Vitek VT 1510 BK Manual Do Utilizador

Página de 2
CAFETIERĂ
Cafetiera este destinată pentru prepararea băuturii 
din  cafeaua  măcinată  sau  cafeaua  în  cialda,  pre-
cum şi pentru infuzarea ceaiului. Pentru transporta-
rea băuturii preparate utilizaţi cana-termos (inclusă 
în setul de livrare). 
Descriere
1.
Rezervor pentru apă
2.
Capac
3.
Mâner capac
4.
Loc pentru instalarea suportului
5.
Capac cană-termos
6.
Cană-termos
7.
Platformă pentru cană 
8.
Buton pornire «Start»
9.
Suport filtru 
10.
Filtru
11.
Lingură de măsură
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în cir-
cuitul de alimentare un dispozitiv pentru curent 
rezidual (RCD) al cărui curent nominal de declan-
şare sa nu depăşească 30 mA. Pentru instalarea 
RCD apelaţi la un specialist.
Instrucţiune de exploatare şi măsuri de 
siguranţă
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare 
înainte de utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o 
pentru consultări ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost 
creat, aşa cum este descris în această instrucţiune. 
Operarea greşită a aparatului poate duce la defec-
tarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului 
şi proprietăţii lui. 
•  Înainte  de  a  porni  pentru  prima  dată  cafetiera 
asiguraţi-vă  că  voltajul  reţelei  electrice  cores-
punde cu voltajul indicat pe carcasa aparatului.
•  Nu utilizaţi aparatul în afara încăperilor.
•  Plasaţi cafetiera pe o suprafaţă uscată, plană şi 
stabilă, nu o plasaţi pe marginea mesei.
•  Nu  utilizaţi  cafetiera  în  apropiere  imediată  de 
surse  generatoare  de  căldură,  umezeală  sau 
foc deschis.
•  Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe 
masă şi feriţi de contactul cu suprafeţele ascu-
ţite şi fierbinţi.
•  Pentru  a  preveni  electrocutarea  nu  introduceţi 
cafetiera, fişa cablului de alimentare, cablul de 
alimentare în apă sau alte lichide.
•  Nu porniţi cafetiera fără apă.
•  Utilizaţi cafetiera numai cu cana-termos furniza-
tă împreună cu aparatul.
•  Puteţi utiliza cafetiera doar în cazul în care cana-
termos  este  instalată  pe  platformă.  Înainte  de 
instalare scoateţi capacul de pe cană.
•  Niciodată  nu  lăsaţi  cafetiera  să  funcţioneze 
nesupravegheată.
•  Nu atingeţi carcasa cafetierei cu mâinile ude.
•  Pentru a preveni arsurile nu atingeţi suprafeţe-
le fierbinţi ale cafetierei în procesul de prepara-
re a cafelei şi imediat după oprirea aparatului. 
Permiteţi cafetierei să se răcească.
•  În  timpul  preparării  cafelei  apa  sub  presiunea 
aburului  trece  prin  cafeaua  măcinată,  de  ace-
ea este interzis să vă aplecaţi de asupra cafeti-
erei, să deschideţi capacul şi să extrageţi filtrul 
detaşabil.
•  Utilizaţi doar apă curată şi rece.
•  Înainte  de  a  prepara  o  nouă  porţie  de  cafea 
lăsaţi aparatul să se răcească timp de 5 minute.
•  Nu scoateţi cana-termos de pe platformă în tim-
pul preparării cafelei.
•  Nu utilizaţi cana-termos în alte scopuri, nu o pla-
saţi pe plite electrice şi de gaz, nu o utilizaţi în 
cuptoare cu microunde.
•  Cafetiera  trebuie  deconectată  de  la  reţeaua 
electrică înainte de curăţare şi în cazul în care 
nu o utilizaţi.
•  Nu trageţi de cablu atunci când scoateţi fişa din 
priză, pentru deconectare trageţi de fişă.
•  Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca 
cu cafetiera.
•  Acest aparat nu este destinat pentru folosire de 
către copii sau persoane cu abilităţi reduse. În 
cazuri  de  excepţie,  persoana  responsabilă  de 
securitatea acestora, trebuie să le dea instruc-
ţiuni corespunzătoare şi clare cu privire la folo-
sirea sigură a aparatului şi despre riscurile care 
pot apărea în caz de folosire inadecvată.
•  Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj, 
fără supraveghere. 
•  Atenţie!  Nu  permiteţi  copiilor  să  se  joace  cu 
pungile de polietilenă sau pelicula pentru amba-
lare.
 Pericol de asfixiere!
•  În caz de depistare a defecţiunilor în aparat sau 
în  caz  de  deteriorare  a  cablului  de  alimentare 
deconectaţi  aparatul  de  la  reţeaua  electrică  şi 
apelaţi la un centru service autorizat. Nu repa-
raţi singuri aparatul.
•  Pentru a evita deteriorarea transportaţi aparatul 
doar în ambalajul producătorului.
•  Păstraţi  aparatul  în  locuri  inaccesibile  pentru 
copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI 
CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
După transportarea sau păstrarea aparatului la 
temperaturi scăzute acesta trebuie ţinut la tem-
peratura camerei minim două ore.
–  Desfaceţi complet ambalajul aparatului şi înde-
părtaţi orice etichete care ar împiedica funcţio-
narea acestuia.
–  Verificaţi integritatea aparatului, în caz de defec-
ţiuni nu îl utilizaţi.
–  Înainte de a porni cafetiera asiguraţi-vă că tensi-
unea reţelei de alimentare corespunde cu tensi-
unea de lucru a aparatului.
–  Spălaţi în apă caldă şi cu un agent de curăţare 
neutru toate accesoriile detaşabile: cana-termos 
(6) şi capacul (5), suportul (9), filtrul (10). Clătiţi-
le şi uscaţi-le. 
–  Instalaţi suportul (9) astfel, încât mânerul supor-
tului să se afle în partea dreaptă (fig. 1).
–  Instalaţi filtrul (10) în suport (9) astfel, încât mâne-
rul filtrului să se afle pe partea dreaptă (fig. 1). 
–  Umpleţi cana (6) cu apă curată.
–  Deschideţi capacul (2) şi turnaţi apa din cană (6) 
în rezervorul pentru apă (1). Nivelul apei nu tre-
buie să depăşească gradaţia «MAX».
–  Instalaţi cana (6) pe platforma (7). Utilizaţi cana 
fără capac (5).
–  Introduceţi  fişa  cablului  de  alimentare  în  priza 
electrică.
–  Apăsaţi butonul (8) «Start».
–  Atunci când cana (6) se va umple cu apă, scoa-
teţi-o de pe platformă (7) şi goliţi-o de apă.
–  Permiteţi  aparatului  să  se  răcească  timp  de  5 
minute.
Prepararea cafelei
Băutura de cafea se obţine în procesul trecerii unice 
a apei fierbinţi prin stratul de cafea măcinată sau a 
ceaiului din frunze care se află în filtru. Gustul bău-
turii preparate depinde de calitatea iniţială a produ-
sului, de aceea se recomandă să utilizaţi boabe de 
cafea bine prăjite şi proaspăt măcinate, precum şi 
un ceai din frunze de calitate.
–  Deschideţi capacul (2), instalaţi suportul (9) ast-
fel, încât mânerul suportului să se afle pe partea 
stângă (fig. 1).
–  Instalaţi filtrul (10) astfel, ca mânerul filtrului să 
se afle pe partea dreaptă (fig. 1).
