o-synce Bicycle Computers, Bicycle Speedometers, Bicycle Accessories 03213568 03213568 데이터 시트

제품 코드
03213568
다운로드
페이지 2
Total
-
Zone
Ride Time
Fahrzeit
Temps parcouru
Distance
Strecke
Distance
Cadence*
Trittfrequenz
Cadence
Altitude
Höhe
Altitude
Heart Rate*
Puls
Frequence Card.
Power*
Leistung
Puissance
U
U
U
U
U
high free & high X
*Macro X & Macro high X
displayed only if paired
angezeigt nur wenn gekoppelt
affiché seulement quand parrainé
Time
Uhrzeit
Heure
Ride time
Fahrzeit
Temps parcouru
Stopwatch
Stoppuhr
Chronomètre
Cadence*
Trittfrequenz
Cadence
Distance
Distanz
Distance
Heart rate*
Puls
Frequence card.
L
L
L
L
L
max. Temp.
max. Temp.
Temp. max.
Power*
Leistung
Puissance
Gradient %
Steigung %
Pente %
Average speed
AVG Geschw.
Vitesse moyenne
U
L
Altitude
Höhe
Altitude
L
L
L
L
M
Subfunctions
Unterfunktionen
Sous-fonctions
Der MACRO ist in drei Bereiche gegliedert. Der obere 
Bereich 
(A)
  ist  statisch  und  zeigt  durchgehend  die 
Geschwindigkeit 
(e)
,  die Temperatur 
(g)
,  das  benutzte 
Rad (1 od. 2) 
(f)
, die Vergleichsgeschwindigkeit 
(d)
 und 
die Pulszone 
(h)
 an. Der mittlere (
B
) und untere Bereich 
(
C
) können wie folgt angezeigt werden:
The MACRO is devided in three areas. The upper part 
(A)
 is static and always displays the current speed 
(e)
the  temperature 
(g)
,  the  bike  in  use  (1  or  2) 
(f)
,  the 
comparison  speed
  (d)
  and  heart  rate  zone 
(h)
.  The 
middle 
(B)
  and  lower  parts 
(C)
  may  be  displayed  as 
followed:
Middle area / Mittlerer Bereich /Partie de milieu (B)
Le  MACRO  est  départagé  en  trois  parties.  La  partie 
supérieure 
(A)
  est  statique  et  affiche  la  vitesse 
(e)
,  la 
température 
(g)
, le vélo utilisé 
(f)
, la vitesse de comparai-
son 
(d)
 et la zone cardiaque 
(h)
. La partie de milieu 
(B)
 
et la partie inférieure 
(C)
 peuvent être affichées de façon 
suivantes:
Im  mittleren  Bereich  werden  nur  aktuelle  Daten 
angezeigt. Zum Durchschalten der Funktionen drücken 
Sie 
U
.
Dans la partie de milieu seulement des donnés instanta-
nés sont affichés. Pour changer les fonctions utilisez 
U
.
In  the  middle  area  only  current  data  is  displayed.  To 
switch the functions use 
U
.
Lower area / Unterer Bereich / Partie inférieure (C)
Die  Funktionen  im  unteren  Bereich  können  über 
L
  
geändert werden. Mit 
M
 können weitere Unterfunktionen 
aufgerufen werden.
The functions in the lower part can be switched with 
L
To call subfunctions of the displayed main function use 
M
.
Pour  changer  les  fonctions  dans  la  partie  inférieure 
utilisez 
L
. Pour afficher les sous-fonctions des fonctions 
mères utilisez 
M
.
FUNCTIONS
FUNKTIONEN
FONCTIONS
A
B
C
d
e
f
g
h
SWITCH BIKES
RAD WECHSELN
CHANGER DE VÉLO
Mit
 L
 den Modus Durchschnittsgeschwindigkeit aufrufen 
(Radfahrer-Symbol) und 
2 Sek. U
 gedrückt halten. Der 
Radwechsel  funktioniert  nur,  wenn  die  Stoppuhr  nicht 
läuft  und  keine  Raddaten  vom  MACRO  empfangen 
werden.
STOPWATCH / RECORDING
STOPPUHR / AUFZEICHNUNG
CHRONOMÈTRE / ENREGIS.
RESET
ZURÜCKSETZEN
METTRE À ZÉRO
Stoppuhrmodus  mit 
L
  aufrufen.  Durch 
2  Sek
.  drücken 
von 
U
  Stoppuhr/Aufzeichnung  starten  (
STP
  blinkt).  Ist 
die  Stoppuhr  im  manuellen  Modus  können  mit 
M
 
Runden  gestoppt  werden.  Zum Anhalten 
2  Sek.
 
