Fanox 12012 ST4 Phase And Thermistor Relay 12012 데이터 시트

제품 코드
12012
다운로드
페이지 2
ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen
Unfällen trennen.
Korrekte Spannung überprüfen.
Phasenausfall:
- Bei Verwendung an ohmscher Last löst das Relais bei jedem Phasenausfall aus.
- Bei Verwendung mit Drehstrommotoren löst das Relais bei jedem Phasenausfall aus, solange die
Induktionsspannung des Motors 60% der Motornennspannung nicht überschreitet.
In Verbidung mit einem Frequenzumrichter sollte das Relais nicht am Ausgang zum Motor angeschlossen
werden.
Für PTC - Anschlußlängen über 100m, oder wenn die Möglichkeit hochfrequenter Spannungsspitzen
besteht, ist es ratsam, abgeschirmte Leitungen zu verweden und den Schirm auf die klemme T1
aufzulegen.
ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
Check that the nominal voltage is correct.
Phase loss:
- When connected to ohm loads, the relay trips when a phase loss occurs.
- When connected to three-phase induction motors, the relay will trip due to a phase loss, only if
the voltage regenerated by the motor is lower than 60% of the mains voltage.
Should the relay be used in combination with a converter, the relay shoudn't be connected at the
converter output.
For PTC connection lengths over 100 m or when the influence of high frecuency transient voltages
is expected, it is advisable to use screened cable and connect the shield mesh to terminal T1.
• ATENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente eléctrica antes de fazer a instalação ou a
manutenção.
• Verificar se a tensão nominal é correcta.
• Falta de fase:
   - Ligado a cargas óhmicas, o relé dispara quando é detectada a falta de qualquer das fases.
   - Ligado a motores trifásicos de indução, o relé dispara quando se verifica a perda de uma fase, mas
sómente se a tensão gerada pelo motor fôr inferior a 60% da tensão de rede.
• Sempre que se utilize o relé com conversores de frequência (variadores de velocidade) não ligar o
relé à saída do variador.
• Quando o comprimento dos cabos de ligação das sondas PTC fôr superior a 100 metros ou em
caso de se prevêr Influência de tensôes transitórias de alta frequência, recomenda-se a utilização
de cabos blindados e a ligação da blindagem ao borne T1.
ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese
de que no hay tensión en la linea.
Comprobar que la tensión nominal es la correcta.
Falta de fase:
- Conectado a cargas óhmicas el relé dispara cuando se produce la perdida de cualquier fase.
- Conectado a motores trifásicos de inducción el relé dispara cuando se produce la pérdida de una
fase, solamente si la tensión regenerada por el motor es inferior al 60% de la tensión nominal de red.
Cuando se utilicen con convertidores de frecuencia, no conectar el relé a la salida del convertidor.
Para longitudes de conexión de la sonda PTC superiores a 100 m, o cuando se prevea la influencia
de tensiones transitorias de alta frecuencia, se recomienda utilizar cable apantallado y conectar la malla
de blindaje al borne T1.
• UWAGA: Dla unikni cia poraz´enia pr dem, nalez´y przed instalacj  i serwisowaniem odl- czyc´ przekaz´nik
od z´r´odl-a napi cia.
• Sprawdz´ wartos´c´ napi cia nominalnego.
• Zanik fazi:
- Przy podl- czeniu do sieci z obci z´ niem rezystancyjnym przekaz´nik zadzial-a, gdy wyst pi zanik fazy.
- Przy zabezpieczaniu silnika 3 - fazowego, przekaz´nik zadzial-a, gdy wyst pi zanik fazy a wartos´c´
napi cia regenerowanego przez silnik jest niz´sza niz´ 60% wartos´ci nominalnej zasilania.
• Stosuj c przekaz´nik w ukl-adzie z falownikiem, napi cie pomocnicze nie powinno byc´ pobierane z
wyjs´cia tego falownika.
• Przy pol czeniach PTC przewodem pow. 100 m lub gdy jest spodziewany wpl-yn impulsów napi ciowych
wysokiej cz stotliwos´ci, nalez´y uz´yc´ przewodu ekranowanego i podl-aczyc´ ekran do zl- cza T1.
ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute
décharge.
Vérifier que la tension nominale est correcte.
Manque de fase:
- Branché à des charges ohmiques, le relais se déclenche lorsqu'une perte de phase a lieu.
- Branché à des moteurs triphasés, le relais se déclenche lorsqu'une perte de phase a lieu, mais
seulement si la tension régénérée par le moteur est inférieure à 60% de la tension réseau.
Lorsque l'on emploie des convertisseurs de fréquence, ne branchez pas le relais à la sortie du
convertisseur.
Pour des longueurs de branchement supérieures a 100 mètres, ou lorsque l'influence des tensions
transitoires à haute fréquence est préveu, il est conseillé d'utiliser du câble blindé et de connecter la
maille du blindage sur la borne T1.
• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manuntenzione.
• Controllare che il valore nominale di tensione sia corretto.
• Mancanza di fase:
- Quando collegato ad un carico resistivo, il relè interviene se c'è perdita di fase.
