Siemens TB11308 데이터 시트

다운로드
페이지 2
poRtuGués
obrigado pela compra do ferro a vapor tB11 da siemens 
este ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos adaptados ao 
desenvolvimento sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de 
materiais até à sua posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando as possibilidades de 
melhoria do ponto de vista técnico, económico e do meio ambiente. 
este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não para fins industriais.
conserve as instruções de serviço em local seguro!
Instruções gerais de segurança
• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto
estiver ligada à electricidade.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o
aparelho com água, ou antes de tirar a água
restante depois da utilização.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre
uma superfície estável.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-
se de que o pousa sobre uma superfície
estável.
• Não utilize a tábua de passar se tiver
caído,mostrar sinais visíveis de danos ou se
tiver fugas de água. Deverá ser revista por um
serviço de assistência técnica autorizado antes
de utilizá-la de novo.
• Com vista a evitar situações perigosas,
qualquer trabalho ou reparação que o aparelho
possa necessitar, por exemplo a substituição de
um cabo eléctrico danificado, só deverá ser
realizado por pessoal qualificado de um Centro
de serviço técnico autorizado.
• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças
a partir dos 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou pessoas com falta de experiência
ou conhecimento, caso tenham recebido
supervisão ou formação sobre como utilizar o
aparelho de forma segura e percebam os
perigos inerentes. As crianças não devem
utilizar este aparelho como um brinquedo. A
limpeza e a manutenção do aparelho não
devem ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação
fora do alcance das crianças com menos de 8
anos, quando o ferro estiver ligado ou a
arrefecer.
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
Ελληνικά
Ευχαριστούμε για την αγορά του ΤΒ11 ατμοσίδερου της siemens η συσκευή αυτή έχει 
σχεδιασθεί σύμφωνα με οικολογικά κριτήρια, προσαρμοσμένα στη βιώσιμη ανάπτυξη και με 
ανάλυση ολοκλήρου του κύκλου ζωής της -από την επιλογή των υλικών μέχρι την μετέπειτα 
εκ νέου χρήση ή ανακύκλωσή τους- αξιολογώντας τις δυνατότητες βελτίωσης από τεχνική, 
οικονομική και περιβαλλοντική άποψη.
άυτή η συσκευή είvαι κατασκευασμένη για οικιακή χρήση και δεν προορίζεται για 
επαγγελματική χρήση. Παρακαλείσθε να φυλάξετε καλά τις οδηγίες χρήσης!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας 
• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα
όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού
αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και
να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή
υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα
της επιφάνειας είναι σταθερό.
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν
έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια
φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση
πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης
στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού
καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από
ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου
Τεχνικού Σέρβις.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από
παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και
άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση,
μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά
από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί
ή κρυώνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια
της χρήσης.
tüRK                                                            EEE yönetmeliğine uygundur
siemens tB11 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz 
Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar 
kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma 
ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup, ticari kullanım için elveriµli değildir. Kullanma 
kğlavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazğm olma ihtimalinden dolayı saklayınız!
Genel güvenlik talimatları
• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan
sonra kalan suyu boşaltmadan önce cihazın
fişini prizden çıkarınız.
• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve
böyle bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğinin
üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey
sabit olmalıdır.
• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü
veya su kaçırdığı zaman bu ütüyü kullanmayın.
Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik
Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı
tarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo
hasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem
yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından
yapılmalıdır.
• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili
bilgilendirme yapılması ve olası tehlikelerin
anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında
yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar,
fiziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri düşük
olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler
bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması
kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların
temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yalnızca
gözetim altında mümkündür.
• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya
alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki
çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
•  Antes de ligar o aparelho à
electricidade,assegure-se de que a voltagem
corresponde ao indicado na placa de
características.
•  Este aparelho deve ligar-se a uma tomada
com ligação à terra. Se utilizar uma
extensão,assegure-se de que dispõe de uma
tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
•  Se se fundir o fusível de segurança, o
aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o
funcionamento normal, leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
•  Para evitar que baixo circunstâncias
desfavoráveis da rede eléctrica possam
produzir-se fenómenos como variação da
tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja
desconectado da rede com uma impedância
máxima de 0.27 Ω. Para mais informação,
consulte com a empresa distribuidora de
energia eléctrica.
•  Não coloque o aparelho debaixo da torneira
para encher o depósito com água.
•  Desligue o aparelho da rede de abastecimento
electrico imediato se houver algum fallo, e
sempre depois de cada uso.
•  Não desligue o aparelho da tomada puxando
o cabo.
•  Não introduza a tábua de passar ou o depósito
de vapor em água ou em qualquer outro
líquido.
•  Não deixe o aparelho exposto às intempéries
(chuva, sol, geada, etc.).
Antes da primeira utilização
Remova todas as etiquetas ou coberturas de 
protecção da base do ferro
Encher o depósito do ferro com água canalizada
e posicionar o regulador de temperatura em
“max”.
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a
temperatura pretendida (a lâmpada de controlo
apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador
de vapor para 2 e premindo repetidamente a tecla
.
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar
este poderá soltar algum fumo e cheiros que
desapareceram em poucos minutos.
utilização
A lâmpada de controlo fica iluminada durante o
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida
a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter
aquecido, pode-se continuar a passar a ferro
durante o novo aquecimento. Separar a roupa de
acordo com as respectivas etiquetas e começar
a passar com a temperatura mais baixa “•”:
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
encher o depósito de água 
Fig. 
1
 Coloque o regulador de vapor na posição
“0” e desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem
misturar nada à mesma. A mistura de outros
líquidos, tais como perfume, irão danificar o
aparelho.
todos os danos provocados pela utilização 
de um dos produtos acima mencionados irão 
anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado
ou equivalente. Este aparelho foi concebido para
ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da
função de vapor, misture a água da torneira com
água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu
distrito for demasiada calcária, misture-a com
água destilada 1:2.
não encha o depósito para além da marca de 
nível “max” da água.
passar a ferro sem vapor  
Fig. 