U
  im 
Stoppuhrmodus drücken. Nach dem Anhalten kann mit 
M
  die  Datenzusammenfassung  (Durchlauf)  der  letzten 
Runde  gestartet  werden.  Zum  Aufrufen  vor-  heriger 
Runden erneut 
M
 im Stoppuhrmodus drücken.
Um  die  Tagesdaten  zurück  zu  setzen 
L
 
4  Sek.
  lang 
gedrückt halten (funktioniert nicht im Stoppuhrmodus).
Mit 
AC
  auf  der  Rückseite  kann  der  MACRO  ganz 
zurückgesetzt werden. 
Avec 
L
 sélectionez le mode vitesse moyenne (symbole 
du cycliste) et appuyez pour 
2 sec. 
sur la touche 
U
. Le 
changement de vélo ne fonctionne pas lorsque le chrono 
est en marche ou si le MACRO reçoit des donnés du 
vélo.
Select stopwatch mode with 
L
. Hold 
U
 for 
2 sec.
 to start 
stopwatch/recording (
STP
 is flashing). Is the stopwatch 
in manual mode you may set laps with 
M
. To stop the 
recording hold 
U
 for 
2 sec.
 in the stopwatch mode. Once 
the stopwatch is stopped you can call the summary of 
the  last  lap  with 
M
.  To  select  other  laps  press 
M
  in 
stopwatch mode.
Sélectionnez  le  mode  chronomètre  avec 
L
.  Lancez  le 
chrono/enregistrement en appuyant 
U
 pour 
2 sec.
 (
STP
 
clignote). Si le chrono est en mode manuel vous pouvez 
créer des tours avec 
M
. Pour arrêter le chrono appuyez 
U
  pendant 
2  sec.
  Après  l‘arrêt  le  résumé  peut  être 
affiché en défilement avec la touche 
M
. Pour changer de 
tour  appuyez  une  nouvelle  fois
  M
  dans  le  mode 
chronomètre.
To  reset  the  daily  data 
L
  for 
4  sec.
  (is  not  working  in 
stopwatch mode).
With 
AC
 on the back of the MACRO reset completly the 
cyclometer.
Pour mettre à zéro les donnés de la journée appuyez la 
touche 
L
  pour 
4  sec.
  (ne  marche  pas  dans  le  mode 
chrono). Avec la touche 
AC
 sur l‘arrière du MACRO vous 
remettez le compteur complètement à zéro.
Macro X & high X
high free & high X
Macro X & high X
CLEAR MEMORY
SPEICHER LÖSCHEN
VIDER LA MÉMOIRE
Konfigurationsmenu  aufrufen  (3  Sek. 
M
  drücken), 
STOPWATCH  auswählen,  LAP-Einstellung  bestätigen 
(M)
 und bei SAMPLE RATE mit 
U
 bzw. 
L
 CLR MEMORY 
aufrufen. Abschließend mit 
M
 bestätigen.
PC-CONNECTION
PC-VERBINDUNG
CONNECTION PC
With 
L
 select the average speed mode (cyclist symbol) 
and hold 
U
 for
 2 sec.
 The switching between bikes is 
only possible when the stopwatch is not running and the 
MACRO doesn‘t receive any bike data.
U2 
U2
M
U2
STOP
Summary L2
Zusammenfassung L2
Résumé L2
Summary L1
Zusammenfassung L1
Résumé L1
M
Das Standardaufzeichnungsintervall ist 20 Sek. Dieses 
kann über das STOPWATCH-Konfigurationsmenu auf 5 
oder 10 Sek. verkürzt werden (siehe EINSTELLUNGEN 
S.1). Beachten Sie, dass mit kürzeren Aufzeichnungsin-
tervallen die Batterielaufzeit abnimmt.
Sobald die Batterie zu schwach für eine Aufzeichnung 
ist, wird 
LOW BAT 
angezeigt. 
The default sample rate is 20 sec. It can be changed to 
5  or  10  sec.  in  the  STOPWATCH-settings  (refer  to 
SETTINGS  on  p.1).  Remind  that  reducing  the  sample 
rate will reduce the battery lifetime.
If the battery is too low to perform a recording 
LOW BAT
 