–  Măsuraţi cantitatea necesară de cafea măcinată 
sau de ceai din frunze şi turnaţi-o în filtru (10).
–  Umpleţi  cana  (6)  cu  apă,  apoi  turnaţi  apa  din 
cană (6) în rezervorul de apă (1). Nivelul apei nu 
trebuie să depăşească gradaţia «MAX».
–  Închideţi capacul (2).
–  Instalaţi cana (6) pe suportul (7). Utilizaţi cana 
fără capac (5).
–  Introduceţi  fişa  cablului  de  alimentare  în  priza 
electrică. Porniţi cafetiera, apăsând pe butonul 
(8)  «Start»,  se  va  aprinde  indicatorul  luminos 
al butonului. 
–  De îndată ce cafeaua va fi preparată, indicatorul 
butonului (8) «Start» se va stinge. 
–  Asiguraţi-vă că toată apa a trecut prin filtru, apoi 
scoateţi cana (6) de pe platformă (7).
–  Pentru ca cafeaua să rămână fierbinte, închideţi 
cana (6) cu capacul (5). Strângeţi etanş capacul 
şi închideţi clapa capacului. 
–  Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi 
permiteţi aparatului să se răcească. 
–  Efectuaţi curăţarea aparatului.
Atenţie!
•  Apa fierbinte trece prin cafeaua măcinată, de 
aceea în timpul preparării cafelei este interzis 
să vă aplecaţi de asupra cafetierei şi să des-
chideţi capacul (2). 
•  Pentru a evita arsurile deschideţi capacul (2) 
numai de mâner (3), deconectând aparatul de 
la reţeaua electrică.
•  Gustul băuturii preparate depinde numai de 
calitatea produsului iniţial, de aceea se reco-
mandă să utilizaţi cafeaua proaspăt măcina-
tă din boabe bine prăjite şi un ceai din frunze 
de calitate. Pentru a preveni arsurile mutaţi 
cana-termos  cu  băutura  fierbinte  strict  pe 
verticală,  deoarece  băutura  fierbinte  poate 
să se scurgă chiar în cazul în care capacul şi 
clapa sunt închise.
Curăţare şi întreţinere
–  De fiecare dată înainte de curăţare deconectaţi 
aparatul de la reţeaua electrică.
–  Permiteţi  cafetierei  să  se  răcească  complet  şi 
ştergeţi  suprafeţele  exterioare  cu  un  material 
moale, uşor umezit, apoi ştergeţi până la uscare.
–  Pentru  înlăturarea  murdăriei  utilizaţi  agenţi  de 
curăţare  delicaţi,  nu  utilizaţi  perii  metalice  şi 
agenţi de curăţare abrazivi.
–  Spălaţi toate accesoriile detaşabile în apă caldă 
cu un agent de curăţare neutru, clătiţi-le, uscaţi-
le şi instalaţi-le în poziţia iniţială.
–  Nu scufundaţi cafetiera în apă sau alte lichide.
–  Nu  introduceţi  cafetiera  în  maşina  de  spălat 
vase.
Înlăturarea depunerilor minerale
–  Curăţaţi cu regularitate cafetiera de depunerile 
minerale (minim o dată pe lună).
–  Turnaţi în rezervor (1) soluţie de a apă cu oţet de 
masă în proporţie 2:1. Porniţi cafetiera fără apă. 
Asiguraţi-vă că cana (6) este instalată pe platfor-
mă (7). Utilizaţi cana (6) fără capac (5)
–  După  înlăturarea  depunerilor  minerale  spălaţi 
bine cafetiera. Pentru aceasta turnaţi în rezer-
vor (1) apă curată şi, fără a turna cafeaua, porniţi 
aparatul. Repetaţi ciclul de câteva ori.
–  Puteţi utiliza, de asemenea, soluţii speciale, pe 
care  le  puteţi  procura  în  reţeaua  comercială. 
Respectaţi cu stricteţe indicaţiile de pe ambalaj.
Păstrare
–  Înainte  de  a  stoca  dispozitivul  pentru  păstrare 
deconectaţi-l de la reţeaua electrică şi permiteţi-
i să se răcească complet.
–  Efectuaţi curăţarea aparatului.
–  Păstraţi dispozitivul la un loc uscat, răcoros şi 
inaccesibil pentru copii.
Conţinut pachet
Cafetieră – 1 buc.
Cană-termos cu capac – 1 buc.
Lingură de măsură – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 230 V ~ 50 Hz
Putere: 650 W
Capacitate: 0,4 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica desig-
nul şi caracteristicile aparatului fără preaviz.
Termenul de funcţionare a aparatului - 5 ani
Garanţie
În  legătură  cu  oferirea  garanţiei  pentru  produsul 
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional 
sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. 
Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia pre-
zentării bonului de plată sau a oricărui alt document 
financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat. 
Acest  produs  corespunde  cerinţelor 
EMC,  întocmite  în  conformitate  cu  Di-
rectiva 2004/108/ЕС  i Directiva cu pri-
vire  la  electrosecuritate/joasă  tensiune 
(2006/95/ЕС).
romÂnĂ/ Moldovenească
6
КОФЕБҰҚТЫРҒЫШ
Кофебұқтырғыш  ұнтақтаған  кофеденжасалған 
сусынды немесе чалдадағы кофені, сонымен қатар 
шайды қайнату үшін арналған. Дайын сусынды тасы-
малдау  үшін  саптыаяқ-термосты  пайдаланыңыз 
(жеткізілім жинағына кіреді). 
Сипаттамасы
1.
Суға арналған сауыт
2.
Қақпақ
3.
Қақпақ сабы
4.
Ұстауышты орнату орны
5.
Саптыаяқ-термос қақпағы
6.
Саптыаяқ-термос
7.
Саптыаяққа арналған алаңша 
8.
Іске қосу батырмасы «Старт»
9.
Сүзгіш ұстауышы 
10.
Сүзгіш
11.
Өлшейтін қасық
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден 
аспайтын  номиналды  жұмыс  істеу  тоғы  бар 
қорғаушы  сөндіргіш  құрылғыны  (ҚСҚ)  орна-
тып қойған жөн. ҚСҚ-ны орнату үшін маманға 
жолығыңыз.
Пайдалану және қауіпсіздік шаралары бойынша 
нұсқаулық
Құрылғыны  пайдаланудан  бұрын  осы  пайдала-
ну  нұсқаулығын  мұқият  оқып  шығыңыз  және  оны 
анықтамалық  материал  ретінде  падалану  үшін 
сақтап қойыңыз. 
Электрлік  аспапты  тек  оның  тікелей  мақсаты  бой-
ынша  ғана  пайдаланыңыз.  Құрылғыны  дұрыс  пай-
даланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға немесе 
оның мүлкіне зиян әкелуі мүмкін.
•  Электр  желісінің  кернеуі  құрылғының  корпу-
сында  көрсетілген  кернеуге  сәйкес  келетіндігін 
тексеріп алыңыз.
•  Құрылғыны бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
•  Кофебұқтырғышты  құрғақ  түзу  тұрақты  бетке 
орнатыңыз, оны үстелдің шетіне қоймаңыз.
•  Кофебұқтырғышты  жылу,  ылғал  және  ашық  от 
көздерінің тікелей қасында пайдаланбаңыз.
•  Электрлік баудың үстелдің шетінен салбырауы-
на жол бремеңіз, ол үшкір және ыстық беттерге 
тимеуі керек.
