Vitek VT 1162 SR Manual Do Utilizador

Página de 2
FIERBĂTOR
Aparatul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere
1.
Corpul
2.
Filtru cu sită
3.
Capac 
4.
Tastă deschidere capac
5.
Mâner
6.
Gradaţie a nivelului de apă cu iluminare
7.
Buton de conectare/deconectare «0/I»
8.
Suport
9.
Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru  o  protecţie  suplimentară,  vă  sfătuim  să 
instalaţi un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) 
în circuitul electric. Acest RCD trebuie să acţioneze 
la o intensitate reziduală  maximă de 30 mA, pentru 
instalare cereţi sfatul instalatorului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare 
înainte de utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru 
consultări ulterioare.
Folosiţi aparatul conform destinaţiei şi în scopurile 
menţionate în prezenta instrucţiune.
Utilizarea greşită a aparatului poate duce la defec-
tarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului 
şi proprietăţii lui.
•  Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului 
corespunde cu tensiunea din reţeaua electrică.
•  Cablul de alimentare este dotat cu fişă de tip  
«euro»; conectaţi-o doar la prize electrice pre-
văzute cu împâmântare.
•  Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu 
utilizaţi maşon de reducţie la conectarea fierbă-
torului la priza electrică.
•  Nu  folosiţi  fierbătorul  în  baie.  Nu-l  utilizaţi  în 
apropierea piscinelor sau a altor recipiente 
umplute cu apă.
•  Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de 
căldură sau a flăcării deschise.
•  Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
•  Nu apucaţi carcasa sau mînerul fierbătorul cu 
mâinile umede.
•  Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.
•  Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi sta-
bilă, nu-l puneţi pe marginea mesei.
•  Înainte  de  a  porni  fierbătorul,  asiguraţi-vă  că 
acesta este aşezat pe suport fără înclinări.
•  Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
•  Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe 
masă,  şi  asiguraţi-vă  că  el  nu  se  atinge  de 
suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimen-
tare poate fi reglata prin fixarea cablului in locul 
pentru rularea cablului.
•  Nu apucaţi cablul de alimentare şi fişa cablului 
de alimentare cu mâinile umede.
•  Nu conectaţi fierbătorul fără apă.
•  Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se află 
pe suport.
•  Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei, 
este interzisă încălzirea sau fierberea altor lichi-
delor în fierbător.
•  Aveţi  grijă  ca  nivelul  apei  din  fierbător  să  nu 
se  situeze  sub  nivelul  minim  «MIN»  şi  să  nu 
depăşească  nivelul  maxim  «MAX».  În  caz  de 
umplere dincolo de nivelul maxim apa se poate 
vărsa în timpul fierberii.
•  Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă 
aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
•  Nu  utilizaţi  fierbătorul  fără  filtru  sau  cu  capa-
cul neînchis.
•  Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
•  Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului, 
apucaţi-l doar de mîner.
•  Mutaţi  cu  prudenţă  fierbătorul  ce  conţine  apă 
fierbinte.
•  Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul func-
ţionării  lui.  Dacă  aveţi  nevoie  să-l  luaţi  de  pe 
suport, deconectaţi-l, mutând butonul de conec-
tare/deconectare în poziţia «0», apoi puteţi să-l 
ridicaţi de pe suport.
•  Fierbătorul trebuie să fie deconectat de la reţea 
în  cazul  în  care  nu  îl  folosiţi  sau  înainte  de 
curăţare.  Pentru  deconectare  trageţi  de  fişă, 
nu de cablu.
•  Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dis-
pozitivul şi suportul în apă sau alte lichide.
•  Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de 
spălat vase.
•  Nu permiteţi copiilor să folosească fierbătorul în 
calitate de jucarie.
•  Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi 
utilizat de către copii şi persoane cu dizabilităţi. 
Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazuri în 
care  persoana  responsabilă  pentru  siguranţa 
acestora  le-a  explicat  instrucţiunile  corespun-
zătoare  de  utilizare  a  dispozitivului  şi  perico-
lele  legate  de  utilizarea  necorespunzatoare  a 
acestuia.
•  Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pen-
tru copii.
•  Din motive de siguranţă copiilor nu lasaţi pun-
gile  de  polietilenă  folosite  ca  ambalaj,  fără 
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile 
de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. 
Pericol 
de asfixiere!
•  Periodic  verificaţi  integritatea  cablului  de  ali-
mentare  şi  a  fişei  cablului  de  alimentare.  Nu 
folosiţi  fierbătorul  dacă  corpul  fierbătorului, 
suportul, fişa sau cablul de alimentare prezintă 
defecţiuni.
•  Este interzisă repararea dispozitivului de sine 
stătător. În caz de defecţiuni deconectaţi ime-
diat fierbătorul de la reţeaua electrică şi apelaţi 
la un service autorizat.
•  APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI 
CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În caz de transportare sau păstrare a aparatului 
la temperaturi joase este necesară ţinerea aces-
tuia la temperatura camerei cel puţin două ore.
•  Scoateţi  fierbătorul  din  ambalaj,  şi  îndepărtaţi 
toate etichetele care ar împiedica funcţionarea 
aparatului. Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a 
aparatului corespunde cu tensiunea din reţeaua 
electrică.
•  Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză 
electrică.
•  Pentru umplerea fierbătorului cu apă luaţi-l de 
pe  suport  (8),  deschideţi  capacul  fierbătorului 
(3), apăsînd butonul (4).
•  Umpleţi  fierbătorul  cu  apă  până  la  indicatorul 
nivelului maxim «MAX», închideţi bine capacul 
(3), aşezaţi fierbătorul pe suport (8).
Remarcă:  Pentru  determinarea  nivelului  de  apă 
folosiţi gradaţiile a nivelului de apă (6).
•  Porniţi fierbătorul, apăsând pe tasta «0/I» (7), 
iluminarea  gradaţiei  a  nivelului  de  apă  (6)  se 
va aprinde.