2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
passar a ferro com vapor  
Fig. 
3
Somente quando o regulador da temperatura
estiver posicionado nas áreas com o símbolo de
vapor.
Posicionar o regulador de temperatura para a
posição
: Posicionar o regulador de vapor em
1.
Posicionar o regulador de temperatura em
ou
“max.”; Posicionar o regulador de vapor em 2.
sugestão: para obter melhores resultados ao
engomar, faça-o sem vapor nas últimas
passagens, para secar a peça de roupa.
Jacto de vapor 
Coloque o regulador da temperatura no mínimo
na posição “•••”.
Premir a tecla
varias vezes, com pausas de,
pelo menos, 5 segundos.
spray    
Fig. 
4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Vapor vertical  
Fig. 
5
não passe a roupa a ferro se a mesma estiver 
a ser usada!
nunca direccione o vapor para pessoas ou 
animais!
Coloque o regulador da temperatura no mínimo
na posição “•••”.
Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10
cm, e premir várias vezes a tecla
, com
intervalos mínimos de 5 seg.
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
sistema de desincrustamento múltiplo
Dependendo do modelo, esta gama está
equipada com o sistema de desincrustamento
“antiCalc” (=componente 1 + 2).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal
do mecanismo.
2. anticalc
O cartucho “antiCalc” foi concebido para reduzir
a formação de incrustações durante a passagem
a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a
vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o
cartucho anti-incrustações não pode remover
todas as incrustações que são produzidas
naturalmente ao longo do tempo.
Para que a descalcificação se faça mais
facilmente, aqueça o ferro novamente na
potência máxima e pressione o botão do jacto de
vapor repetidamente, em pequenos intervalos.
Depois espere que os restos de água se
evaporem da base do ferro.
corte automático de  
segurança “secure“ 
Fig. 
6
(Dependiendo do modelo)
A função de desconexão automática “secure”
desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado
sem vigilância, aumentando assim a segurança e
poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de
desconexão automática permanecera
desconectada durante os 2 primeiros minutos,
para permitir que o ferro alcance a temperatura
seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for
movido durante 8 minutos na posição vertical ou
durante 30 segundos quando apoiado na
respectiva base ou na lateral, o circuito de
segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a
piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
ItALIAno
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore tB11 siemens 
Il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo 
sostenibile, analizzando l‘intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino alla sua 
successiva riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità di miglioria dal punto di vista 
tecnico, economico e medioambientale.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non all´attività professionale. si prega di 
conservare con cura le istruzioni per l’uso!
Istruzioni generali di sicurezza
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo
è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e
prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra
una superficie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto,
assicurasi di situarlo su una superficie stabile.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha
segni visibili di danni oppure se fuoriesce
dell’acqua. Dovrà essere controllato da un
servizio di assistenza tecnica autorizzato prima
di utilizzarlo di nuovo.
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto
dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di
collegamento difettoso, può essere eseguito
solo dal personale specializzato di un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli 8 anni e da
persone inesperte o con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita
loro la necessaria assistenza e che conoscano
le istruzioni sull’uso in sicurezza
dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione
non devono essere effettuate da bambini senza
adeguata supervisione.
• Quando è acceso o in fase di raffreddamento,
tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
ATTENZIONE. Superficie calda. Durante
l’uso, la superficie può diventare calda.
strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste
strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna
schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer
het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale
stand of na 30 seconden wanneer het op de
zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het
controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u
slechts voorzichtig ermee te bewegen.
Druppelbeveiliging
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de
stoomfunctie automatisch uit om druppelen te
voorkomen.
Zool met extra textielbescherming  afb. 7
(Afhankelijk van het model)
De beschermzool voor textiel wordt gebruikt voor
het strijken met stoom op de maximale
temperatuur van delicate weefsels, en voorkomt
dat dezen beschadigen door de hoge
temperaturen. Tegelijkertijd maakt de beschermer
het gebruik van een doek ter voorkoming van
glans op donkere stoffen, overbodig.
Het is aan te bevelen om eerst een klein gedeelte
aan de achterkant van de stof te strijken om te
controleren of het strijkwerk naar wens is.
Om de beschermzool aan het strijkijzer te
koppelen, plaatst u de punt van het strijkijzer in
de punt van de beschermzool voor textiel en
drukt op het achterste gedeelte van de
beschermzool, tot dat u een “klik” hoort. Om de
beschermzool aan het strijkijzer los te halen, trekt
u aan het klipje aan de achterkant en haalt het
strijkijzer los.
De voetplaatbedekking ter bescherming van
weefsels kan gekocht worden via de
klantenservice of van specialistische winkels:
Code van het accessoire
(Servicecentra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde winkels)
464927
TZ15100
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce
buhar ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz “0”.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
cihazın temizlenmesi
Az kirlenme durumunda fişi prizden çekiniz ve
ütünün tabanının soğumasını bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir
bez ile siliniz.
Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi
bir sentetik kumaş paslanmaz çelik tabana
yapışırsa, buhar fonksiyonunu kapatınız ve
tabana yapışmış olan artıkları derhal, kalın
şekilde katlanmış, kuru bir pamuktan dokunmuş
bez ile, ütüde azami ısı kademesini ayarlayarak
siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal
cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını
temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka
kimyasallar kullanmayın.
Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi
yapmayınız ve temizleme maddesi veya herhangi
bir eriyik ile temizlemeyiniz:
Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile 
çalısıldığında damlar!
cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş elektrikli 
ve elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa 
yönetmeliği 2012/19/eu’ye uygun 
şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve 
değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki 
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
enerji tüketimi açısından verimli 
kullanımına ilişkin bilgiler: 
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki
bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
başlayın (••
•••).
2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün
buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile
nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar
seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda
bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz,
yatay konumunda olduğu gibi buhar
üretmeyecektir.
Bu kılavuzu ülkenizin siemens ana 
sayfalarından indirebilirsiniz.
•  Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, assicuratevi che il voltaggio
corrisponde a quello indicato sulla targhetta
delle caratteristiche.