•  Электрлік  тоқ  соққысына  жол  бермеу  үшін 
кофебұқтырғышты, желілік бауды немесе желілік 
баудың айыртетігін суға немесе кез-келге басқа 
сұйықтыққа салмаңыз.
•  Кофебұқтырғышты сусыз қоспаңыз.
•  Кофебұқтырғышты  тек  жеткізілім  жинағына 
кіретін саптыаяқ-термоспен пайдаланыңыз.
•  Кофебұқтырғышты  саптыаяқ-термос  алаңшада 
орнатылған жағдайда ғана пайдалануға болады. 
Орнату алдында саптыаяқтан қақпақты шешіңіз.
•  Ешқашан жұмыс істеп тұрған кофебұқтырғышты 
қараусыз қалдырмаңыз.
•  Кофебұқтырғыш  корпусын  сулы  қолмен 
ұстамаңыз.
•  Күйік  алуға  жол  бермеу  үшін  кофе  дайындау 
процесінде және құрылғыны сөндіргеннен кейін 
бірден  кофебұқтырғыштың  ыстық  беттеріне 
қолыңызды  тигізбеңіз.  Кофебұқтырғышқа 
салқындауға уақыт беріңіз.
•  Кофе дайындау уақытында су будың қысымымен 
ұнтақталған  кофеден  өтеді,  сондықтан 
кофебұқтырғыштың  үстінен  төнуге,  қақпақты 
ашуға  және  шешілмелі  сүзгішті  шығаруға  тый-
ым салынады.
•  Тек таза салқын суды пайдаланыңыз.
•  Кофенің  жаңа  үлесін  дайындау  алдында, 
құрылғының  салқындауы  үшін  5  минуттан  кем 
емес уақыт өтуі керек.
•  Кофені  дайындау  процесінде  саптыаяқ-
термосты алаңшадан алмаңыз.
•  Саптыаяқ-термосты  басқа  мақсаттар  үшін 
пайдаланбаңыз,  оны  электрлік  және  газ 
пештеріне қоймаңыз, микротолқынды пештерде 
пайдаланбаңыз.
•  Кофебұқтырғыш  тазалау  алдында.  соны-
мен  қатар  сіз  оын  пайдаланбған  жағдайларда 
электрлік желіден ажыратылған болуы керек.
•  Құрылғыны  электрлік  желіден  ажыратқанда, 
желілік  баудан  тартпаңыз,  ал  желілік  баудың 
айыртетігінен ұстаңыз.
•  Балаларға кофебұқтырғышты ойыншық ретінде 
пайдалануғ рұқсат етпеңіз.
•  Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері шектеулі 
жандардың пайдалануына арналмаған. Ерекше 
жағдайларда,  олардың  қауіпсіздігіне  жауап 
беретін  адаммен,  оларға  қауіпсіз  пайдалану 
туралы  тиісті  және  түсінікті  нұсқаулықтар  мен 
құрылғыны дұрыс пайдаланбаған жағдайда пай-
да болуы мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген 
жағдайда ғана мүмкін. 
•  Балалар  қауіпсіздігі  тұрғысынан,  қаптама 
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді 
қадағалаусыз қалдырмаңыз. 
•  Назар  аударыңыз!  Балаларға  полиэти-
лен  пакеттермен  немесе  қаптама  үлдірмен 
ойнауға рұқсат бермеңіз. 
Тұншығу қаупі!
•  Құрылғыда  ақаулықтар  табылған  жағдайда 
немесе  желілік  баудың  бүлінуі  жағдайында 
құрылғыны  электр  желісінен  ажыратыңыз 
және  туындыгерлес  (өкілетті)  қызмет  көрсету 
оратылығына  хабарласыңыз.  Құрылғын  өз 
бетінше жөндеуге тыйым салынады.
•  Бұзылуларға  жол  берему  үшін  құрылғыны  тек 
зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
•  Құрылғыны  балалардың  қолы  жетпейтін  жер-
де сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА 
АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны  төмен  температура  жағдайында 
тасымалдау немесе сақтау кезінде оны бөлме 
температурасында  екі  сағаттан  кем  емес 
уақыт ұстау керек.
–  Кофебұқтырғышты  ораудан  шығарыңыз, 
құрылғының  жұмыс  істеуіне  кедергі  болатын 
барлық  орайтын  материалдарды  және  кез-
келген жапсырмаларды жойыңыз.
–  Құрылғының  тұтастығын  тексеріңіз,  бұзылулар 
болғанда, құрылғыны пайдаланбаңыз.
–  Іске  қосу  алдында,  электр  желісіндегі  кер-
неу,  құрылғы  корпусында  көрсетілген  кернеуге 
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
–  Бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен барлық 
шешілмелі  бөлшектерді  жуыңыз:  саптыаяқ-
термосты  (6)  қақпағын  (5),  ұстауышты  (9), 
сүзгішті (10). Оларды шайыңыз және құрғатыңыз. 
–  Ұстауыш (9) сабы сол жақтан орналасатындай 
етіп ұстауышты оранытыңыз (сур. 1).
–  Сүзгіш  (10)  сабы  оң  жағынан  орналасатындай 
етіп, сүзгішті ұстауышқа (9) орнатыңыз (сур. 1). 
–  Сапытаяққа (6) таза суды толтырыңыз.
–  Қақпақты  (2)  ашыңыз    және  суды  саптыаяқтан 
(6)  суға  арналған  сауытқа  (1)  құйыңыз.  Судың 
деңгейі «MAX» белгісінен жоғары болмауы керек.
–  Саптыаяқты  (6)  алаңшаға  (7)  орнатыңыз. 
Сапытаяқты қақпақсыз (5) пайдаланыңыз.
–  Желілік  бауыдң  айыретігін  электрлік  ашалыққа 
салыңыз.
–  Батырманы (8) «Старт» басыңыз.
–  Саптыаяқ (6) суға толғанда, оны алаңшадан (7) 
шешіңіз және суды төгіңіз.
–  Құрылғыға  5  минут  бойы  салқындауға  уақыт 
беріңіз.
Кофені дайындау
Кофенің  дайын  сусыны  ыстық  судың  сүзгіште 
орналасқан ұнтақталған кофенің немесе жапырақты 
шайдың бір қабатынан бір рет өту процесінде жаса-
лады.  Дайын  сусынның  дәмі  бастапқы  өнімнің 
сапасына  байланысты  болады,  сондықтан  жақсы 
қуырылған  және  жаңа  ұнтақталған  кофе  дәндерін, 
сонымен қатар сапалы жапырақты шай пайдалану 
ұсынылады.
–  Қақпақты (2) ашыңыз, ұстауыш сабы сол жақтан 
орналасатындай етіп, ұстауышты (9) орнатыңыз 
(сур. 1).
–  Сүзгіш  сабы  оң  жақтан  орналасатындай  етіп, 
сүзгішті (10) орнатыңыз (сур. 1).
–  Ұнтақталған кофенің немесе жапырақты шайдың 
қажетті  көлемін  өлшеп  алыңыз  және  оны 
сүзгішке (10) салыңыз.
–  Саптыаяққа  (6)  суды  толтырыңыз,  содан  кейін 
суды  саптыаяқтан  (6)  суға  арналған  сауытқа 
(1)  құйыңыз.  Судың  деңгейі  «MAX»  белігсінен 
жоғары болмауы керек.
–  Қақпақты (2) жабыңыз.