•  Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta 
automat. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de 
2-3 ori.
Remarci:
•  La utilizarea fierbătorului asiguraţi-vă că butonul 
«0/I»  (7)  nu  este  blocat  de  obiecte  străine,  iar 
capacul (3) este bine închis, în caz contrar deco-
nectarea automată  a fierbătorului va fi imposibilă.
•  Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asi-
guraţi-vă că acesta este oprit, adică tasta «0/I» 
(7) se află în poziţia «0».
UTILIZAREA
•  Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză 
electrică.
•  Pentru umplerea fierbătorului cu apă luaţi-l de 
pe  suport  (8),  deschideţi  capacul  fierbătorului 
(3), apăsînd butonul (4). Umpleţi fierbătorul cu 
apă mai jos de nivelul minim «MIN» şi dincolo 
de nivelul maxim «MAX»; pentru determinarea 
nivelului de apă folosiţi gradaţiile (6).
•  Închideţi capacul (3), aşezaţi fierbătorul cu apă 
pe suport (8).
•  Porniţi fierbătorul, apăsând pe tasta «0/I» (7), 
iluminarea  gradaţiei  a  nivelului  de  apă  (6)  se 
va aprinde.
•  Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta 
automat.
•  Ridicând fierbătorul de pe suport (8), asiguraţi-
vă că acesta este oprit.
•  După  oprirea  fierbătorului  aşteptaţi  10-20  de 
secunde, după care puteţi porni din nou fierbă-
torul pentru a fierbe apa.
•  Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul 
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va 
acţiona siguranţa termică automată şi fierbăto-
rul se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul 
de pe suport (8) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 
minute, apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-
l, aparatul va funcţiona în regim normal.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
•  Înainte  de  curăţare  deconectaţi  dipozitivul  de 
la  reţea,  vărsaţi  apa  şi  lăsaţi  fierbătorul  să  se 
răcească.
•  Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o 
cârpă umedă sau un burete. Pentru înlăturarea 
murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi 
perii de metal şi detergenţi abrazivi.
•  Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau 
în alte lichide.
•  Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de 
spălat vase.
•  Curăţaţi filtrul cu sită (2) fierbătorului de murdă-
rie în mod regulat. Întoarceţi fierbătorul cu orif-
ciul de scurgere spre sine, luaţi filtrul cu sită (2) 
de partea de sus şi scoateţi-l. Spălaţi filtrul cu 
sită (2), apoi instalaţi-l la loc.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
•  Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului 
influenţează calităţile gustative ale apei, precum 
şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul 
de încălzire.
•  Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi 
fierbătorul pînă la nivelul maxim cu apă, în care 
dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
•  Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în fier-
bător peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, 
umpleţi fierbătorul cu apă pînă la nivelul maxim, 
fierbeţi-o şi vărsaţi-o.
•  Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot fi 
utilizate soluţii speciale, destinate pentru cură-
ţarea fierbătorelor electrice.
•  Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar în 
mod regulat.
PĂSTRARE
•  Înainte  de  a  plasa  fierbătorul  pentru  păstrare 
pe termen lung, decnectaţi-l de la reţea, vărsaţi 
apă şi lăsaţi să se răcească.
•  Fixaţi  cablul  de  alimentare  în  locaşul  pentru 
rularea cablului (9).
•  Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros, 
inaccesibil pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Intrucţiune – 1 buc.
CARACTERISTICI TEHNICE
Alimentarea electrică: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum de putere de: 1850-2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica 
caracteristicile dispozitivelor fără anunţare 
prealabilă.
Durata de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În  legătură  cu  oferirea  garanţiei  pentru  produsul 
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional 
sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. 
Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia pre-
zentării bonului de plată sau a oricărui alt document 
financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat. 
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС  i 
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/ Moldovenească
6
ШАЙНЕК
Құрылғы суды қайнатуға ғана арналған.
Сипаттамасы
1.
Корпусы
2.
Торлы сүзгіш
3.
Қақпақ 
4.
Қақпақты ашу пернесі
5.
Сап
6.
Көмескілеуі бар су деңгейінің бағаны
7.
«0/I» іске қосу/айыру пернесі
8.
Тіреу
9.
Желілік бауды орайтын орын
Назар аудараңыз!
Қосымша  қорғану  үшін  қуат  тізбегіне  30  мА-ден 
аспайтын  номиналды  жұмыс  істеу  тоғы  бар 
қорғаушы  ажыратқыш  құрылғыны  (ҚАҚ)  орнатып 
қойған  жөн;  ҚАҚ-ты  орнату  үшін  маманға  жолығу 
керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны  қоспас,  пайдаланбас  және  реттемес 
бұрын  нұсқаулықты  мұқият  оқып  шығыңыз 
анықтамалық  материал  ретінде  пайдалану  үшін 
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны  осы  нұсқаулықта  баяндалғандай 
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны  дұрыс  пайдаланбау  оның  бұзылуына, 
пайдаланушыға  немесе  оның  мүлкіне  зиян  әкелуі 
мүмкін.
•  Құрылғының  жұмыс  кернеуі  желідегі  кернеуге 
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
•  Желілік  шнур  «евроашамен»  жабдықталған; 
оны  жерге  сенімді  қосылған  байланысы  бар 
электр розеткасына қосыңыз.
•  Өрттің  пайда  болу  тәуекелін  болдырмас  үшін 
шайнекті  электр  розеткасына  қосқан  кезде 
өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті 
ж у ы н ат ы н  
б ө л м ел е рд е 
пайдаланбаңыз.  Шайнекті  бассейндердің 
немесе су толтырылған басқа да ыдыстардың 
жанында пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа 
жақын жерде пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті  бөлмеден  тыс  жерде  пайдалануға 
тыйым салынады.