•  Quest’apparecchio deve collegarsi ad una
presa provvista di messa a terra. Se si utilizza
una prolunga, assicuratevi di avere a
disposizione una presa di corrente 16 A
bipolare con messa a terra.
•  Se si fonde il fusibile di sicurezza,
l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare
il funzionamento normale, portare
l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza
Tecnica autorizzato.
•  Per evitare che in circostanze sfavorevoli della
rete elettrica si producano fenomeni come la
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce,
si raccomanda di collegare il ferro da stiro a
una rete con una impedenza massima di
0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell’energia
elettrica.
•  Non collocare l’apparecchio direttamente sotto
il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
•   Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di
rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un
guasto.
•  Non scollegare l’apparecchio dalla presa
tirando dal cavo.
•  Non introdurre il ferro da stiro oppure il
serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi
altro liquido.
•  Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc).
Al primo impiego
eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di 
protezione dalla piastra stirante.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua
di rubinetto e disporre il regolatore temperatura
su “max”. Collegare l´apparecchio. Quando il
ferro da stiro ha raggiunto la temperatura
desiderata (la lampada s pia si spegne), fare
evaporare l´acqua disponendo il regolatore
vapore su 2 e premendo ripetutamente il pulsante
.
Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere
alcuni fumi ed odori che cesseranno in pochi
minuti.
uso
La spia di funzionamento si accende durante il
riscaldamento e si spegne non appena la
temperatura impostata è stata raggiunta.
Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il
successivo riscaldamento si può continuare a
stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di
trattamento e cominciare a stirare alla
temperatura minima “•”:
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua 
fig. 
1
 Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione“0”e scollegare il ferro da stiro
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza
aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi,
come un profumo, danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei 
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di
asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o
simili. Questo apparecchio è stato progettato per
utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto
con acqua distillata in rapporto 1:2.
Dispositivo antigoccia
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il
vapore si disattiva automaticamente per evitare
perdite di gocce d’acqua.
Maschera di protezione  
dei tessuti 
fig. 
7
(In base al modello)
La maschera di protezione dei tessuti si usa per
stirare con vapore a temperatura massima capi
delicati, evitando que questi soffrano
danneggiamenti a causa delle temperature
elevate. Allo stesso modo l’ utilizzo della
protezione elimina l’ uso di un tessuto per evitare
lucidi nei tessuti scuri.
Si consiglia di stirare pirma una piccola parte alla
rovescia per verificare che la stiratura sia quella
desiderata.
Per accoppiare la suola tessile di protezione al
ferro da stiro, collochi la punta del ferro da stiro
all’ interno della punta della suola tessile di
protezione e prema la parte posteriore della suola
tessile di protezione fino a che non si senta un
“clic”. Per togliere la suola tessile di protezione tiri
della linguetta posteriore ed estragga il ferro da
stiro.
La piastra di protezione tessile può essere
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei
negozi specializzati
Codice dell‘accessorio
(Servizio postvendita)
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
464927
TZ15100
Dopo ogni stiratura 
fig. 
8
Ruotare più volte il regolatore vapore da 0 a 2 e
di nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il
serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta
rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione
“0”.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta,
appoggiato sul tallone.
Non avvolgere troppo stretto il cavo di
alimentazione!
pulizia
Se la piastra stirante è leggermente sporca,
estrarre la spina ed attendere che si raffreddi.
Strofinare la carcassa e la piastra stirante solo
con un panno umido. Se in caso di regolazione
troppo alta una stoffa dovesse fondersi ed
attaccarsi alla piastra stirante in acciaio inox,
disinserire il vapore e rimuovere immediatamente
al grado max i residui, strofinando con un panno
di lana asciutto ripiegato più volte.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia,
evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire
la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze
chimiche.
Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con
detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro
perderebbe gocce durante la produzione di
vapore.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,
oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di 
contra-ssegno ai sensi della direttiva 
europea 2012/19/eu in materia di 
apparecchi elettrici ed elettronici.
Questa direttiva definisce le norme per la 
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi 
dismessi valide su tutto il territorio 
dell’unione europea.
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” 
του δοσομετρητή.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
eikøna 2
Ρυθμίζετε τον ρυθμιστή ατμού στο «0».
Σιδέρωμα με ατμό
eikøna 3
Μόνο όταν ο διακοπτής ρύθμισης θερμοκρασίας
βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Ρυθμιστής θερμοκρασίας στη θέση
: Ρυθμίστε
τον ρυθμιστή ατμού στο 1.
Ρυθμιστής θερμοκρασίας στη θέση
ή “max”:
Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού στο 2.
Συμβουλή: για καλύτερα αποτελέσματα στο
σιδέρωμα, σιδερώστε στο τέλος χωρίς ατμό για
να στεγνώσουν τα ρούχα.
Σιδέρωμα με ατμό
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση
“•••”
Πατάτε το πλήκτρο
πολλές φορές με διακοπές
τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
Ψεκασμός   
eikøna 
4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με
μετάξι.
Βολή άτμού 
eikøna 
5
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση
“•••”Κρεμάτε το ρούχο σε μία κρεμάστρα.
Κρατάτε το σίδερο κάθετα σε απόσταση 10 ψμ
και πατάτε πολλές φορές το πλήκτρο
με
διακοπές τουλάχιστον 5 δευτερoλέπτωv.
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε 
υφάσματα που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς 
ανθρώπους ή ζώα.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι
εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης
“antiCalc” (=στοιχείο 1 + 2).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη
ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το
μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. anticalc
Η κεφαλή “antiCalc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει
να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας.
Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί
να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται
κανονικά με το χρόνο.
Για καλύτερη αφαλάτωση, θερμάνετε ξανά το
σίδερο στο μέγιστο και πιέστε το πλήκτρο
ρύθμισης ατμού αρκετές φορές με γρήγορες
επαναλήψεις. Ύστερα περιμένετε μέχρι το
εναπομένον νερό στην πλάκα να έχει πλήρως
εξατμιστεί.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση  eikøna 6
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία “secure” auto shut-off σβήνει το
σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά
αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η
εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή
θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε
να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την
ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το
σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε
κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη
πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα
ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η
λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε
το απαλά.