–  Саптыаяқты (6) тұғырға (7) қойыңыз. Саптыаяқты 
қақпақсыз (5) пайдаланыңыз.
–  Желілік  баудың  айырететігін  электрлік 
ашалыққа  салыңыз.  «Старт»  батырмасына  (8) 
басып  кофебұқтырғышты  қосыңыз,  осы  кезде 
батырманың жарықты көрсеткіші жанады.
–  Кофе дайын болғанда, «Старт» батырмасының 
(8) көрсеткіші сөнеді. 
–  Барлық  су  сүзгіштен  өткеніне  көз  жеткізіңіз,  
содан  кейін  саптыаяқты  (6)  алаңшадан  (7) 
шешіңіз.
–  Кофе ыстық болып қалуы үшін саптыаяқты (6) 
қақпақпен (5) жабыңыз. Қақпақты тығыз бұраңыз 
және қақпақтың құлақшасын жабыңыз. 
–  Құрылғыны  электрлік  желіден  сөндіріңіз  және 
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз. 
–  Құрылғыны тазалаңыз.
Назар аударыңыз!
•  Ыстық  су  ұнтақталған  кофеден  өтеді, 
сондықтан  кофені  дайындағана  уақытта 
кофебұқтырғыштың үстінен төнуге және 
қақпақты (2) ашуға тыйым салынады. 
•  Күйік  алуға  жол  бермеу  үшін  қақпақты 
(2)  тек  саптан  (3)  ашыңыз,  құрылғыны 
электрлік желіден ажыратып.
•  Дайын  сусынның  дәмі  бастапқы 
ө н і м н і ң с а п а с ы н а  
б а й л а н ы с т ы 
болады,сондықтан  жақсы  қуырылған 
дәндерден  жасалған  жаңа  ұнтақталған 
кофені  және  сапалы  жапырақты  шайды 
пайдалану ұсынылады. Күйік алуға жол бер-
меу  үшін  ыстық  сусыны  бар  саптыаяқ-
термосты қатң тік күйінде тасымалдаңыз, 
себебі  ыстық  сусын  қақпақ  пн  құлақша 
жабық болған кезде де ағып кетуі мүмкін.
Тазалау және күтімі
–  Әрқашан  тазалау  алдында  аспапты  электр 
желісінен ажыратыңыз.
–  Кофебұқтырғышқа  толық  салқындауға  уақыт 
беріңіз және сыртқы беттерін сәл дымқыл мата-
мен сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
–  Ластануарды жою үшін жұмсақ тазалағыш зат-
тарды  пайдаланыңыз,  металл  қылшақтарды 
және қажағыш жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
–  Барлық шешілмелі бөлшектерді ейтарап жуғыш 
заты бар жылы сумен жуыңыз, оларды шайыңыз, 
құрғатып сүртіңіз және орнына орнатыңыз.
–  Кофебұқтырғышты  суға  немесе  басқа 
сұйықтықтаға салмаңыз.
–  Кофебұқтырғышты  ыдыс  жуатын  машинаға 
салмаңыз.
Қақты жою
–  Кофебұқтырғышты  уақытыл  қақтан  тазалаңыз 
(айына 1 реттен сирек емес).
–  Сауытқа (1) сірке суы бар суды 2:1 қатынасында 
құйыңыз.  Кофебұқтырғышты  кофесіз 
іске  қосыңыз.  Саптыаяқ  (6)  алаңшаға  (7) 
орнатылғанына  көз  жеткізіңіз.  Саптыаяқты  (6) 
қақпақсыз (5) пайдаланыңыз
–  Қақты  жойғаннан  кейін  кофебұқырғышты 
жақсылап  жуыңыз.  Бұл  үшін  сауытқа  (1)  таза 
суды  құйыңыз,  кофені  салмай  құрылғыны  іске 
қосыңыз. Циклдәі бірнеше рет қайталаңыз.
–  Сіз  сонымен  қатар  сауда  желілерінде  сатып 
алуға  болатын  арнайы  заттарды  пайдалана 
аласыз.  Оардың  орауындағы  шарттарды  қатаң 
орындаңыз.
Сақталуы
–  Құрылғынысақтауға  салып  қойғанға  дейін,  оны 
элетр  желісінен  ажыратыңыз  және  оған  толық 
салқындауға уақыт беріңіз.
–  Құрылғыны тазалауды жүзеге асырыңыз.
–  Құрылғыны  салқын  құрғақ,  балалардың  қолы 
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
Кофебұқтырғыш – 1 дн.
Саптыаяқ-термос қақпағымен – 1 дн.
Өлшейтін қасық – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрқорегі: 230 B ~ 50 Гц
Қуаты: 650 Вт
Судың көлемі: 0,4 л
Өндіруші алдын ала ескертусіз аспаптың дизайні 
мен  техникалық  сипаттамаларына  өзгерістер 
енгізу құқығына ие болып қалады.
Құрылғының қызмет мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан 
бөлшектер  дилерден  тек  сатып  алынған  адамға 
ғана  берiледi.  Осы  гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi 
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитан-
циясын көрсетуi қажет.
ҚАзАҚША
5
КОФЕВАРКА
Кофеварка  предназначена  для  приготовления
напитка  из  молотого  кофе  или  кофе  в  чалдах,  а
также  для  заваривания  чая.  Для  переноски  гото-
вого  напитка  используйте  кружку-термос  (входит
в комплект поставки).
Описание
1.  Резервуар для воды
2.  Крышка
3.  Ручка крышки
4.  Место установки держателя
5.  Крышка кружки-термоса
6.  Кружка-термос
7.  Площадка для кружки
8.  Кнопка включения «Старт»
9.  Держатель фильтра
10. Фильтр
11.  Мерная ложка
Внимание!
Для  дополнительной  защиты  целесообразно 
в цепи питания установить устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током 
срабатывания,  не  превышающим  30  мА.  Для 
установки УЗО обратитесь к специалисту.
Инструкция  по  эксплуатации    и  мерам  безо-
пасности
Перед  началом  эксплуатации  электроприбора
внимательно  прочитайте  настоящую  инструкцию
по  эксплуатации  и  сохраните  её  для  использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте  устройство  только  по  его  прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с прибором может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу.
•  Перед  первым  включением  убедитесь  в  том,
что  рабочее  напряжение  кофеварки  соответ-
ствует напряжению в электрической сети.
•  Не используйте устройство вне помещений.
•  Устанавливайте  кофеварку  на  сухой  ровной
устойчивой поверхности, не ставьте её на край
стола.
•  Не  используйте  кофеварку  в  непосредствен-
ной  близости  от  источников  тепла,  влаги  или
открытого пламени.
•  Не допускайте, чтобы электрический шнур све-
шивался со стола и следите, чтобы он не касал-
ся острых и горячих поверхностей.
•  Во избежание удара электрическим током не
погружайте кофеварку, сетевой шнур или вил-
ку сетевого шнура в воду или в любые другие
жидкости.
•  Не включайте кофеварку без воды.
•  Используйте кофеварку только с кружкой-тер-
мосом, входящей в комплект поставки.
•  Использовать  кофеварку  можно  только  в  том
случае,  если  кружка-термос  установлена  на
площадке. Перед установкой снимите с круж-
ки крышку.
•  Никогда не оставляйте работающую кофеварку
без присмотра.
•  Не  дотрагивайтесь  до  корпуса  кофеварки
мокрыми руками.
•  Во  избежание  ожога  не  дотрагивайтесь  до
горячих  поверхностей  кофеварки  в  процессе
приготовления кофе и сразу после выключения
устройства. Дайте кофеварке остыть.