•  Шайнектің  корпусын  немесе  тұтқасын  су 
қолыңызбен ұстамаңыз.
•  Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
•  Шайнекті  тегіс  және  тұрақты  бетте 
пайдаланыңыз,  шайнекті  үстелдің  шетіне 
қоймаңыз.
•  Іске  қосу  алдында,  шайнек  тұғырда  қисық 
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
•  Тек  жеткізу  жинағына  кіретін  тұғырды 
пайдаланыңыз.
•  Желілік  шнурдың  үстелден  салбырап  тұруын, 
сондай-ақ ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз. 
Желілік  баудың  ұзындығын  оны  желілік  бауды 
орайтын жерге бекітіп реттеуге болады.
•  Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін 
сулы қолмен ұстамаңыз.
•  Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
•  Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
•  Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз, 
кез  келген  басқа  сұйықтықтарды  қыздыруға 
немесе қайнатуға тыйым салынады.
•  Шайнектегі  судың  деңгейі  «MIN»  минималды 
белгісінен  төмен  және  «MAX»  максималды 
белгіден  жоғары  болмауын  қадағалаңыз. 
Максималды  белгі  деңгейінен  асып  кеткен 
жағдайда  қайнап  жатқан  су  қайнау  кезінде 
шашырауы мүмкін.
•  Ыстық  буға  күйіп  қалмас  үшін  жұмыс  істеп 
тұрған шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
•  Шайнекті  сүзгішсіз  немесе  толық  жабылмаған 
қақпақпен пайдаланбаңыз.
•  Су  қайнап  жатқан  кезде  шайнектің  қақпағын 
ашуға тыйым салынады.
•  Шайнектің  ыстық  беттеріне  қол  тигізбеңіз, 
сабынан ғана ұстаңыз.
•  Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде 
абай болыңыз.
•  Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешуге 
тыйым  салынады.  Егер  шайнекті  шешу 
қажеттілігі туындаса, қосу/сөндіру батырмасын 
«0» күйіне ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан 
кейін тіреуден шешіңіз.
•  Егер  сіз  құрылғыны  пайдаланбасаңыз  немесе 
тазалау  алдында  оны  желіден  ажыратыңыз. 
Құрылғыны  электр  желісінен  ажыратқан 
кезде, оны желі шнурынан тартпай, ашасынан 
ұстаңыз.
•  Электр  тоғының  соғу  қаупін  болдырмас  үшін 
приборды және тұғырды суға немесе кез келген 
басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
•  Шәйнек  пен  тұғырды  ыдыс  жуатын  машинаға 
салмаңыз.
•  Шайнекті балаларға ойыншық ретінде бермеңіз.
•  Балалар  немесе  мүмкіндіктері  шектеулі 
адамдардың  қауіпсіздігі  үшін  жауап  беретін 
тұлғамен  аспапты  қауіпсіз  пайдалану  және 
оны  дұрыс  пайдаланбаған  кезде  пайда 
болатын қауіптер туралы сәйкес және түсінікті 
нұсқаулықтар  берілген  болмаса,  берілген 
құрылғы олардың пайдалануына арналмаған.
•  Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде 
сақтаңыз.
•  Балалардың  қауіпсіздігі  мақсатында  орау 
ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды 
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар  аудараңыз!  Балаларға  полиэтилен 
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға 
рұқсат бермеңіз. 
Тұншығу қаупі бар!
•  Желілік  бау  мен  желілік  айыртетіктің 
оқшаулануының  күйін  тұрақты  тексеріп 
тұрыңыз.  Шайнектің  корпусының,  тіреудың, 
желілік  ашаның    немесе  желілік  шнурдың 
бүлінген жерлері бар болған жағдайда, шайнекті 
пайдаланбаңыз.
•  Құрылғыны  өз  бетіңізше  жөндеуге  тыйым 
салынады.  Ақаулар  табылған  жағдайда 
құрылғыны  желіден  ажыратыңыз  да,  рұқсаты 
бар (уәкілетті) сервис орталығына жолығыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ  ТЕК  ТҰРМЫСТЫҚ  ЖАҒДАЙДА 
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны  төмен  температура  кезінде 
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны 
бөлме  температурасында  екі  сағаттан  кем 
емес уақыт ұстаған жөн.
•  Шәйнекті  ораудан  шығарыңыз,  құрылғының 
жұмысына  кедергі  болатын  кез-келген 
жапсырмаларды жойыңыз. Құрылғының жұмыс 
кернеуі  желідегі  кернеуге  сәйкес  болуына  көз 
жеткізіңіз.
•  Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына 
сұғыңыз.
•  Шайнекке  су  толтыру  үшін  оны  төсемнен  (8) 
алып тастаңыз, пернені (4) басып, қақпақты (3) 
ашыңыз.
•  Шайнекке  суды  «MAX»  максималды  деңгей 
көрсеткішіне  дейін  құйыңыз  да,  қақпақты 
(3)  тығыз  жабыңыз,  шайнекті  тұғырға  (8) 
орнатыңыз.
Ескерту:  Судың  деңгейінің  анықтау  үшін  су 
деңгейінің бағанын (6) пайдаланыңыз
•  «0/I» пернесін (7) басып шайнекті іске қосыңыз, 
сол кезде су деңгейі бағанының (6) көмескілеуі 
жанады.
•  Су  қайнаған  кезде  шайнек  автоматты  сөнеді. 
Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет 
қайталаңыз.
Ескерту:
•  Шайнекті пайдаланған кезде іске қосу/сөндіріу 
«0/І»  пернесін  (7)  бөтен  заттар  бөгеттеп 
тұрмағанына, ал қақпақ (3) тығыз жабылғанына 
көз  жеткізіңіз,  кері  жағдайда  шайнектің 
автоматты сөнуі мүмкін болмайды.