Προστασία διαρροής σταγόνων
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος
είναι πολύ χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για
να αποφύγει το στάξιμο.
Προστατευτικό πέλμα υφασμάτων  eikøna 7
(Ανάλογα με το μοντέλο)
το πρoστατευτικό πέλμα υφασμάτων
χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε με ατμό
ευαίσθητα ρούχα στην μέγιστη θερμοκρασία,
απoφεύγovτας όμως τυχόν ζημιές στα ρούχα στις
υψηλές αυτές θερμοκρασίες. Η χρήση, επίσης, του
πρoστατευτικoύ πέλματος κάνει αχρείαστη τη
χρήση ενός πανιού, προκειμένου να απoφεύγoνται
έτσι τυχόν λάμψεις σε σκούρα υφάσματα.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα ένα μικρό
κομμάτι στο ανάποδο μέρος του ρούχου
προκειμένου να βεβαιώνεστε ότι το σιδέρωμα
που κάνετε είναι το επιθυμητό.
Για να προσαρμόσετε το πρoστατευτικό πέλμα
υφασμάτων στο σίδερο, τοποθετήστε την μύτη
του σίδερου στο εσωτερικό της μύτης του
προστατευτικού πέλματος και πιέστε το πίσω
μέρος του προστατευτικού πέλματος μέχρι να
ακούσετε ένα «κλικ». Για να απελευθερώσετε το
προστατευτικό πέλμα, τραβήξτε από τον πίσω
γάντζο και Βγάλτε το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την
πώληση ή σε εξειδικευμένα καταστήματα.
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώληση)
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
464927
TZ15100
Μετά από κάθε σιδέρωμα 
eikøna 
8
Φέρνετε τον ρυθμιστή ατμού πολλές φορές από
το 0 στο 2 και ξανά πίσω (αυτοκαθαρισμός).
Αδειάζετε τo δοχείo νερού: Kρατάτε τo σίδερο με
τη μύτη προς το κάτω και τo κουνάτε ελαφρά.
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην τυλίγετε σφιχτά τo τροφοδοτικό καλώδιο!
καθαρισμός
Σε ελαφρούς ρύπους τραβάτε το φις από τ/ν
πρίζα και αφήνετε την πλάκα να κρυώσει
Σκουπίζετε το περίβλημα και την πλάκα μόνον με
βρεγμένο πανί.
Σε περίπτωση που λιώσει συνθετικό ύφασμα
στην πλάκα από ανοξείδωτο χάλυβα λόγω
ρύθμισης σε υψηλή θερμοκρασία,
απενεργοποιείτε τον ατμό και τρίβετε τα
κατάλοιπα αμέσως με χοντρό, διπλωμένο,
βαμβακερό πανί στη βαθμίδα μαχ
Για να διατηρήσετε την πλάκα λεία Θα πρέπει να
αποφύγετε τη σκληρή επαθή με μεταλλικά
αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα
σφουγγαράκια, ή χημικές ουσίες για να
καΘαρίσετε την πλάκα.
Μην αφαλατώνετε ποτέ το δοχείο νερού ούτε 
να το μεταχειρίζεστε με απορρυπαντικά ή 
διαλύτες, γιατί το σίδερο θα στάζει κατά το 
σιδέρωμα με ατμό!
Συμβουλές για να διαθέσετε μια 
χρησιμοποιημένη συσκευή 
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή,
πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί
και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους
τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το
Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί
να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
άυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη 
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 
2012/19/eu –σχετικά με τις 
χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και 
ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα 
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού 
–  άηηΕ).
η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε 
όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την 
επιστροφή και ανακύκλωση των 
χρησιμοποιημένων συσκευών.
na het strijken 
afb. 
8
Stoomregelknop enige malen van 0 op 2 en weer
terug zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken:
strijkijzer met de punt naar beneden houden en
lichtjes schudden.
Zet de stoomregelaar op de stand “0”.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
Bij lichte verontreiniging de stekker uit het
stopcontact trekken en de voet laten afkoelen. De
behuizing en de voet slechts afvegen met een
vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling op de voet is
gesmolten, de stoom uitschakelen en de resten
onmiddellijk op de stand max afwrijven met een
dik opgevouwen, droge katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat
deze hard in aanraking komt met metalen
voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of
chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met
reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan
druppelen bij het stoomstrijken!
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en 
uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan
kunt u terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekenmerkt in 
overeenste-mming met de europese 
richtlijn 2012/19/eu betreffende 
afgedankte elektrische en 
elektronische apparatuur.
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de 
eu geldige terugneming en verwerking van 
oude apparaten
non riempire mai oltre il livello 
contrassegnato con “max”.
stirare senza vapore  
fig. 
2
Regolare su 0 il ferro da stiro.
stirare con vapore  
fig. 
3
È consentito solo se l’indicatore del regolatore di
temperatura è posizionato nella zona
contrassegnata con il simbolo del vapore.
Regolatore temperatura sulla posizione
:
disporre il regolatore vapore su 1.
Regolatore temperatura sulla posizione
o
“max”: disporre il regolatore vapore su 2.
suggerimento: per ottenere una stiratura
migliore, eseguire le ultime passate senza vapore
in modo da asciugare i capi.
stirare con super vapore 
Impostare l’indicatore del regolatore di
temperatura almeno sulla posizione “•••”.
Premere più volte il pulsante
ad intervalli di
almeno 5 secondi.
spray    
fig. 
4
La funzione Spray non deve essere usata con la
seta.
Vapore verticale  
fig. 
5
non stirare gli indumenti se indossati!
non dirigere mai il vapore verso persone o 
animali!
Impostare l’indicatore del regolatore di
temperatura almeno sulla posizione “•••”.
Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza
di 10 cm e premere più volte il pulsante
ad
intervalli di almeno 5 secondi.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di
disincrostamento “antiCalc” (= funzione 1 + 2).
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore,
il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai
depositi di incrostazioni.