•  Во  время  приготовления  кофе  вода  под  дав-
лением  пара  проходит  через  молотый  кофе,
поэтому  запрещается  наклоняться  над  кофе-
варкой,  открывать  крышку  и  вынимать  съём-
ный фильтр.
•  Используйте только чистую холодную воду.
•  Перед  приготовлением  новой  порции  кофе
должно пройти не менее 5 минут для охлажде-
ния устройства.
•  Не снимайте кружку-термос с площадки в про-
цессе приготовления кофе.
•  Не используйте кружку-термос для иных целей,
не ставьте её на электрические и газовые пли-
ты, не используйте в микроволновых печах.
•  Кофеварка должна быть отключена от электри-
ческой сети перед чисткой, а также в тех случа-
ях, когда вы ею не пользуетесь.
•  Отключая  устройство  от  электрической  сети,
не тяните за сетевой шнур, а держитесь за вил-
ку сетевого шнура.
•  Не разрешайте детям использовать кофеварку
в качестве игрушки.
•  Данное  устройство  не  предназначено  для
использования детьми и людьми с ограничен-
ными возможностями. В исключительных слу-
чаях  лицо,  отвечающее  за  их  безопасность,
должно  дать  соответствующие  и  понятные
им  инструкции  о  безопасном  использовании
устройства  и  тех  опасностях,  которые  могут
возникать при его неправильном использова-
нии.
•  Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без надзора.
•  Внимание!  Не  разрешайте  детям  играть  с 
полиэтиленовыми  пакетами  или  упаковочной 
плёнкой. Опасность удушья!
•  При  обнаружении  неисправностей  в  устрой-
стве или в случае повреждения сетевого шнура
отключите устройство от электрической сети и
обратитесь  в  авторизованный  (уполномочен-
ный) сервисный центр. Запрещается самосто-
ятельно ремонтировать устройство.
•  Во  избежание  повреждений  перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•  Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ 
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходи-
мо выдержать его при комнатной температуре 
не менее двух часов
.
–  Полностью  распакуйте  устройство  и  удалите
любые  наклейки,  мешающие  работе  устрой-
ства.
–  Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь устройством.
–  Перед включением убедитесь в том, что напря-
жение электрической сети соответствует рабо-
чему напряжению устройства.
–  Промойте тёплой водой с нейтральным мою-
щим  средством  все  съёмные  детали:  круж-
ку-термос  (6)  с  крышкой  (5),  держатель  (9),
фильтр (10). Ополосните их и просушите.
–  Установите держатель (9) так, чтобы ручка дер-
жателя находилась слева (рис. 1).
–  Установите  фильтр  (10)  в  держатель  (9)  так,
чтобы ручка фильтра находилась справа (рис.
1).
–  Наполните кружку (6) чистой водой.
–  Откройте крышку (2) и перелейте воду из круж-
ки (6) в резервуар для воды (1). Уровень воды
не должен быть выше отметки «MAX».
–  Установите  кружку  (6)  на  площадку  (7).
Используйте кружку без крышки (5).
–  Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электриче-
скую розетку.
–  Нажмите кнопку (8) «Старт».
–  Когда кружка (6) наполнится водой, снимите её
с площадки (7) и слейте воду.
–  Дайте устройству остыть в течение 5 минут.
Приготовление кофе
Готовый  напиток  кофе  получается  в  процессе
однократного  прохождения  горячей  воды  через
слой  молотого  кофе  или  листового  чая,  который
находится в фильтре. Вкус готового напитка зави-
сит от качества исходного продукта, поэтому реко-
мендуется  использовать  хорошо  прожаренные  и
свежемолотые зерна кофе, а также качественный
листовой чай.
–  Откройте крышку (2), установите держатель (9)
так,  чтобы  ручка  держателя  находилась  сле-
ва (рис. 1).
–  Установите фильтр (10) так, чтобы ручка филь-
тра находилась справа (рис. 1).
–  Отмерьте  необходимое  количество  молото-
го  кофе  или  листового  чая  и  засыпьте  его  в
фильтр (10).
–  Наполните кружку (6) водой, затем перелейте
воду  из  кружки  (6)  в  резервуар  для  воды  (1).
Уровень  воды  не  должен  быть  выше  отметки
«MAX».
–  Закройте крышку (2).
–  Кружку  (6)  установите  на  подставку  (7).
Используйте кружку без крышки (5).
–  Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электриче-
скую  розетку.  Включите  кофеварку,  нажав  на
кнопку (8) «Старт», при этом загорится свето-
вой индикатор кнопки.
–  Кода  кофе  будет  готов,  индикатор  кнопки  (8)
«Старт» погаснет.
–  Убедитесь  в  том,  что  вся  вода  прошла  через
фильтр,  затем  снимите  кружку  (6)  с  площад-
ки (7).
–  Чтобы кофе оставался горячим, закройте круж-
ку (6) крышкой (5). Плотно закрутите крышку и
закройте клапан крышки.
–  Отключите устройство от электрической сети и
дайте устройству остыть.
–  Произведите чистку устройства.
Внимание!
•  Горячая  вода  проходит  через  молотый 
кофе,  поэтому  во  время  приготовления 
кофе запрещается наклоняться над кофе-
варкой и открывать крышку (2). 
•  Во избежание ожога открывайте крышку (2) 
только за ручку (3), отключив устройство от 
электрической сети.
•  Вкус готового напитка зависит от качества 
исходного  продукта,  поэтому  рекоменду-
ется использовать свежемолотый кофе из 
хорошо  прожаренных  зерен  и  качествен-
ный  листовой  чай.  Во  избежание  ожо-
га  переносите  кружку-термос  с  горячим 
напитком строго вертикально, так как горя-
чий напиток может вытечь даже в тех слу-
чаях, когда крышка и клапан закрыты.
Чистка и уход
–  Всякий раз перед чисткой отключайте прибор
от электросети.
–  Дайте кофеварке полностью остыть и протрите
внешние  поверхности  слегка  влажной  мягкой
тканью, затем вытрите насухо.
–  Для удаления загрязнений используйте мягкие
чистящие  средства,  не  используйте  металли-
ческие щётки и абразивные моющие средства.
–  Промойте тёплой водой с нейтральным мою-
щим средством все съёмные детали, ополос-
ните их, вытрите насухо и установите на место.
–  Не погружайте кофеварку в воду или в другие
жидкости.
–  Не  помещайте  кофеварку  в  посудомоечную
машину.
Удаление накипи
–  Регулярно очищайте кофеварку от накипи (не
реже 1 раза в месяц).
–  Залейте в резервуар (1) раствор воды со столо-
вым уксусом в пропорции 2:1. Включите кофе-
варку  без  кофе.  Убедитесь  в  том,  что  кружка
(6) установлена на площадке (7). Используйте
кружку (6) без крышки (5).
–  После  удаления  накипи  тщательно  промой-
те  кофеварку.  Для  этого  залейте  в  резервуар
(1)  чистую  воду  и,  не  засыпая  кофе,  включи-
те устройство. Повторите цикл несколько раз.
–  Вы  также  можете  использовать  специальные
средства,  которые  можно  приобрести  в  тор-
говой  сети.  Строго  следуйте  указаниям  на  их
упаковке.
Хранение
–  Перед тем, как убрать устройство на хранение,
отключите его от электросети и дайте ему пол-
ностью остыть.
–  Произведите чистку устройства.