•  Шәйнекті  тұғырдан  шешіп  алмас  бұрын, 
шәйнектің  ажыратылып  тұрғанын,  «0/I» 
пернесінің  (7)  «0»  күйде  тұрғанын  тексеріп 
алыңыз.
ПАЙДАЛАНУ
•  Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына 
сұғыңыз.
•  Шайнекті  суға  толтыру  үшін  оны  тіреуден  (8) 
шешіңіз,  қақпақты  ашу  пернесін  (4)  басып, 
шайнек  қақпағын  (3)  ашыңыз.  Шайнекке  суды 
«MIN»  минималды  белгісінен  төмен  емес 
және  «MAX»  максималды  белгіден  асырмай 
құйыңыз;  судың  деңгейінің  анықтау  үшін 
бағанын (6) пайдаланыңыз.
•  Қақпақты  (3)  жабыңыз,  толтырылған  шайнекті 
тұғырға (8) орналастырыңыз.
•  «0/I» пернесін (7) басып шайнекті іске қосыңыз, 
сол кезде су деңгейі бағанының (6) көмескілеуі 
жанады.
•  Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
•  Шайнекті  тұғырдан  (8)  ала  отырып,  оның 
сөндірулі екенін тексеріңіз.
•  Шайнек  сөнгеннен  кейін  10-20  секунд  күтіңіз, 
осыдан кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін 
қайтадан қоса аласыз.
•  Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып 
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш 
іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратылады. 
Бұл  жағдайда  шәйнекті  тұғырдан  (8)  алып 
қойыңыз  да,  5-10  минут  бойы  оны  суытыңыз, 
одан  кейін  шәйнекті  суға  толтырыңыз  да  оны 
қосыңыз,  прибор  қалыпты  жағдайда  жұмыс 
істейтін болады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
•  Тазалау  алдында  құрылғыны  желіден 
ажыратыңыз,  суын  төгіңіз  және  шәйнекке 
салқындауға беріңіз.
•  Шәйнектің  сыртқы  бетін  дымқыл  шүберекпен 
немесе  ысқышпен  сүртіңіз.  Ластануарды 
жою  үшін  жұмсақ  тазалағыш  заттарды 
пайдаланыңыз,  металл  қылшақтарды  және 
қажағыш жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
•  Шайнек  пен  тұғырды  суға  немесе  кез  келген 
басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
•  Шәйнек  пен  тұғырды  ыдыс  жуатын  машинаға 
салмаңыз.
•  Шәйнектің  торлы  сүзгіні  (2)  үнемі  кірден 
тазартып  отырыңыз.  Шайнекті  шүмегімен 
өзіңізге  қарай  бұрыңыз,  торлы  сүзгіні  (2) 
үстіңгі  жағынан  ұстап,  шығарып  алыңыз. 
Торлы  сүзгішті  (2)  жуыңыз,  және  оны  орнына 
орнатыңыз.
Қақты жою
•  Шайнектің  ішінде  түзілетін  қақ,  судың  дәмдік 
сапасына  әсер  етеді,  сондай-ақ  су  мен 
қыздырғыш  элементтің  арасындағы  жылу 
алмасуды бұзады.
•  Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы 
бойынша  араластырылған  суды  шайнектің  ең 
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
•  Сұйықтықты  қайнатыңыз  да,  оны  түнге 
қалтырыңыз. Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз, 
шайнекті  ең  жоғарғы  деңгейге  дейін  сумен 
толытырыңыз  да,  оны  қайнатып,  содан  кейін 
төгіп тастаңыз.
•  Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған 
арнайы заттарды пайдалануға болады.
•  Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
САҚТАУ
•  Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін, 
оны  желіден  ажыратыңыз,  суын  төгіңіз  және 
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
•  Желілік  шнурды  шнур  оралатын  жерге  (9) 
бекітіңіз.
•  Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары 
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Шайнек – 1 дн.
Тіреу – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қажет ететін қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші  құрылғылардың  сипаттамаларын 
алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғының қызмет мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан 
бөлшектер  дилерден  тек  сатып  алынған  адамға 
ғана  берiледi.  Осы  гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi 
шағымдалған  жағдайда  төлеген  чек  немесе 
квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
5
ЧАЙНИК
Устройство предназначено для кипячения воды.
Описание
1.  Корпус
2.  Сетчатый фильтр
3.  Крышка
4.  Клавиша открытия крышки
5.  Ручка
6.  Шкала уровня воды с подсветкой
7.  Клавиша включения/выключения «0/I»
8.  Подставка
9.  Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для  дополнительной  защиты  целесообразно  в
цепи  питания  установить  устройство  защитного
отключения  (УЗО)  с  номинальным  током  сраба-
тывания, не превышающим 30 мА, для установки
УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед  началом  эксплуатации  устройства  внима-
тельно прочитайте настоящую инструкцию по экс-
плуатации  и  сохраните  её  для  использования  в
качестве справочного материала.
Используйте  устройство  только  по  его  прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное  обращение  с  устройством  может
привести к его поломке, причинению вреда поль-
зователю или его имуществу.
•  Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электросети.
•  Сетевой  шнур  снабжён  «евровилкой»;  вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
•  Во избежание риска возникновения пожара не
используйте  переходники  при  подключении
чайника к электрической розетке.
•  Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или
других ёмкостей, наполненных водой.
•  Не  используйте  чайник  в  непосредственной
близости  от  источников  тепла  или  открытого
пламени.
•  Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
•  Не  беритесь  за  корпус  или  ручку  чайника
мокрыми руками.
•  Не  оставляйте  включённый  чайник  без  при-
смотра.
•  Используйте  чайник  на  ровной  и  устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
•  Перед включением убедитесь в том, что чай-
ник установлен на подставке без перекосов.
•  Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
•  Не  допускайте,  чтобы  сетевой  шнур  свеши-
вался со стола, и следите, чтобы он не касался
горячих поверхностей. Длину сетевого шнура
можно  регулировать,  закрепив  его  в  месте
намотки шнура.
