Fanox U3S-3x400V AC U3S-3x400V AC U3S-3x400V AC データシート

製品コード
U3S-3x400V AC
ページ / 2
• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.
• Controlare che il valore nominale di tensione sia coretto. Relé autoalimentato ±10%.
• Se il relè è usato in combinazione con un convertitore, il relè non debe essere collegato alla sua uscita.
• Per un funzionamento correto del relè le soglie di massima e minima devono essere diversa fra loro.
  É raccomandata una differenza di almeno il 10%.
• Mancanza phase: U3S
    - Quando collegato ad un carico resistivo, il relè interviene se c'è perdita di fase
   - Quando collegato ad un motora ad induzione trifase, il relè interviene se c'è perdita di fase quando la tensione
rigenerata del motore non supera il valore minimo impostato come soglia.
FANOX se reserva el derecho
d e   e f e c t u a r   c u a l q u i e r
m o d i f i c a c i ó n   d e   l a s
características señaladas en
e s t e   d o c u m e n t o   s i n
necesidad de previo aviso
PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) ESPAÑA
Tel.  +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92
E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com
• UWAGA: Dla unikni cia poraz´enia pr dem, nalez´y przed instalacj  i serwisowaniem odl-z czyc´ przeka´zik od
z´ródzl-a napi cia.
• Sprawdz´ wartos´c´ napi cia nominalnego. Przekaz´niki autozasilane ±10%.
• Stosuj c przekaz´nik w ukl-adzie z 
falownikiem, napi cie pomocnicze nie powinno byc´ pobierane z wyjs´cia
tego falownika.
• Dla poprawnej pracy przekaz´nika nalez´y zapewnic´, aby róz´nica pomi dzy wartos´ciami nastaw min. i max.
stanowil-a co najmniej 10% maksymalnej nastawionej wartos´c´i.
• Zanik fazy:U3S
   - Przy podl- czeniu do sieci z obci z´eniem resystancyjnym przekaz´nik zadzial-a, gdy wyst pi zanik fazy.
   - Przy zabezpieczaniu silnika 3 - fazowego, przekaz´nik zadzial-a, gdy wyst pi zanik fazy a wartos´c´ napi cia
regenerowanego przez silnik jest niz´sza niz´ nastawiona wartos´c´ minimalna.
• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge.
• Verifier que la tension nominale est correcte. Relais autoalimenté ±10%.
• L'orsque l'on emploie des convertisseurs de fréquence, ne branchez pas le relais à la sortie du convertisseur.
• Pour un fonctionnement correct du relais il faut que les réglages maximum et minimum soient différent. Il est
souhaitable qu'il y ait entre les deux une differénce minimale de 10% par rapport a la valeur maximale choisie.
• Manque de phase: U3S
   - Le relais branché à des charges omhiques se déclenche lorsque la perte d'une des phases a lieu.
   - Le relais branché a des moteurs triphasés se déclenche si, tout en ayant perdu une phase, la tension régénérée
par le moteur ne dépasse pus la limite minimale de la tension choisie.
• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
• Verificar se a tensão nominal é correcta. Relés autoalimentados ±10%.
• Sempre que se utilize o relé com conversores de frequência (variadores de velocidade) não ligar o relé à saída
do variador.
• Para um funcionamento correcto do relé, é necessário que os ajustes máx./min. sejam diferentes, e recomenda-
se que exista entre ambos uma diferença, num mínimo de 10% do valor máx. ajustado.
• Falta de fase: U3S
   - O relé ligado a cargas óhmicas dispara quando é detectada a falta de qualquer das fases.
   - Ligado a motores trifásicos de indução o relé dispara se existir a perda de uma fase, e a tensão gerada pelo
motor não ultrapasse o limite da tensão ajustada.
• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese de que
no hay tensión en la línea.
• Comprobar que la tensión nominal es la correcta. Relés autoalimentados ±10%.
• Cuando se utilicen con convertidores de frecuencia, no conectar el relé a la salida del convertidor.
• Para un correcto funcionamiento del relé, es necesario que los ajustes máximo y mínimo sean diferentes y
se recomienda que como mínimo exista entre ambos una diferencia del 10% del valor máximo ajustado.
• Pérdida de fase: U3S
   - El relé conectado a cargas óhmicas dispara cuando se produce la pérdida de cualquier fase.
   - El relé conectado a motores trifásicos de inducción dispara si existiendo una pérdida de fase, la tensión
regenerada por el motor no sobrepasa el limite minimo de tensión ajustado.
• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
• Check that the voltage supply is correct. Selfpowered relays ±10%.
• Should the relay be used in combination with a converter, the relay shouldn't be connected at the converter
output.
• For correct operation of the relay the maximum and minimum thresholds must be different, and it is
recommended a 10% difference between them, as a minimum.
• Phase loss: U3S
   - When connected to ohm loads, the relay trips when there is any phase loss.
   - When connected to three-phase induction motors, the relay will trip due to a phase loss, if the voltage
regenerated by the motor does not exceed the minimum voltage threshold set.
• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen
trennen.
• Korrekte Spannung überprüfen. Relais mit eigener Betriebsspannung ±10%.
• In Verbindung mit einem Frequenzumrichter sollte das Relais nicht am Ausgang zum Motor.
• Um eine einwanfreie Relaisfunktion zu gewährleisten, müssen die minimale und maximale Schwelle unterschiedlich
sein, wobei die empfohlene Differenz mindestens 10% betragen sollte.
• Phasenausfall: U3S
     - Bei Verwendung an ohmscher Last löst das Relais bei jedem Phasenausfall aus.
      - Bei Verwendung mit Drehstrommotoren löst das Relais bei jedem Phasenausfall aus, solange die
Induktionsspannung des Motors die minimale Auslöseschwelle nicht überschreitet.
Caratteristiche 
tecniche
Technical data
Données
techniques
Características
técnicas
Datos técnicos
Technische
Daten
Dane
techniczne
Overvoltage
Sobretensión
Surtension
Überspannung
Sobretensão
Zabezpieczenie nadnapieciowe Sovratensione
+4%
-1%
Undervoltage
Subtensión
Sous-tension
Ünterspannung
Subtensão
Zabezpieczenie podnapieciowe Sottotensione
+1%
-4%
Phase loss
Falta de fase
Manque de phase
Phasenausfall
Falta de fase
Zanik fazy
Mancanza di fase
U3S:
Phase sequence
Inversión de fases
Inversion de phases
Phasendrehrichtung
Inversão de fases
Kolejno´s´c faz 
Inversione fasi
U3S:
  