–  Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
Кофеварка – 1 шт.
Кружка-термос с крышкой – 1 шт.
Мерная ложка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 230 B ~ 50 Гц
Мощность: 650 Вт
Объём воды: 0,4 л
Производитель  сохраняет  за  собой  право  изме-
нять дизайн и технические характеристики прибо-
ра без предварительного уведомления.
Срок службы кофеварки – 5 лет
Данное  изделие  соответствует  всем 
требуемым европейским и российским 
стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИй
4
KAFFEEMASCHINE
Die  Kaffemaschine  ist  für  die  Getränkezubereitung 
aus  gemahlenem  Kaffee  oder  Kaffeepads  sowie  fürs 
Aufbrühen von Tee bestimmt. Zum Tragen des fertigen 
Getränks  benutzen  Sie  den  Thermosbecher  (mitgelie-
fert). 
Beschreibung
1.
Wasserbehälter
2.
Deckel
3.
Deckelgriff
4.
Aufstellplatz für Halter
5.
Deckel des Thermosbechers
6.
Thermosbecher 
7.
Becherplatte 
8.
"Start"-Einschalttaste 
9.
Filterhalter 
10.
Filter
11.
Messlöffel 
Achtung!
Als  zusätzlicher  Schutz  ist  es  zweckmäßig,  den 
FI-Schalter  mit  Nennstrom  maximal  bis  30  mA  im 
Stromversorgungskreis  aufzustellen.  Wenden  Sie  sich 
dafür an einen Spezialisten.
Bedienungsanleitung und Sicherheitsmaßnahmen
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen 
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und 
bewahren Sie sie für weitere Referenz auf.
Benutzen  Sie  das  Gerät  nur  bestimmungsgemäß,  wie 
es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Nicht 
ordnungsgemäße  Nutzung  des  Geräts  kann  zu  seiner 
Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen 
Schaden beim Nutzer hervorrufen. 
•  Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  ersten  Einschalten 
des  Geräts,  dass  die  Betriebsspannung  der 
Kaffeemaschine  und  die  Netzspannung  überein-
stimmen.
•  Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benut-
zen.
•  Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine trockene, 
ebene und standfeste Oberfläche auf, stellen Sie sie 
an den Tischrand nicht auf.
•  Benutzen Sie die Kaffeemaschine in direkter Nähe 
von  Wärme-  und  Feuchtigkeitsquellen  oder  offe-
nem Feuer nicht.
•  Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel  vom  Tisch 
nicht frei hängt und scharfe und heiße Oberflächen 
nicht berührt.
•  Tauchen  Sie  die  Kaffeemaschine,  das  Netzkabel 
oder  den  Netzstecker  ins  Wasser  oder  andere 
Flüssigkeiten  nicht,  um  Stromschlagrisiko  zu  ver-
meiden.
•  Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser nicht 
ein.
•  Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur mit dem mit-
gelieferten Thermosbecher.
•  Die  Kaffeemaschine  kann  nur  dann  in  Betrieb 
genommen  werden,  wenn  der  Thermosbecher  auf 
der Platte aufgestellt ist. Vor dem Aufstellen nehmen 
Sie den Deckel vom Becher ab.
•  Lassen Sie die laufende Kaffeemaschine nie unbe-
aufsichtigt.
•  Berühren Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit 
nassen Händen nicht.
•  Um  Verbrennung  zu  vermeiden,  berühren  Sie  die 
heißen  Oberflächen  der  Kaffeemaschine  wäh-
rend  der  Kaffeezubereitung  und  gleich  nach  der 
Ausschaltung  des  Geräts  nicht.  Lassen  Sie  die 
Kaffeemaschine abkühlen.
•  Während  der  Kaffeezubereitung  fließt  das  Wasser 
durch  den  gemahlenen  Kaffee  unter  Dampfdruck 
durch,  deshalb  ist  es  verboten,  sich  über  der 
Kaffeemaschine  zu  beugen,  den  Deckel  zu  öffnen 
und das Filter herauszuziehen.
•  Benutzen Sie nur sauberes Kaltwasser.
•  Vor  der  Zubereitung  einer  neuen  Kaffeeportion 
machen  Sie  eine  Pause  von  nicht  weniger  als  5 
Minuten, um das Gerät abkühlen zu lassen.
•  Nehmen  Sie  den  Thermosbecher  von  der  Platte 
während der Kaffeezubereitung nicht ab.
•  Benutzen Sie den Thermosbecher zu keinen anderen 
Zwecken, stellen Sie ihn auf Elektro- und Gasherde 
nicht auf, benutzen Sie ihn in den Mikrowellenöfen 
nicht.
•  Trennen  Sie  die  Kaffeemaschine  vom  Stromnetz 
immer  ab,  wenn  Sie  sie  nicht  benutzen  oder 
Reinigung vornehmen möchten.
•  Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, zie-
hen Sie das Netzkabel nicht, sondern halten Sie den 
Netzstecker.
•  Es ist nicht gestattet, Kindern die Kaffeemaschine 
als Spielzeug zu geben.
•  Dieses  Gerät  darf  von  Kindern  und  behinderten 
Personen nicht genutzt werden. In Ausnahmefällen 
soll die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich 
ist, entsprechende und verständliche Anweisungen 
über  die  sichere  Nutzung  des  Geräts  und  über  die 
Gefahren  geben,  die  bei  seiner  falschen  Nutzung 
entstehen können.
•  Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie  die 
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, 
nie ohne Aufsicht. 
•  Achtung!  Lassen  Sie  Kinder  mit  Plastiktüten 
oder  Verpackungsfolien  nicht  spielen. 
Erstickungsgefahr!
•  Bei  der  Feststellung  von  Beschädigungen  des 
Geräts oder bei Beschädigung des Netzkabels tren-
nen  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  ab  und  wenden 
Sie  sich  an  einen  autorisierten  (bevollmächtigten) 
Kundendienst. Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig zu reparieren.
•  Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren 
Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•  Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM 
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls  das  Gerät  unter  niedrigen  Temperaturen  trans-
portiert  oder  aufbewahrt  wurde,  lassen  Sie  es  vor  der 
Nutzung  bei  der  Raumlufttemperatur  nicht  weniger  als 
zwei Stunden bleiben.
–  Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen 
Sie alle Aufkleber, die den Betrieb des Geräts stören.
–  Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät 
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
–  Vor  dem  Einschalten  des  Geräts  vergewis-
sern  Sie  sich,  dass  die  Netzspannung  und  die 
Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
–  Waschen  Sie  alle  abnehmbaren  Teile:  den 
Thermosbecher (6) mit dem Deckel (5), den Halter 
(9), das Filter (10) mit Warmwasser und einem neu-
tralen Waschmittel ab. Spülen Sie und trocknen Sie 
diese ab. 
–  Stellen Sie den Halter (9) so auf, dass sich der Griff 
des Halters links befindet (Abb.  1).
–  Stellen Sie das Filter (10) in den Halter (9) so auf, 
dass sich der Griff des Filters rechts befindet (Abb.  
1). 
–  Füllen Sie den Becher (6) mit sauberem Wasser auf.
–  Öffnen  Sie  den  Deckel  (2)  und  gießen  Sie  das 
Wasser aus dem Becher (6) in den Wasserbehälter 
(1) um. Der Wasserstand soll nicht über der «MAX»-
Marke liegen.
–  Stellen  Sie  den  Becher  (6)  auf  die  Platte  (7)  auf. 
Benutzen Sie den Becher ohne Deckel (5).