•  Не беритесь за сетевой шнур и вилку сетевого
шнура мокрыми руками.
•  Не включайте чайник без воды.
•  Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
•  Используйте  чайник  только  для  кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить
любые другие жидкости.
•  Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше
максимальной отметки «MAX». При превыше-
нии  уровня  максимальной  отметки  кипящая
вода  может  выплеснуться  во  время  кипяче-
ния.
•  Во избежание ожога горячим паром не накло-
няйтесь над носиком работающего чайника.
•  Не  используйте  чайник  без  фильтра  или  с
неплотно закрытой крышкой.
•  Запрещается  открывать  крышку  чайника  во
время кипячения воды.
•  Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
•  Будьте  осторожны  при  переносе  чайника,
наполненного кипятком.
•  Запрещается  снимать  работающий  чайник
с  подставки.  Если  возникла  необходимость
снять  чайник,  отключите  его,  переведя  кла-
вишу  включения/выключения  в  положение
«0», а затем снимите чайник с подставки.
•  Чайник  следует  отключать  от  электрической
сети перед чисткой, а также в том случае, если
вы  устройством  не  пользуетесь.  Отключая
устройство от электрической сети, не тяните
за сетевой шнур, а держитесь за вилку.
•  Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или
в любые другие жидкости.
•  Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
•  Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
•  Данное  устройство  не  предназначено  для
использования  детьми  и  людьми  с  ограни-
ченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие  и  понятные  им  инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
•  Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
•  Из  соображений  безопасности  детей  не
оставляйте  полиэтиленовые  пакеты,  исполь-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. 
Опасность удушья!
•  Периодически  проверяйте  состояние  сете-
вого шнура и вилки сетевого шнура. Не поль-
зуйтесь  чайником,  если  имеются  какие-либо
повреждения  корпуса  чайника,  подставки,
сетевой вилки или сетевого шнура.
•  Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство.  При  обнаружении  неисправно-
стей  немедленно  отключите  чайник  от  элек-
тросети и обратитесь в авторизованный (упол-
номоченный) сервисный центр.
УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ 
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После  транспортировки  или  хранения 
устройства  при  пониженной  температуре 
необходимо  выдержать  его  при  комнатной 
температуре не менее двух часов
.
•  Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки,  мешающие  работе  устройства.
Убедитесь  в  том,  что  рабочее  напряжение
устройства  соответствует  напряжению  элек-
тросети.
•  Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электриче-
скую розетку.
•  Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (8), откройте крышку (3), нажав на
клавишу (4).
•  Наполните чайник водой до индикатора мак-
симального  уровня  «MAX»,  плотно  закройте
крышку  (3),  установите  чайник  на  подставке
(8).
•  Примечание: Для определения уровня воды 
используйте шкалу уровня воды (6).
•  Включите чайник, нажав на клавишу «0/I» (7),
при  этом  загорится  подсветка  шкалы  уровня
воды (6).
•  Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически
отключится. Слейте воду и повторите проце-
дуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечания:
•  При  использовании  чайника  убедитесь  в 
том,  что  крышка  (3)  плотно  закрыта,  а  кла-
вишу  «0/I»  (7)  не  блокируют  посторонние 
предметы,  в  противном  случае  автомати-
ческое  отключение  чайника  будет  невоз-
можно.
•  Перед  снятием  чайника  с  подставки  убеди-
тесь в том, что чайник отключён, то есть кла-
виша «0/I» (7) находится в положении «0» .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
•  Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электриче-
скую розетку.
•  Для  наполнения  чайника  водой  снимите  его
с  подставки  (8),  откройте  крышку  чайника
(3),  нажав  на  клавишу  (4).  Наполните  чайник
водой  не  ниже  минимальной  отметки  «MIN»
и не выше максимальной отметки «MAX», для
определения  уровня  воды  пользуйтесь  шка-
лой (6).
•  Закройте  крышку  (3),  наполненный  чайник
расположите на подставке (8).
•  Включите чайник, нажав на клавишу «0/I» (7),
при  этом  загорится  подсветка  шкалы  уровня
воды (6).
•  Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически
отключится.
•  Снимая  чайник  с  подставки  (8),  убедитесь  в
том, что он выключен.
•  После  отключения  чайника  подождите  10-20
секунд,  после  чего  его  можно  включить  для
повторного кипячения воды.
•  Если вы случайно включили чайник c недоста-
точным  количеством  воды,  сработает  авто-
матический  термопредохранитель,  чайник
отключится.  В  этом  случае  снимите  чайник
с  подставки  (8)  и  дайте  ему  остыть  течение
5-10  минут,  затем  наполните  чайник  водой  и
включите,  устройство  будет  работать  в  нор-
мальном режиме.
ЧИСТКА И УХОД
•  Перед  чисткой  отключите  устройство  от
электросети,  слейте  воду  и  дайте  чайнику
остыть.
•  Протрите  внешнюю  поверхность  чайника
влажной  тканью  или  губкой.  Для  удаления
загрязнений  используйте  мягкие  чистящие
средства,  не  используйте  металлические
щётки и абразивные моющие средства.
•  Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
•  Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
•  Регулярно очищайте сетчатый фильтр (2) чай-
ника от загрязнений. Поверните чайник носи-
ком к себе, возьмитесь за верхнюю часть сет-
чатого фильтра (2) и извлеките его. Промойте
сетчатый  фильтр  (2),  а  затем  установите  его
на место.
Удаление накипи
•  Накипь,  образующаяся  внутри  чайника,  вли-
яет  на  вкусовые  качества  воды  и  нарушает
теплообмен  между  водой  и  нагревательным
элементом.