2. anticalc
La cartuccia “antiCalc” è stata progettata per
ridurre i depositi calcarei prodotti durante la
stiratura a vapore e per allungare la vita operativa
del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia
disincrostante non elimina tutti i depositi che si
formano naturalmente nel tempo.
Per ottenere una decalcificazione migliore,
scaldare di nuovo il ferro da stiro al massimo e
premere il pulsante del vapore diverse volte a
piccoli intervalli. Attendere quindi che evaporino
tutti i resti d’acqua.
Funzione di spegnimento  
automatico “secure” 
fig. 
6
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato
incustodito e, di conseguenza, incrementa la
sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa
funzione è inattiva per i primi 2 minuti per
consentire al ferro di raggiungere la temperatura
impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro
da stiro entro 8 minuti quando in posizione
verticale o entro 30 secondi quando appoggiato
sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di
sicurezza disattiva automaticamente
l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a
lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente
muoverlo leggermente.
protecção anti-pingos
(Dependiendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível
muito baixo, a função de vapor é
automaticamente desligada para evitar a
formação de gotas de água.
Base de protecção têxtil 
Fig. 
7
(Dependiendo do modelo)
A base de protecção têxtilé utilizada para
engomar com vapor, a uma temperatura máxima,
peças de roupa delicadas, evitando que estas
fiquem estragadas a essas temperaturas
elevadas. Da mesma forma, a utilização do
protector elimina a necessidade de usar um pano
para evitar que apareçam brilhos em tecidos
escuros.
Recomendamos engomar primeiro uma pequena
parte pelo avesso, verificando assim que
consegue o engomado desejado.
Para juntar a base protectora têxtil ao ferro de
engomar, coloque a ponta do ferro de engomar
no interior da ponta da base protectora têxtil e
aperte a parte de atrás da base protectora têxtil
até ouvir um “clique”. Para soltar a base
protectora têxtil deverá puxar a pestana traseira
e retirar o ferro de engomar.
A capa de protecção em tecido pode ser
adquirida no serviço de pós-venda ou em casas
especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
Nome do acessório
(casas especializadas)
464927
TZ15100
Depois de passar a ferro 
Fig. 
8
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de 0
para 2 e repor, de novo, em 0 (auto-limpeza).
Despejar o depósito: Manter o ferro com a ponta
para baixo, sacudindo ligeiramente.
Coloque o regulador de vapor na posição “0”.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique
muito esticado.
Limpeza
Em caso de sujidade ligeira, desligar a ficha da
tomada e deixar arrefecer a base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas com
um pano húmido. Se um tecido derreter na base
do ferro, em caso de regulação de temperatura
elevada, deverá desligar o vapor e, na fase
‘max’, limpar, de imediato, os resíduos com um
pano de algodão bastante dobrado.
Para conservar a base do ferro macia, deve
evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca
utilize esfregões ou produtos químicos para
limpar a base do ferro.
Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com
produtos de limpeza ou diluentes: Neste caso, o
ferro pingaria, ao engomar com vapor.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou
dos Serviços Municipais da sua zona sobre as
possibilidades actuais de reciclagem.
este aparelho está marcado em 
confor-midade com a Directiva 
2012/19/eu relativa aos resíduos de 
equipamentos eléctricos e 
electrónicos (waste electrical and electronic 
equipment - Weee).
A directiva estabelece o quadro para a criação 
de um sistema de recolha e valorização dos 
equipamentos usados válido em todos os 
estados Membros da união europeia.
•  Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στον
ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα
με τις πληροφορίες που αναγράφονται στην
ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
•  Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να
χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
•  Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα
παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να
την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της,
προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο
Τεχνικό Σέρβις.
•  Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης
τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος,
συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο
σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη
αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο
χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια
εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
•  Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η
συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε
νερό.
•  Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη,
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.
•  Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
•  Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
•  Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).
Πριν την πρώτη χρήση
άφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή 
προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα.
Γεμίστε το δοχείο του σίδερου με νερό βρύσης και
ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας στο «max».
Συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα. Αφού επιτευχθεί
στο σίδερο η επιθυμητή θερμοκρασία (το λαμπάκι
ελέγχου σβήνει), μετατρέπεται το νερό σε ατμό με
ρύθμιση του ρυθμιστή ατμού στο 2 και πατώντας
κατέ επανάληψη το πλήκτρο (σιμβολο) για
να
μπει το σωστό σύμβολο.
κατά την πρώτη χρήση του, το σίδερο μπορεί 
να απελευθερώσει καπνούς και οσμές που θα 
σταματήσουν να εκπέμπονται μετά από λίγα 
λεπτά.
Χρήση
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν θερμαίvεται το
σίδερο και σβήνει μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη
θερμοκρασία. Αφού θερμανθεί το σίδερο,
μπορείτε να συνεχίζετε το σιδέρωμα κατά την εκ
νέου θέρμανσή του για τη διατήρηση της
θερμοκρασίας.
Ξεχωρίστε τα ρούχα σύμφωνα με τα σύμβολα
περιποίησης και αρχίστε με τη χαμηλότερη
θερμοκρασία η: •••
Συνθετικά
••
Μεταξωτά-Μάλλινα
•••
Βαμβακερά-Λινά
Πλήρωση της δεξαμενής νερού  eikøna 1
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
και αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη
βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα
στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως
άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση 
των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την 
εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του
ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο
νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας
•  Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden
çıkarılmamalıdır.
•  Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya
başka bir sıvıya batırmayın.
•  Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş,
don, vs.) maruz bırakmayın.
GIlk Kullanımdan Önce ne Yapmalısınız
ütü tabanýndaki etiketi veya koruma 
tabakasýný çýkartýnýz.
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı
ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna
ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü
istenilen sıcaklığa ulaşinca (kontrol lambası
söner), buhar ayar düğmesini 2 konumuna
ayarlayarak ve
tuşuna tekrar tekrar basarak,
suyu tamamen buharlaştırınız.
Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve
koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika
içinde kesilecektir.
cihazın Kullanılması
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan
sıcaklığa ulaşılınca, lamba söner. Utü bir sefer
ısındıktan sonra, arasıra yine ısınsa da, ütü
yapmaya devam edebilirsiniz “•”.
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
su tankının doldurulması 
Resim 
1
 Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz
ve ütünün fişini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz
musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka
sıvıların katılması cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından 
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz 
kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri
cihazlardan alınan yoğuşma sularını
kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu
kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için
musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız.
Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk
suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
Asla “Max” su seviyesi işaretinin üstünde su 
doldurmayınız.
Buharsız ütüleme  
Resim 
2
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna alınız.
Buharlı ütüleme  
Resim 
3
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü
alana getirildiğinde.
Isı ayar düğmesi
pozisyonunda: Buhar ayar
düğmesini 1 konumuna ayarlayınız.
Isi ayar düğmesi
veya “max” (azami)
pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini 2
konumuna ayarlayınız.
İpucu: Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafetin
kuruması için son vuruşu buharsız olarak yapın.
Şok buhar
Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna
getiriniz
En az 5’er saniyelik aralğklarla,
düğmesine
birkaç kez basınız.
sprey    
Resim 
4
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu
kullanmayınız.
Dikey buhar 
Resim 
5
Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere 
tutmayın! Buharı kişilere veya hayvanlara 
kesinlikle doğrudan tutmayınız!
Isı kontrol göstergesini minimum “•••”
Giysiyi bir askıya asın ve ütüyü giysiden 10 cm
uzakta tutun.
Her buhar
verme arasında 5 saniye olmalıdır
ve her 4 darbe çevriminden sonra 10 saniye
bekleyiniz.
ek fonksiyonlar
(Modele bağlý olarak)
çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “antiCalc” (= 1 + 2
bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda,
“self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden
temizler.
2. anticalc
“antiCalc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında
oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece
ütünün kullanım ömrünün uzatılması için
tasarlanmıştır. Bununla birlikte “antiCalc” kartuşu,
zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin
temizlenmesini sağlamaz.
Daha iyi bir kireç arındırma sonucu alabilmek için,
ütünüzü tekrar son ayarına kadar ısıtın ve şok
buhar düğmesine birkaç defa basın. Ütü
tabanından akan bütün suyun buharlaşmasını
bekleyin.
otomatik güvenlik kesintisi 
Resim 
6
(Modele bağlı olarak)
“secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi
bir işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece
güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole
geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2
dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika
boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı
üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket
ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik
olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye
başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket
ettiriniz.
Damla önleme düzeni
(Modele bağlý olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı
önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak
kapanır.
Kumaş koroyucu taban 
Resim 
7
(Modele bağlý olarak)
Kumaş koruyucu taban narin giysileri maksimum
sıcaklıkta onlara zarar vermeden buharla
ütülemek için kullanılır. Bu koruyucunun
kullanılması koyu renkli kumaşların parlamasını
önlemek için bir bez kullanma ihtiyacını da
ortadan kaldırır.
Uygun olduğunu görmek için önce giysinin küçük
bir bölümünü iç taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.
Kumaş koruyucusunu ütüye takmak için, ütünün
sivri ucunu kumaş koruyucusunun ucuna
yerleştirip, bir klik sesi duyuncaya kadar
koruyucuyu arkadan ileri doğru itin. Kumaş
koruyucusunu çıkarmak için, arkasındaki klipsten
aşağı doğru çekerek, ütüyü çıkarın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya
müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir.
Malzeme numarası
(muşteri hizmetleri)
Ürün sipariş numarası
464927
TZ15100
her ütüleme illeminden  
sonra 
Resim 
8
Buhar ayar düğmesini birkaç kez 0 pozisyonunda
2 pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız
(kendiliğinden temizleme fonksiyonu).Tankın
boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya doğru
olacak şekilde tutunuz ve hafifçe sallayınız.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het
gebruik.
•  Controleer, voordat u het apparaat in het
stopcontact steekt, dat de spanning
overeenkomt met de spanning op de
kenmerkenplaat.
•  Dit apparaat moet aangesloten worden op een
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt,controleer of het een geaarde
tweepolige 16A-stekker bezit.
•  Als de veiligheidszekering die in het apparaat
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch
uitgeschakeld worden. Om het normale
functioneren te herstellen, zal het apparaat
naar een bevoegd Technisch Servicecentrum
gebracht moeten worden.
•  Om te vermijden dat onder ongunstige
omstandigheden van het
stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het
aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op
een net met een impedancie van maximaal
0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen
bij uw electriciteitsbedrijf.
•  Het apparaat mag nooit onder de kraan
gehouden worden om het met water te vullen.
•  Haal de stekker uit het stopcontact na elk
gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn
met het apparaat.
•  De stekker mag niet uit het stopcontact
getrokken worden door aan het snoer te
trekken.
•  Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
•  Stel het apparaat niet bloot
aanweersomstandigheden (regen, zon,
vorst,etc.).
Voor het eerste gebruik
Verwijder eventuele labels of beschermingen 
van de zoolplaat. 
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater
en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het
apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de
gewenste temperatuur heeft bereikt
(controlelampje gaat uit), het water laten
verdampen door de stoomregelknop op 2 te
zetten en meermaals op toets
te drukken.
Bij de allereerste ingebruikneming kan het
strijkijzer wat rook en geuren afgeven die na
enkele minuten ophouden.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd
en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal
bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds
verwarmen gewoon doorstrijken. Het wasgoed
sorteren volgens de voorschriften op de etiketten
in het textiel en beginnen met de laagste
temperatuur “•”.
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
het waterreservoir vullen 
afb. 
1
 Zet de stoomregelaar op de stand “0” en
haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van
andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het
apparaat beschadigen.
elke schade die door de hiervoor vermelde 
producten wordt veroorzaakt, maakt de 
garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is
ontwikkeld voor het gebruik van normaal
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het kraanwater
dan met gedestilleerd water in een verhouding
van 1:2.
niet verder vullen dan het maximale 
waterniveau (aanduiding “max”).
strijken zonder stoom  
afb. 