–  Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
–  Drücken Sie die "Start"-Taste (8).
–  Wenn der Becher (6) mit Wasser aufgefüllt ist, neh-
men  Sie  ihn  von  der  Platte  (7)  ab  und  gießen  Sie 
Wasser aus.
–  Lassen  Sie  das  Gerät  innerhalb  von  5  Minuten 
abkühlen
Kaffeezubereitung
Das  fertige  Kaffeegetränk  wird  beim  einmaligen 
Durchgehen  des  Heißwassers  durch  die  Schicht  des 
gemahlenen  Kaffees  oder  Blattees,  der  sich  im  Filter 
befindet, erzeugt. Der Geschmack des fertigen Getränks 
hängt von der Qualität des Ausgangsprodukts ab, des-
halb  ist  es  empfohlen,  gut  durchgebratene  und  frisch-
gemahlene Kaffeebohnen, sowie den Blattee von hoher 
Qualität zu benutzen.
–  Öffnen Sie den Deckel (2), stellen Sie den Halter (9) 
so  auf,  dass  sich  der  Griff  des  Halters  links  befin-
det (Abb. 1).
–  Stellen Sie das Filter (10) so auf, dass sich der Griff 
des Filters rechts befindet (Abb.  1).
–  Messen Sie die notwendige Menge des gemahlenes 
Kaffees oder des Blattees ab und schütten Sie ihn 
ins Filter (10) ein.
–  Füllen  Sie  den  Becher  (6)  mit  Wasser  auf  und 
gießen  Sie  Wasser  aus  dem  Becher  (6)  in  den 
Wasserbehälter (1) um. Der Wasserstand soll nicht 
über der «MAX»-Marke liegen.
–  Schließen Sie den Deckel (2) zu.
–  Stellen  Sie  den  Becher  (6)  auf  die  Platte  (7)  auf. 
Benutzen Sie den Becher ohne Deckel (5).
–  Stecken  Sie  den  Netzstecker  in  die  Steckdose. 
Schalten  Sie  die  Kaffeemaschine  ein,  indem  Sie 
die  "Start"-Taste  (8)  drücken,  dabei  leuchtet  die 
Tastenanzeige auf.
–  Wenn der Kaffee fertig ist, erlischt die Anzeige der 
"Start"-Taste (8). 
–  Vergewissern Sie sich, dass alles Wasser durch das 
Filter  durchgeflossen  ist,  danach  nehmen  Sie  den 
Becher (6) von der Platte (7) ab.
–  Schließen Sie den Becher (6) mit dem Deckel (5), 
damit der Kaffee heiß bleibt. Drehen Sie den Deckel 
fest zu und schließen Sie das  Deckelventil. 
–  Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und lassen 
Sie es abkühlen. 
–  Reinigen Sie das Gerät.
Achtung!
•  Das  Heißwasser  geht  durch  den  gemahle-
nen  Kaffee  durch,  deshalb  ist  es  verboten, 
sich  während  der  Kaffezubereitung  über  der 
Kaffeemaschine zu beugen und den Deckel (2) 
zu öffnen. 
•  Um Verbrennung zu vermeiden, öffnen Sie den 
Deckel  (2)  nur  an  den  Griff  (3),  indem  Sie  das 
Gerät vom Stromnetz vorher abtrennt haben.
•  Der  Geschmack  des  fertigen  Getränks  hängt 
von  der  Qualität  des  Ausgangsproduktes  ab, 
deshalb  ist  es  empfohlen,  frischgemahlenen 
Kaffee aus gut durchgebratenen Kaffeebohnen, 
sowie den Blattee von hoher Qualität zu benut-
zen. Um Verbrennung zu vermeiden, tragen Sie 
den  Thermosbecher  mit  heißem  Getränk  nur 
senkrecht,  weil  das  heiße  Getränk  sogar  dann 
ausfließen kann, wenn der Deckel und das Ventil 
geschlossen sind.
Reinigung und Pflege
–  Trennen  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  vom 
Stromnetz immer ab.
–  Lassen Sie die Kaffeemaschine vollständig abküh-
len und wischen Sie die Außenoberfläche mit einem 
leicht  angefeuchteten  Tuch,  danach  trocknen  Sie 
sie ab.
–  Für  Entfernung  von  Verschmutzungen  nutzen  Sie 
weiche  Reinigungsmittel,  aber  keine  Metallbürsten 
und Abrasivmittel.
–  Waschen  Sie  alle  abnehmbaren  Teile  mit 
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, spü-
len, trocknen und stellen Sie sie zurück auf.
–  Tauchen  Sie  die  Kaffeemaschine  ins  Wasser  oder 
andere Flüssigkeiten nicht ein.
–  Es  ist  nicht  gestattet,  die  Kaffeemaschine  in  der 
Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
–  Reinigen Sie die Kaffeemaschine vom Kalk regelmä-
ßig (nicht seltener als einmal im Monat).
–  Gießen  Sie  Wasser  mit  darin  aufgelöstem 
Speiseessig im Verhältnis 2:1 in den Behälter (1) ein. 
Schalten  Sie  die  Kaffeemaschine  ohne  Kaffee  ein. 
Vergewissern Sie sich, dass der Becher (6) auf der 
Platte  (7)  aufgestellt  ist.  Benutzen  Sie  den  Becher 
(6) ohne Deckel (5).
–  Nach  der  Kalkentfernung  waschen  Sie  die 
Kaffeemaschine  sorgfältig  ab.  Gießen  Sie  dafür 
sauberes Wasser in den Behälter (1) ein und, ohne 
Kaffee  einzuschütten,  schalten  Sie  das  Gerät  ein. 
Wiederholen Sie den Zyklus mehrmals.
–  Sie  können  auch  spezielle  Mittel,  die  Sie  im 
Handelsnetz  kaufen  können,  benutzen.  Befolgen 
Sie die Anweisungen an deren Verpackung strikt.
Aufbewahrung
–  Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegpacken, 
trennen Sie es vom Stromnetz ab und lassen Sie es 
abkühlen.
–  Reinigen Sie das Gerät.
–  Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen 
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Kaffeemaschine – 1 St.
Thermosbecher mit Deckel – 1 St.
Messlöffel – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Leistung: 650 W
Wasserfassungsvermögen: 0,4 l
Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design 
und  technische  Eigenschaften  des  Geräts  ohne 
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer der Kaffeemaschine beträgt 
5 Jahre
Gewährleistung   
Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann 
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den 
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen. 
Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den 
Forderungen  der  elektromagnetischen 
Verträglichkeit,  die  in  2004/108/EC  - 
Richtlinie des Rates und den Vorschriften 
2006/95/EC    über  die  Niederspannungs-
geräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
COFFEE MAKER
The coffee maker is intended for making drinks of
ground coffee or coffee pods and for making tea.
Use the thermal mug to carry the ready drink (sup-
plied with the unit).
Description
1.  Water tank
2.  Lid
3.  Lid handle
4.  Holder installation place
5.  Thermal mug lid
6.  Thermal mug
7.  Mug tray
8.  On button «Start»
9.  Filter holder
10. Filter
11. Measuring spoon
Attention!
For  additional  protection  it  is  reasonable  to 
install  a  residual  current  device  (RCD)  with 
nominal  operation  current  not  exceeding 
30 mA. To install RCD contact a specialist.
Instruction manual and safety measures
Before  using  the  unit,  read  these  instructions
carefully. Keep these instructions for further ref-
erence.