•  Для  удаления  накипи  наполните  чайник  до
максимального уровня водой с разведённым
в ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
•  Доведите жидкость до кипения и оставьте её
на  ночь.  Утром  слейте  жидкость,  наполните
чайник водой до максимального уровня, про-
кипятите и слейте воду.
•  Для  удаления  накипи  можно  использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
•  Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
•  Перед тем как убрать устройство на длитель-
ное хранение, отключите его от электросети,
слейте воду и дайте устройству остыть.
•  Сетевой  шнур  закрепите  в  месте  намотки
шнура (9).
•  Храните  чайник  в  сухом  прохладном  месте,
недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель  оставляет  за  собой  право  изме-
нять  характеристики  устройств  без  предвари-
тельного уведомления.
Срок службы устройства – 5 лет
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам 
безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Das Gerät ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1.
Gehäuse
2.
Siebfilter
3.
Deckel 
4.
Taste der Deckelöffnung
5.
Handgriff
6.
Wasserstandsanzeiger mit Beleuchtung
7.
Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8.
Untersatz
9.
Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als  zusätzlicher  Schutz  ist  es  zweckmäßig,  den 
FI-Schalter  mit  Nennstrom  maximal  bis  30  mA  im 
Stromversorgungskreis  aufzustellen.  Wenden  Sie  sich 
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  Geräts  lesen  Sie 
diese  Bedienungsanleitung  aufmerksam  durch  und 
bewahren Sie sie für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und 
laut dieser Bedienungsanleitung.
Nicht  ordnungsgemäße  Nutzung  des  Geräts  kann  zu 
seiner  Störung  führen,  einen  gesundheitlichen  oder 
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•  Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung 
des  Wasserkochers  und  die  Netzspannung  über-
einstimmen.
•  Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet;  stecken  Sie  diesen  in  die  Steckdose  mit 
sicherer Erdung ein.
•  Verwenden  Sie  keine  Adapterstecker  beim 
Anschließen des Wasserkochers an das Stromnetz, 
um Brandrisiko zu vermeiden.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  im 
Badezimmer  zu  benutzen.  Benutzen  Sie  den 
Wasserkocher  in  der  Nähe  von  Schwimmbecken 
oder anderen mit Wasser gefüllten Wasserbehältern 
nicht.
•  Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von 
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen 
zu benutzen.
•  Berühren  Sie  das  Gehäuse  oder  den  Griff  des 
Wasserkochers mit nassen Händen nicht.
•  Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie 
unbeaufsichtigt.
•  Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  auf  einer  gera-
den und stabilen Oberfläche, stellen Sie ihn an den 
Tischrand nicht auf.
•  Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie 
sich,  dass  der    Wasserkocher  auf  dem  Untersatz 
aufrecht steht.
•  Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
•  Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch 
nicht  herabhängt  und  heiße  Gegenstände  nicht 
berührt.  Die  Länge  des  Netzkabels  kann  man 
regeln,  indem  man  es  in  der  Kabelaufbewahrung 
befestigt.
•  Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit 
nassen Händen nicht.
•  Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht 
ein.
•  Es ist nicht gestattet, Wasser in den  Wasserkocher 
einzugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
•  Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  nur  fürs 
Wasserkochen;  es  ist  nicht  gestattet,  andere 
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
•  Achten  Sie  darauf,  dass  der  Wasserstand 
im  Wasserkocher  nicht  unter  der  minimalen 
Wasserstandsmarke  «MIN»  und  nicht  über  der 
maximalen  Wasserstandsmarke  «MAX»  liegt. 
Kochendes  Wasser  kann  sich  beim  Übersteigen 
der  maximalen  Wasserstandsmarke  während  des 
Kochens ausgießen.
•  Beugen  Sie  sich  über  der  Tülle  während  des 
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung 
zu vermeiden.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter 
oder mit undicht geschlossenem Deckel zu benut-
zen.
•  Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des 
Wasserkochens nicht.
•  Berühren  Sie  die  heißen  Oberflächen  des 
Wasserkochers  nicht,  halten  Sie  ihn  nur  am 
Handgriff.
•  Seien Sie beim Tragen des mit kochendem Wasser 
befüllten Wasserkochers vorsichtig.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  eingeschalteten 
Wasserkocher  vom  Untersatz  abzunehmen.  Wenn 
es  notwendig  ist,  den  Wasserkocher  abzuneh-
men,  schalten  Sie  ihn  aus,  indem  Sie  die  Ein-/
Ausschalttaste  in  die  Position  «0»  umstellen,  und 
dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
•  Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn 
Sie es nicht benutzen vom Stromnetz ab. Es ist nicht 
gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom Stromnetz 
am Netzkabel zu ziehen. Halten Sie den Stecker.
•  Tauchen  Sie  nie  das  Gerät  und  den  Untersatz 
ins  Wasser  oder  andere  Flüssigkeiten,  um  das 
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den 
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
•  Es ist nicht gestattet, Kindern den Wasserkocher als 
Spielzeug zu geben.
•  Dieses  Gerät  darf  von  Kindern  und  behinder-
ten  Personen  nicht  genutzt  werden,  außer  wenn 
die  Person,  die  für  ihre  Sicherheit  verantwort-
lich  ist,  ihnen  entsprechende  und  verständliche 
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und 
die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
•  Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
•  Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie  die 
Plastiktüten,  die  als  Verpackung  verwendet  wer-
den, nie ohne Aufsicht.
Achtung!  Lassen  Sie  Kinder  mit  Plastiktüten  oder 
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•  Prüfen  Sie  die  Ganzheit  des  Netzkabels  und  des 
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den 
Wasserkocher zu benutzen, wenn das Gehäuse des 
Wasserkochers,  der  Untersatz,  der  Netzstecker 
oder das Netzkabel beschädigt sind.
•  Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren.  Bei  der  Feststellung  von  Beschädigungen 
trennen  Sie  den  Wasserkocher  vom  Stromnetz  ab 
und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst.