will be displayed.
Der MACRO kann mit der SAS-Software und der USB 
MACRO  pc  Kabelverbindung  ausgelesen  werden. 
Hierfür  muss  die  Aufzeichnung/Stoppuhr  angehalten 
sein.  Dies  geschieht  automatisch  sobald  der  MACRO 
mit dem USB-Halter verbunden wird. Die SAS-Software 
kann kostenlos unter http://www.o-synce.com/ herunter-
geladen werden.
RELOAD HOME ALTITUDE
STARTHÖHE LADEN
CHARGER ALTITUDE
only/nur/seulement 
Macro high free & high X 
Durch 
2 Sek.
 drücken von 
U
 im Höhenmodus wird die 
aktuelle  Höhe  durch  die  gespeicherte  HOME-Höhe 
ersetzt  (siehe  Einstellung  ALTITUDE  S.1).  Dies 
ermöglicht ein schnelles Kalibrieren vor der Radtour.
U2
M
SUBFUNCTIONS
UNTERFUNKTIONEN
SOUS-FONCTIONS
Time
Uhrzeit
Heure
Ride time
Fahrzeit
Temps parcouru
Cadence*
Trittfrequenz
Cadence
Distance
Distanz
Distance
Heart rate*
Puls
Frequence card.
Gradient %
Steigung %
Pente %
Altitude
Höhe
Altitude
high free & high X
max. Temp.
max. Temp.
Temp. max.
Date
Datum
Date
min. Temp.
min. Temp.
Temp. min.
Total
Bike1 & 2
Total
Bike1
Total
Bike1 & 2
Total
Bike1
Power*
Leistung
Puissance
M
M
M
M
MAX
AVG
M
M
MAX
AVG
M
M
M
M
MAX
AVG
M
M
Zone
Zone
M
M
KCAL
M
M
 - KG
M
MAX
M
M
+
M
M
Total
+
M
Total 1&2
+
M
M
M
+
AVG
AVG
M
+
MAX
MAX
M
L‘intervalle d‘enregistrement de base est de 20 sec. Il 
peut être modifié en 5 et 10 sec. dans la configuration 
STOPWATCH  (voire  CONFIGURATION  p.1).  La 
réduction  du  intervalle  d‘enregistrement  entraîne  une 
plus grand consommation de la pile.
Lorsque  la  pile  est  trop  faible  pour  un  enregistrement 
LOW BAT
 est affiché. 
By holding 
2 sec.
 the button 
U
 in the ALTITUDE-mode 
the  current  altitude  is  replaced  by  the  configurated 
HOME-altitude (see configuration ALTITUDE p.1). This 
allows a fast altitude calibration before the bike tour.
En appuyant 
2 sec.
 la touche 
U
 dans le mode ALTITUDE 
l‘altitude  actuelle  est  remplacée  par  celle  qui  est 
sauvegardée comme altitude HOME (voire configuration 
ALTITUDE p.1). Ceci permet un calibrage rapide avant 
chaque tour de vélo.
Call  the  configuration  menu  (3  sec. 
M
),  select 
STOPWATCH, confirm the LAP-settings 
(M)
 and select 
in the SAMPLE RATE mode with 
U
 or 
L
 CLR MEMORY. 
Afterwards confirm with 
M
.
Allez dans le menu de configuration (appuyez 3 sec. 
M
), 
choisissez  STOPWATCH,  confirmez  la  configuration 
LAP 
(M)
 et choisissez sous SAMPLE RATE avec 
U
 ou 
L
 
CLR MEMORY. Confirmez avec 
M
.
Avec le logiciel SAS et la connexion USB MACRO pc le 
MACRO peut être connecté a un ordinateur. Pour cela le 
chronomètre doit être arrêté. Ceci se fait automatique-
ment quand vous connectez le MACRO au support USB. 
Le logiciel SAS peut être téléchargé gratuitement sous 
http://www.o-synce.com/.
With the SAS-software and the USB connector MACRO 
pc the MACRO can be connected to your pc. For the pc 
connection the stopwatch has to be stoped. If this is not 
the case it willl happen automatically when you connect 
the MACRO with the MACRO pc holder. 
The  SAS-software  can  be  downloaded  for  free  under 
http://www.o-synce.com/.
MACRO free, MACRO high free, MACRO X & MACRO high X
Cyclometer
Fahrradcomputer
Ordinateur de vélo
EN
DE
FR
2
M
GENERAL REMARKS
ALLGEMEINE HINWEISE
REMARQUES GÉNÉRALES
Before battery change
 note down all the TOTALS as 
they  will  be  reset. 
Re-enter  them  after  change.
  Refit 
rubber seal if detached.
Warranty 
We are liable for damages in accordance with
the  statutory  regulations  in  respect  to  our  contractual 
partners.  Warranty  card  can  be  downloaded  at 
http://www.o-synce.com/. Batteries can be returned after 
use.
Vor  Batteriewechsel 
die  TOTALS  notieren. 
Alle 
Einstellungen müssen anschließend wiederholt werden.
 
Falls Dichtring lose, wieder einlegen. 
Garantie 
o-synce haftet gegenüber unserem jeweiligen 
Vertragspartner  für  Mängel  nach  den  gesetzlichen 
Vorschriften.  Batterien  sind  von  der  Gewährleistung 
ausgenommen.  Im  Falle  der  Gewährleistung  wenden 
Sie sich bitte an den Händler bei dem Sie Ihren Fahrrad-
computer gekauft haben. Die Garantiekarte kann unter 
http://www.o-synce.com/  heruntergeladen  werden.  
Batterien  können  nach  Gebrauch  zurückgegeben 
werden.
Avant changement de pile 
notez les TOTALS. 
Après le 
changement il faut reprogrammer le MACRO.
 En cas de 
déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place.
Garantie 
Nous  accordons  une  garantie  à  notre 
partenaire contractuel conformément à la législation. La 
carte  de  garantie  peut  être  téléchargé  sous 
http://www.o-synce.com/. Les piles peuvent être restitué 
après l‘usage.
U
M
L
U
M
L