2
Stoomregelknop op “0” zetten.
strijken met stoom  
afb. 
3
Alleen wanneer de temperatuurregelaar bij de
gebieden met het stoomsymbool is geplaatst.
Temperatuurregelaar op stand
:
stoomregelknop op 1 zetten.
Temperatuurregelaar op stand
of “max”:
stoomregelknop op 2 zetten.
tip: voor een beter strijkresultaat kunt u aan het
einde een paar halen zonder stoom strijken om
het kledingstuk te drogen.
stoomstoot 
Zet de temperatuurregelaar minstens op stand
“•••”
Toets
herhaald indrukken met tussenpozen
van 5 seconden.
sproeien    
afb. 
4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Verticaal stomen  
afb. 
5
strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders 
ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Zet de temperatuurregelaar minstens op stand
“•••”.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van
10cm langs bewegen en toets meermaals
indrukken
met tussenpozen van minstens 5
seconden.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust
met het “antiCalc” (=component 1 + 2).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt,
maakt het “self-clean” systeem het mechanisme
vrij van kalkaanslag.
2. anticalc
Het “antiCalc” patroon is ontwikkeld om
kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom
tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee.
Toch kan het “antiCalc” patroon niet alle kalk
verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
Laat voor een betere ontkalking het strijkijzer
weer warm worden tot de maximum temperatuur
en druk de voor stoomstoot verschillende keren
met kleine tussenpozen is. Wacht daarna tot de
waterresten van de zoolplaat verdampen.
“secure” Automatische 
uitschakelbeveiliging 
afb. 
6
(Afhankelijk van het model)
De “secure” automatische
uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt het
strijkijzer uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en
bespaart energie. De functie is gedurende de
eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα 
άιτία
λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1.  Ο διακόπτης Ρύθμισης
θερμοκρασίας είναι σε πολύ
χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο
ρεύματος.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης
δεν ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμαίνεται.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος
θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε.
1. Η θερμοκρασία είναι πολύ
υψηλή
1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία
και περιμένετε μέχρι να κρυώσει το
σίδερο.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας
είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε
πολύ υψηλή θέση με
χαμηλή θερμοκρασία.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία,
εφόσον το επιτρέπει το ύφασμα και
περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε
χαμηλότερη θέση.
Δε βγαίνει ατμός
από το σίδερο
1. Ο ρυθμιστής ατμού είναι
κλειστός
2. Δεν υπάρχει νερό στη
δεξαμενή
3. Η θερμοκρασία είναι πολύ
χαμηλή. Το Anti-drip δεν έχει
ενεργοποιηθεί
1. Περιστρέψτε το ρυθμιστή στο on.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή
3. Ρυθμίστε υψηλότερη θερμοκρασία
Δεν λειτουργεί το
ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη
δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το ΤεχνικόΣέρβις.
Στάζει νερό από την
πλάκα πριν
συνδέσετε το
σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο
διακόπτης ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη
ατμού στη θέση “0”.
 Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή
όταν έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
Καπνός βγαίνει κατά
την πρώτη χρήση
1. υπάρχουν ακόμη έλαια από
το εργοστάσιο.
1. Είναι λογικό και σταματά μετά μερικά
λεπτά
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της siemens.
soluções para pequenos problemas
problema
causa provável
solução
O ferro não
aquece.
1.  O regulador de temperatura
está posicionado num nível
muito baixo.
2.  Inexistência de corrente
eléctrica.
1.  Coloque numa temperatura mais alta.
2.  Verifique com outro aparelho ou ligue o
ferro numa outra tomada.
A luz-piloto não
liga.
1.  O ferro está a arrefecer.
2.  O ferro não aquece.
1.  Espere até que o ciclo de aquecimento
esteja completo.
2.  Ver o ponto acima.
As roupas tendem
a colar.
1.  Temperatura muito alta.
1.  Posicione o regulador numa temperatura
mais baixa e espere que o ferro arrefeça.
A água sai
juntamente com o
vapor.
1.  O regulador de temperatura
está posicionado num nível
muito baixo.
2.  O regulador do vapor está
numa posição muito alta com
uma temperatura baixa.
1.  Gire o regulador de temperatura para
uma posição mais alta, se o tipo de
tecido o permitir, e espere até que a
luz-piloto se desligue.
2.  Coloque o regulador de vapor numa
posição mais baixa.
Não sai vapor.
1.  O regulador de vapor está
colocado na posição de
fechado  .
2.  Não há água no reservatório.
3.  A temperatura está demasiado
baixa. O sistema antigotas
não está activado.
1.  Coloque o regulador de vapor numa
posição de saída de vapor.
2.  Encha o reservatório com água.
3.  Regule para a temperatura mais alta,
se o tipo de tecido o permitir.
O spray não
funciona.
1.  Não há água no reservatório.
2.  Mecanismo obstruído.
1.  Encha o reservatório.
2.  Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de
água pela base do
ferro antes de o
conectar.
1.  O regulador de vapor não está
fechado correctamente.
1.  Certifique-se que coloca o regulador
de vapor na posição “0”.
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o
ferro pela primeira
vez libertam-se
fumos e odores.
1.  Lubrificação das partes
internas.
1.  Tal é normal e deixará de acontecer
em poucos minutos.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da siemens
Guida alla ricerca guasti
Anomalia
probabile causa
Rimedio
Il ferro da stiro non si
scalda.
1.  Il regolatore di temperatura
su una posizione molto
bassa.
2.  Mancanza di alimentazione.
1.  Ruotare su una posizione più alta.
2.  Controllare con un altro apparecchio
o collegare il ferro da stiro a un'altra
presa di corrente.
La spia luminosa non si
accende.
1.  Il ferro da stiro si raffredda.
2.  Il ferro da stiro non si scalda.
1.  Attendere che il ciclo di
riscaldamento sia completato.
2.  Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono
ad attaccarsi.
1.  La temperatura è molto alta. 1.  Ruotare l'indicatore del regolatore
di temperatura su una temperatura
più bassa e attendere che il ferro si
raffreddi.