DAS  GERÄT  IST  NUR  FÜR  DEN  GEBRAUCH  IM 
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls  das  Gerät  unter  niedrigen  Temperaturen 
transportiert  oder  aufbewahrt  wurde,  lassen  Sie 
es  vor  der  Nutzung  bei  der  Raumlufttemperatur 
nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
•  Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung 
heraus  und  entfernen  Sie  alle  Aufkleber,  die  die 
Nutzung des Geräts stören. Vergewissern Sie sich, 
dass  die  Betriebsspannung  des  Geräts  und  die 
Netzspannung übereinstimmen.
•  Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
•  Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (8) ab, öffnen Sie den 
Deckel (3), indem Sie die Taste (4) drücken.
•  Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  bis 
zur  „MAX“-Wasserstandsmarke  auf,  machen 
Sie  den  Deckel  (3)  dicht  zu  und  stellen  Sie  den 
Wasserkocher auf den Untersatz (8) auf.
Anmerkung:  Um  den  Wasserstand  festzustellen, 
benutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (6).
•  Schalten  Sie  den  Wasserkocher  mit  der    Taste 
«0/I»  (7)  ein,  dabei  leuchtet  die  Beleuchtung  des 
Wasserstandsanzeigers (6).
•  Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der 
Wasserkocher  automatisch  ab.  Gießen  Sie  das 
Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur 
zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
•  Bei  der  Nutzung  des  Wasserkochers  ver-
gewissern  Sie  sich,  dass  der  Deckel  (3)  dicht 
geschlossen  und  die  Taste  «0/I»  (7)  mit  keinen 
Gegenständen  blockiert  ist,  anderenfalls  ist 
automatische  Abschaltung  des  Wasserkochers 
unmöglich.
•  Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Abnehmen 
des  Wasserkochers  vom  Untersatz,  dass  der 
Wasserkocher  ausgeschaltet  ist,  das  heißt,  die 
Taste «0/I» (7) befindet sich in der Position «0».
VERWENDUNG
•  Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
•  Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men  Sie  ihn  vom  Untersatz  (8)  ab  und  öffnen  Sie 
den  Deckel  (3),  indem  Sie  die  Taste  (4)  drücken. 
Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  nicht 
unter  der  «MIN»-Wasserstandsmarke  und  nicht 
über  der  «MAX»-Wasserstandsmarke  auf;  um 
den  Wasserstand  festzustellen,  benutzen  Sie  den 
Wasserstandsanzeiger (6).
•  Machen  Sie  den  Deckel  (3)  zu,  stellen  Sie  den 
befüllten Wasserkocher auf den Untersatz (8).
•  Schalten  Sie  den  Wasserkocher  mit  der    Taste 
«0/I»  (7)  ein,  dabei  leuchtet  die  Beleuchtung  des 
Wasserstandsanzeigers (6).
•  Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der 
Wasserkocher automatisch ab.
•  Vergewissern  Sie  sich  beim  Abnehmen  des 
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass er ausge-
schaltet ist.
•  Warten  Sie  nach  dem  Ausschalten  des 
Wasserkochers  10-20  Sekunden  ab,  danach  kön-
nen  Sie  ihn  wieder  einschalten,  um  Wasser  auf-
zukochen.
•  Falls  Sie  den  Wasserkocher  mit  ungenügendem 
Wasserstand  zufällig  eingeschaltet  haben,  spricht 
das  Sicherungselement  automatisch  an  und  der 
Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall neh-
men Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab, 
lassen  Sie  ihn  5-10  Minuten  lang  abkühlen,  dann 
füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  auf  und 
schalten Sie ihn ein, der Wasserkocher wird im nor-
malen Betrieb funktionieren.
REINIGUNG UND PFLEGE
•  Trennen  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  vom 
Stromnetz  ab,  gießen  Sie  Wasser  aus  und  lassen 
Sie den Wasserkocher abkühlen.
•  Wischen  Sie  die  Außenoberfläche  des 
Wasserkochers  mit  einem  feuchten  Tuch 
oder  einem  Schwamm  ab.  Für  Entfernung 
von  Verschmutzungen  nutzen  Sie  weiche 
Reinigungsmittel,  aber  keine  Metallbürsten  und 
Abrasivmittel.
•  Tauchen  Sie  den  Wasserkocher  und  seinen 
Untersatz  ins  Wasser  oder  andere  Flüssigkeiten 
nicht ein.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den 
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
•  Reinigen Sie den Siebfilter (2) des Wasserkochers 
regelmäßig von Verschmutzungen. Wenden Sie die 
Tülle des Wasserkochers Ihnen zu, greifen Sie den 
Oberteil des Siebfilters (2) und nehmen Sie ihn her-
aus. Spülen Sie den Siebfilter (2), dann stellen Sie 
ihn zurück auf.
Kalkentfernung
•  Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers 
bildet,  beeinflusst  die  Geschmackseigenschaften 
des Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwi-
schen Wasser und dem Heizelement.
•  Um  den  Kalkstein  zu  entfernen,  füllen 
Sie  den  Wasserkocher  bis  zur  maximalen 
Wasserstandsmarke  mit  Wasser-Essig-Lösung 
(2:1) auf.
•  Kochen  Sie  die  Flüssigkeit  auf  und  lassen  Sie 
diese  im  Wasserkocher  über  Nacht  bleiben.  Am 
Morgen  gießen  Sie  die  Flüssigkeit  ab,  befüllen 
Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  bis  zur  «MAX»-
Wasserstandsmarke, kochen Sie es auf und gießen 
Sie das Wasser ab.
•  Zur  Entkalkung  können  Sie  spezielle 
Entkalkungsmittel  für  elektrische  Wasserkocher 
verwenden.
•  Führen  Sie  die  Entkalkung  des  Wasserkochers 
regelmäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
•  Bevor  Sie  das  Gerät  zur  längeren  Aufbewahrung 
wegpacken, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gie-
ßen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät abküh-
len.