  
  
  
  
  
  
Trip time delay (TD)
Retardo a la desconexión
Temps de retard au 
Auslösezeitverzögerung
Retardo de desoperação
Opóznienie czasu
Ritardo di intervento (TD)
0.1 - 6s (±20%)
(TD)
déclenchement (TD)
(TD)
(TD)
zadzialania (TD)
Reset time delay (RD)
Retardo al rearme (RD)
Temps de retard au 
Zeitverzögerung bei Reset
Retardo do rearme (RD)
Opóznienie czasu reset (RD) Ritardo di ripristino (RD)
U1D: NO
réarmement  (RD)
(RD)
 
U1M: fix 6,3 min.(±10%)
Automatic reset
Rearme automático
Réarmement automatique
Automatischer Reset
Rearme automático
Automatyczny reset
Ripristino automatico
Hysteresis
Histéresis
Hystérésis
Hysterese
Histeresis
Histereza
Isteresi
H: ~ 4% Un
Terminal section
Max. sección 
Section max. raccordement
Anschlußquerschnitt
Secção máxima dos
Zaciski przyl- czeniowe
Sezione max. collegamento
para embo
rnar
conductores nos bornes
terminali
2.5mm
2
, No.22 - 12AWG
Screw torque
Par max. de apriete
Couple max. de serrage
Anzugsmoment
Máxima força de aperto
Max. moment dociskowy
Coppia di serraggio viti
20 Ncm, 1.8 LB-IN, Vca
dos parafusos
wkr tów
Power consumption
Consumo
Puissance consommée
Leistungsaufnahme
Consumo
Pobór mocy
Assorbimento
Electrical / 
Vida eléctrica /
Vie électrique /
Elektrische / Mechanische
Duração de vida eléctrica /
Trwal-o´s ´c elektryczna /
Vita elettrica /
5 x 10
5
 OP /
mechanical life
mecánica
mécanique
Lebensdauer
mecânica
mechaniczna
meccanica
>20 x 10
6
 OP
Storage temperature
Temperatura de almacenaje Temperature de stockage
Lagertemperatur
Temperatura de armazenagem Temperatura magazynowania Temperatura di stoccaggio
-30ºC + 70ºC
Operational temperature
Temperatura de utilización
Temperature d’operation
Betriebstemperatur
Temperatura de operação
Temperatura pracy
Temperatura d'impiego
-15ºC + 60ºC
Degree of protection
Grado de protección
Degré de protection
Schutzart
Grau de protecção
Stopie ´n ochrony
Grado di protezione
IP 20
Outputs relays
Relés de salida
Relais de sortie
Ausgangsrelais
Relés de saída
Przeka´zniki wyj´sciowe
Relé di uscita
1 change-over 1NO-1NC
Output contacts
Contactos de salida
Contact de sortie
Ausgangskontakte
 Contacto de saída
Zestyki wyj´sciowe
Contatti di uscita
                        
I
th
 = 5 A   AC15-250V-2A
DC13-30V-2A
DC13-115V-0,2A
U
>
U
<
U
<
U
>
U1D - U1M
3,5VA(115Vac)-7VA(230Vac)-0,7W(24Vdc)
U3S
7,5VA(230Vac)-11VA(400Vac)
t < 0,1 s