente cargada. Si no se ob-
serva esta precaución el rendimiento de 
la batería dis mi nui rá. 
• Si ve humo o percibe un olor inusual 
desde el cargador, desconéctelo, con 
cuidado para evitar incendios. Lleve el 
cargador a un servicio Nikon autorizado 
para su ins pec ción.
Recarga de baterías recarga-
bles de iones de litio EN-EL4 
de Nikon
1
  Conecte el adaptador CA en el car-
gador de baterías (Figura 2-a).
2
  Conecte el cable a un enchufe de 
corriente.
• No utilice este producto con baterías no 
compatibles.
• Desenchufe el cable de corriente de la 
toma de corriente cuando el cargador 
no se esté utilizando.
Precauciones de Uso: Baterías 
recargables de iones de litio 
EN-EL4 de Nikon
 IMPORTANTE
La temperatura interna de la ba-
tería pue de aumentar mientras se 
esté utilizando la batería, especial-
mente cuando la tem pe ra tu ra am-
biente sea alta. Si intenta re car gar 
la batería mientras la temperatura 
interna sea elevada, la batería no 
se car ga rá o sólo se cargará par-
cialmente.  Espere a que se enfríe 
la batería antes de cargar.
3
  Inserte la batería (primero los termi-
nales), alineando el fi nal de la batería 
con la guía y deslice la batería en la 
dirección indicada hasta que encaje 
en su lugar (Figura 2-b). La carga se 
iniciará cuando se conecte la batería. 
El estado de la carga se muestra por 
las luces de carga:
Nota: Las luces de carga y cali-
bración no se encenderán has-
ta que se inserte una batería.
Estado de carga
Luces de carga (verde)
50%
80%
100%
Menos del 50% 
de la máxima 
capacidad
 
Parpadea
 
Apagado
 
Apagado
50–80% de la máxi-
ma capacidad
 
Luce
 
Parpadea
 
Apagado
Más del 80% pero 
menos del 100% de la 
máxima capacidad
 
Luce
 
Luce
 
Parpadea
100% de la máxima 
capacidad
 
Luce
 
Luce
 
Luce
感電注意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
放置禁止
製品は幼児の手の届かない所に置くこと
ケガの原因になることがあります。