- Quando collegato a motori ad induzione trifase, il relè interviene se c'è perdita di fase, solo quando
la tensione rigenerata del motore è inferiore del 60% della tensione nominale.
• Quando si utilizzano i convertitori di frequenza non collegare il relè all'uscita del convertitore.
• Qualora il sensore CPT fosse collegato a distanze superiori a 100 metri oppure nel caso fosse
probabile la presenza di alte frecuenze, si raccomanda di impiegare cavi di collegamento schermati
e di collegare il relativo schermo al morsetto T1.
Caratteristiche 
tecniche
+
t
o
Technical data
Données
techniques
Características
técnicas
Datos técnicos
Technische
Daten
Dane
techniczne
Phase imbalance
Desequilibrio de fases
Asymétrie de phase
Phasenasymmetrie
Desiquilíbrio de fases
Asymetria faz
Asimmetria fasi
> 40%
Phase loss
Falta de fase
Manque de phase
Phasenausfall
Falta de fase
Zanik fazy
Mancanza fase
Phase sequence
Inversión de fases
Inversion de phases
Phasendrehrichtung
Inversão de fases
Kolejno´s´c faz 
Inversione fasi
t < 0,1 s
Overtemperature
Sobrecalentamiento
Surchauffe
Übertemperatur
Sobreaquecimento
Przegrzanie
Sovratemperatura
PTC
t < 0.1 s
PTC minimum cold 
PTC resistencia mínima
Résistance minimale 
Minimaler Kaltwiderstand
PTC-resistência mínima 
Minimalna rezystancja PTC
CPT minima resistenza
resistance
en frío
CPT à froid
des PTC - Fühlers
a frio
 w stanie zimnym
a freddo
100 Ω
Maximum cold resistance 
PTC resistencia máxima 
Résistance maximale
Maximaler Kaltwiderstand PTC-resistência máxima a 
Maksymalna rezystancja
Massima resistenza a
of PTC in series
en frío de sondas en serie
à froid de CPT en série
des PTC - Fühlers in Reihe
frio com sondas em série
szeregowa PTC w stanie zimnym freddo per sensori CPT in serie
1500 Ω
PTC average trip resistance
PTC resistencia media 
Résistance moyenne
Mittlerer
PTC-resistência média
Srednia rezystancja PTC
CPT resistenza media
de disparo
de déclenchement
Auslösewiderstand
de disparo
powoduj ca zadzial-anie
di intervento
2300 Ω
Automatic reset
Rearme automático
Réarmement automatique
Automatischer Reset
Rearme automático
Automatycny reset
Ripristino automatico
Terminal section
Max. sección para 
Section max. raccordement Anschlußquerschnitt
Secção máxima dos
Zaciski przyl- czeniowe
Sezione max. collegamento
embornar
conductores nos bornes
terminali
2.5mm2, No.22 - 12AWG
Screw torque
Par max. de apriete
Couple max. de serrage
Anzugsmoment
Máxima força de aperto
Max. moment dociskowy
Coppia di serraggio viti
dos parafusos
wkr tów
20 Ncm, 1.8 LB-IN
Power consumption
Consumo
Puissance consommée
Leistungsaufnahme
Consumo
Pobór mocy
Assorbimento
  7.5 VA (230 V~)
11.0 VA (400 V~)
Electrical life
Vida eléctrica
Vie électrique 
Elektrische Lebensdauer
Duração de vida eléctrica
Trwal-o´s ´c elektryczna
Vita elettrica
5 X 10
5
 OP
Mechanical life
Vida mecánica
Vie mécanique
Mechanische Lebensdauer
Duração de vida mecânica
Trwal-o´s ´c mechaniczna
Vita meccanica
106 OP
Storage temperature
Temperatura de almacenaje
Temperature de stockage
Lagertemperatur
Temperatura de armazenagem Temperatura magazynowania Temperatura di stoccaggio
-30ºC + 70ºC
Operational temperature /
Temperatura de utilización / Temperature d’operation /
Betriebstemperatur /
Temperatura de operação / Temperatura pracy /
Temperatura d'impiego /
Maximum altitude
Altitud máxima
Altitude maximum
Maximale Höhe
Altitud máxima
Maksymalna wysokos´c´
Massima altezza
Degree of protection
Grado de protección
Degré de protection
Schutzart
Grau de protecção
Stopie ´n ochrony
Grado di protezione
IP 203
Output contacts
Contactos de salida
Contact de sortie
Ausgangskontakte
 Contacto de saída
Zestyki wyj´sciowe
Contatti di uscita
                        
-15ºC + 60ºC / 1000 m
-15ºC + 50ºC / 2000 m
-15ºC + 40ºC / 3000 m
I
th
 = 5A   AC15-250V-2A
DC13-30V-2A
DC13-115V-0,2A
PAE Asuaran  Edif. Artxanda, 23 • 48950 ERANDIO • BIZKAIA • ESPAÑA
Tel. +34 94 471 14 09 • Fax +34 94 471 05 92
E-mail: fanox@fanox.com • http: //www.fanox.com
FANOX reserves the right to
modify technical specifications
of products contained within
t h i s   c a t a l o g u e   w i t h o u t
previous notice.