Use the unit for intended purposes only, as speci-
fied in this manual. Mishandling the unit can lead
to  its  breakage  and  cause  harm  to  the  user  or
damage to his/her property.
•  Before switching the unit on for the first time,
make  sure  that  the  operating  voltage  of  the
coffee maker corresponds to voltage of your
mains.
•  Do not use the unit outdoors.
•  Place the coffee maker on a dry flat stable sur-
face; do not place it on the edge of the table.
•  Do not use the coffee maker near heat sources
and open flame.
•  Do not let the power cord hang from the edge
of  a  table,  and  make  sure  it  does  not  touch
sharp edges and hot surfaces.
•  To  avoid  electric  shock,  do  not  immerse  the
coffee maker, power cord or power plug into
water or other liquids.
•  Do not switch the coffee maker on if the water
tank is empty.
•  Use  the  coffee  maker  only  with  the  supplied
thermal mug.
•  You can use the coffee maker only if the ther-
mal mug is placed on the tray. Before setting,
remove the lid from the mug.
•  Never leave the operating coffee maker unat-
tended.
•  Do not touch the coffee maker body with wet
hands.
•  To avoid burns, do not touch hot surfaces of
the  coffee  maker  during  coffee  making  and
right after switching the unit off. Let the coffee
maker cool down.
•  During  the  coffee  making  process,  water
passes  through  ground  coffee  under  steam
pressure, so do not bend over the coffee mak-
er, do not open the lid and do not remove the
removable filter.
•  Use only pure cold water.
•  Before making a new coffee portion, wait for
no less than 5 minutes to let the unit cool down.
•  Do not remove the thermal mug from the tray
during coffee making.
•  Do not use the thermal mug for other purpos-
es, do not place it on electric and gas ovens
and do not use it in microwave ovens.
•  Unplug the coffee maker before cleaning, as
well as in cases when you do not use it.
•  When  unplugging  the  unit  pull  the  plug  but
not cord.
•  Do not allow children to use the unit as a toy.
•  This device is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons. In exceptional situ-
ations the person who is responsible for their
safety  must  give  them  all  the  necessary  and
understandable  instructions  on  safety  mea-
sures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
•  For children safety reasons do not leave poly-
ethylene  bags,  used  as  a  packaging,  unat-
tended.
•  Attention! Do not allow children to play with 
polyethylene bags or packaging film. Danger 
of suffocation!
•  If you find any damages of the unit or the pow-
er cord, unplug the unit and apply to an autho-
rized service center. Do not repair the unit by
yourself.
•  To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
•  Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE 
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After  unit  transportation  or  storage  at  low 
temperature  it  is  necessary  to  keep  it  for  at 
least  two  hours  at  room  temperature  before 
switching on.
–  Unpack  the  unit  completely  and  remove  any
stickers that can prevent unit operation.
–  Check the unit for damages, do not use it in
case of damages.
–  Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to unit
operating voltage.
–  Wash all removable parts: the thermal mug (6)
with  the  lid  (5),  the  holder  (9),  the  filter  (10)
with warm water and neutral detergent. Rinse
them and dry.
–  Install the holder (9) in such way that the hold-
er handle is on the left (pic. 1).
–  Install the filter (10) into the holder (9) in such
way that the filter handle is on the right (pic. 1).
–  Fill the mug (6) with pure water.
–  Open the lid (2) and pour the water from the
mug (6) into the water tank (1). The water level
should not exceed the «MAX» mark.
–  Put the mug (6) on the tray (7). Use the mug
without the lid (5).
–  Insert the power plug into the mains socket.
–  Press the «Start» button (8).
–  When the mug (6) is filled with water, remove it
from the tray (7) and pour out the water.
–  Let the unit cool down for 5 minutes.
Making coffee
The ready coffee drink is made by one-time pass-
ing of hot water through a layer of ground coffee or
loose tea in the filter. The taste of the ready drink
depends on the quality of raw products, that’s why
we recommend using well-fried and fresh-ground
coffee beans and high-quality loose leaf tea.
–  Open the lid (2), install the holder (9) in such
way that the holder handle is on the left (pic.
1).
–  Install the filter (10) in such way that the filter
holder is on the right (pic. 1).
–  Measure the required amount of ground coffee
or loose tea and put it into the filter (10).
–  Fill the mug (6) with water and then pour the
water from the mug (6) into the water tank (1).
The water level should not exceed the «MAX»
mark.
–  Close the lid (2).
–  Put the mug (6) on the tray (7). Use the mug
without the lid (5).
–  Insert  the  power  plug  into  the  mains  sock-
et.  Switch  the  coffee  maker  on  by  pressing
the «Start» button (8), the button indicator will
light up.
–  When the coffee is ready, the «Start» button (8)
indicator will go out.
–  Make  sure  that  all  the  water  has  passed
through  the  filter,  and  then  remove  the  mug
(6) from the tray (7).
–  To keep coffee warm, cover the mug (6) with
the  lid  (5).  Close  the  lid  tightly  and  close  the
lid valve.
–  Unplug the unit and let it cool down.
–  Clean the unit.
Attention!
•  Hot water passes through ground coffee, 
so do not bend over the coffee maker and 
do not open the lid (2). 
•  To avoid burns, open the lid (2) only by the 
handle (3) after unplugging the unit.
•  The  taste  of  the  ready  drink  depends  on 
the quality of the raw products, that’s why 
we recommend to use fresh-ground coffee 
made of well-fried beans and high-quality 
loose  leaf  tea.  To  avoid  burns,  carry  the 
thermal mug with a hot drink strictly in ver-
tical position, since the hot drink may flow 
out even if the lid and valve are closed.
Cleaning and care
–  Unplug the unit every time before cleaning.
–  Let  the  coffee  maker  cool  down  completely
and  clean  the  outer  surfaces  with  a  slightly
damp soft cloth, then wipe dry.
–  Use soft detergents to remove dirt; do not use
metal brushes and abrasives.
–  Wash all removable parts with warm water and
neutral  detergent,  rinse  them,  wipe  dry  and
install back to their places.
–  Do not immerse the coffee maker into water
or other liquids.
–  Do not wash the unit in a dishwashing machine.
Descaling
–  Clean  the  coffee  maker  from  scale  regularly
(not less than once a month).
–  Fill the tank (1) with a mixture of one part ordi-
nary  vinegar  and  two  parts  water.  Switch  the
coffee maker on without adding coffee. Make
sure that the mug (6) is placed on the tray (7).
Use the mug (6) without the lid (5).
–  After  descaling  wash  the  coffee  maker  thor-
oughly.  To  do  this,  pour  pure  water  into  the
tank (1) and switch the unit on without adding
coffee. Repeat the cycle several times.
–  You  can  also  use  special  substances  which
you can buy in retail stores. Strictly follow the
instructions on the package.
Storage
–  Before taking the unit away for storage, unplug
it and let the unit cool down.
–  Clean the unit.
–  Keep the unit away from children in a dry cool
place.
Delivery set
Coffee maker – 1 pc.
Thermal mug with a lid – 1 pc.
Measuring spoon – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 230 V, ~ 50 Hz
Power: 650 W
Water capacity: 0.4 L
The manufacturer preserves the right to change 
the design and the specifications of the unit with-
out a preliminary notification.
Coffee maker operating life is 5 years
Guarantee 
Details  regarding  guarantee  conditions  can  be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council 
Directive 2004/108/ЕС  and to the Low 
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1510_IM.indd   1
28.11.2013   12:22:26