Esce dell'acqua
insieme al vapore.
1.  Il regolatore di temperatura è
su una posizione molto
bassa.
2.  Il regolatore di vapore è su
una posizione molto alta ma
con bassa temperatura.
1.  Regolare l'indicatore del regolatore
di temperatura su una posizione più
alta e attendere che la spia
luminosa si spenga.
2.  Posizionare il regolatore di vapore
su una posizione più bassa.
Non esce vapore.
1.  Il regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso  .
2.  Serbatoio vuoto.
3.  La temperatura è troppo
bassa. Il sistema
antigocciolamento è attivato.
1.  Ruotare il regolatore di vapore su
una posizione di apertura.
2.  Riempire il serbatoio.
3.  Regolare la temperatura più alta se
il tessuto lo consente.
Lo spray non funziona.
1.  Serbatoio vuoto.
2.  Meccanismo ostruito.
1.  Riempire il serbatoio.
2.  Contattare l'assistenza tecnica.
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante.
1.  Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente.
1.  Verificare che il regolatore di
vapore sia sulla posizione “0”.
Terminata la stiratura, ricordarsi di
svuotare il serbatoio.
Escono dei fumi
quando si collega il
ferro da stiro per la
prima volta.
1.  Lubrificazione di alcune parti
interne.
1.  Non è rilevante. Scompariranno in
breve tempo.
può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di siemens
Küçük sorunlar için giderme kılavuzu
sorun
olası neden
çözüm
Ütü ısınmıyor.
1.  Isı kontrol göstergesi en
düşük seviyede.
2.  Elektrik yok.
1.  En yüksek seviyeye getiriniz.
2.  Başka bir cihazla kontrol ediniz veya
ütüyü başka bir prize takınız.
Gösterge ışığı
yanmıyor.
1.  Ütü soğuyor.
2.  Ütü ısınmıyor.
1.  Isınma çevrimi tamamlanana kadar
bekleyiniz.
2.  Önceki paragrafa bakınız.
3.  Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize
başvurunuz.
Giysiler yapışıyor. 1.  Isı çok yüksek.
1.  Isı kontrol göstergesini daha düşük bir
ısıya çeviriniz ve ütünün soğumasını
bekleyiniz.
Su, buharla
birlikte dışarı
çıkıyor.
1.  Isı ayarı çok düşük
konumda.
2.  Buhar ayarı çok yüksek
konumda düşük ısıda.
1.  Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini
daha yüksek bir konuma çeviriniz ve
gösterge ışığı sönene kadar bekleyiniz.
2.  Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma
çeviriniz.
Buhar dışarı
çıkmıyor.
1.  Buhar ayarı kapalı konumda
.
2.  Tankta su yok.
3.  Isı ayarı çok düşük.
Mekanizma çalışmıyor.
1.  Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar
konumuna çeviriniz.
2.  Tankı doldurunuz.
3.  Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst
seviyeye çıkarınız.
Sprey çalışmıyor. 1.  Tankta su yok.
2.  Mekanizma tıkanmış.
1.  Tankı doldurunuz.
2.  Teknik Servis'e başvurunuz.
Ütü çalıştırılmadan
önce su tabandan
akıyor.
1.  Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamış.
1.  Buhar ayarlayıcıyı konuma getirdiğinizden
emin olunuz “0”.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı
unutmayınız.
Ütünün ilk
çalıştırılma sında
buhar çıkıyor.
1.  İç kısımdaki bazı parçaların
yağlanması.
1.  Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir
süre sonra duman kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin siemens ana sayfalarından indirebilirsiniz.
oplossingen voor kleine problemen
probleem
Vermoedelijke oorzaak
oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm.
1.  De temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2.  Geen stroomtoevoer.
1.  Zet op een hogere stand.
2.  Controleer met een ander
apparaat of steek het strijkijzer in
een ander stopcontact.
Het controlelampje
gaat niet aan.
1.  Het strijkijzer koelt af.
2.  Het strijkijzer wordt niet warm.
1.  Wacht totdat het afkoelen
voltooid is.
2.  Zie de vorige alinea.
De kledingstukken
blijven plakken.
1.  Te hoge temperatuur.
1.  Zet de temperatuurregelaar op
een lagere temperatuur en wacht
tot het strijkijzer afkoelt.
Naast stoom komt er
ook water uit.
1.  Temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2.  Stoomregelaar staat in een zeer
hoge stand met een lage
temperatuur.
1.  Zet de temperatuurregelaar op
een hogere stand en wacht totdat
het controlelampje uit gaat.
2.  Zet de stoomregelaar op een
lagere stand.
Er komt geen stoom
uit.
1.  Stoomregelaar gesloten  .
2.  Geen water in het reser voir.
3.  De temperatuur is te laag.
anti-druppelsysteem niet
geactiveerd.
1.  Zet de stoomregelaar open om
te stomen.
2.  Vul het reservoir.
3.  Zet de temperatuur hoger, indien
het weefsel dit toelaat.
Sproeifunctie werkt
niet.
1.  Geen water in het reservoir.
2.  Verstopt mechanisme.
1.  Vul het reservoir.
2.  Neem contact op met de
Technische Dienst.
De zoolplaat druppelt
voordat het strijkijzer
is aangesloten.
1.  De stoomregelaar is niet goed
afgesloten.
1.  Zet de stoomregelaar in positie
“0”.
Vergeet niet het reservoir te
legen als u klaar bent met
strijken.
Er komt rook en geur
uit het strijkijzer bij de
eerste keer
aansluiten.
1.  Door smering van een aantal
inwendige onderdelen.
1.  Dit is normaal en verdwijnt na
enkele minuten.
u kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van 
siemens
•  Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın
özellikler plakasında belirtilen değere
uygunluğunu kontrol edin.
•  Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer
bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak
bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi
olmalıdır.
•  Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet
çalışmayacaktır. Normal çalışma durumuna
döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis
Merkezi’ne götürülmelidir.
•  Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke
şartlarından kaçınmak için ütünün 0.27 Ω.
Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı
isteyebilir
•  Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında
tutulmamalıdır.
•  Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen
durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.