•  Befestigen  Sie  das  Netzkabel  in  der 
Kabelaufbewahrung (9).
•  Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, küh-
len und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design 
und  technische  Eigenschaften  des  Geräts  ohne 
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung   
Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann 
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den 
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen. 
Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den 
Forderungen  der  elektromagnetischen 
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie 
des  Rates  und  den  Vorschriften  2006/95/EC  
über  die  Niederspannungsgeräte  vorgesehen 
sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
The unit is intended for water boiling.
Description
1.  Body
2.  Mesh filter
3.  Lid
4.  Lid opening button
5.  Handle
6.  Illuminated water level scale
7.  On/Off button «0/I»
8.  Base
9.  Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a  residual  current  device  (RCD)  with  nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before  using  the  unit,  read  these  instructions
carefully and keep them for future reference.
Use  the  unit  according  to  its  intended  purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling  the  unit  can  lead  to  its  breakage
and  cause  harm  to  the  user  or  damage  to  his/
her property.
•  Make sure that the operating voltage of the
kettle  corresponds  to  the  voltage  of  your
mains.
•  The  power  cord  is  equipped  with  a  “euro-
plug”;  plug  it  into  the  socket  with  reliable
grounding contact.
•  To avoid risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
•  Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use the kettle near swimming pools or other
containers filled with water.
•  Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
•  Do not use the kettle outdoors.
•  Do not touch the kettle body or handle with
wet hands.
•  Do not leave the operating kettle unattended.
•  Place the kettle on a flat stable surface; do
not place the kettle on the edge of the table.
•  Before switching the kettle on, make sure that
it is placed on the base evenly.
•  Use only the base supplied with the unit.
•  Do not let the cord hang from the edge of a
table  and  make  sure  it  does  not  touch  hot
surfaces.  You  can  adjust  the  power  cord
length by fixing it in the cord storage.
•  Do not touch the power cord or power plug
with wet hands.
•  Do not switch the kettle on if it is empty.
•  Do not fill the kettle with water when it stands
on the base.
•  Use the kettle only for water boiling; do not
heat or boil other liquids.
•  Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above
the  maximal  mark  «MAX».  If  the  water  level
exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out.
•  To  avoid  burns  by  hot  steam,  do  not  bend
over the kettle spout while it is operating.
•  Do not use the kettle without the filter or if the
lid is not closed tightly.
•  Do not open the kettle lid while water boiling.
•  Do not touch hot surfaces of the kettle; take
it only by the handle.
•  Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
•  Do not remove the operating kettle from the
base. If you need to take the kettle off, switch
it off, setting the On/Off button to the position
«0» and then remove the kettle from the base.
•  Unplug the kettle before cleaning and when
you do not use it. When unplugging the unit,
do not pull the power cord, hold the plug.
•  To avoid electric shock, do not immerse the
unit and base into water or any other liquids.
•  Do  not  wash  the  kettle  and  base  in  a  dish-
washing machine.
•  Do not allow children to use the kettle as a
toy.
•  This  unit  is  not  intended  for  usage  by  chil-
dren  or  disabled  persons,  unless  they  are
given all the necessary and understandable
instructions  by  a  person  who  is  responsible
for their safety on safety measures and infor-
mation about danger that can be caused by
improper usage of the unit.
•  Keep the unit out of reach of children.
•  For children safety reasons do not leave poly-
ethylene  bags,  used  as  a  packaging,  unat-
tended.
Attention!  Do  not  allow  children  to  play  with 
polyethylene  bags  or  packaging  film.  
Danger 
of suffocation!
•  Check  the  power  cord  and  plug  integrity
periodically. Do not use the kettle if its body,
base, power plug or power cord have dam-
ages.
•  Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the kettle immediately
and apply to an authorized service center.
THE  UNIT  IS  INTENDED  FOR  HOUSEHOLD 
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After  unit  transportation  or  storage  at  low 
temperature it is necessary to keep it for at 
least two hours at room temperature before 
switching on.
•  Unpack the kettle, remove any stickers that
can  prevent  unit  operation.  Make  sure  that
the operating voltage of the unit corresponds
to the voltage of your mains.
•  Insert the power plug into the mains socket.
•  To fill the kettle with water, take it off the base
(8) and open the lid (3) by pressing the but-
ton (4).
•  Fill the kettle with water till the «MAX» water
level mark, close the lid (3) tightly and place
the kettle on the base (8).
Note: Determine the water level using the water 
level scale (6).
•  Switch the kettle on by pressing the «0/I» but-
ton (7) , the water level scale (6) illumination
will light up.
•  Once  water  starts  boiling,  the  kettle  will  be
switched  off  automatically.  Pour  out  water
and  repeat  the  water  boiling  procedure  2-3
times.
Notes:
•  When using the kettle, make sure that the lid 
(3) is closed tightly and the «0/I» button (7) 
is not blocked by any foreign objects, other-
wise auto switch off of kettle is not possible.
•  Before  removing  the  kettle  from  the  base, 
make sure that the kettle is switched off, that 
is,  that  the  «0/I»  button  (7)  is  in  the  posi-
tion «0».
USAGE
•  Insert the power plug into the mains socket.
•  To fill the kettle with water, take it off the base
(8) and open the kettle lid (3) by pressing the
button (4). Fill the kettle with water not below
the  minimal  mark  «MIN»  and  not  above  the
maximal  mark  «MAX»;  determine  the  water
level using the scale (6).
•  Close the lid (3), place the filled kettle on the
base (8).
•  Switch the kettle on by pressing the «0/I» but-
ton (7) , the water level scale (6) illumination
will light up.
•  Once  water  starts  boiling,  the  kettle  will  be
switched off automatically.
•  Before removing the kettle from the base (8),
make sure that it is switched off.
•  After the kettle is switched off, wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for
water re-boiling.
•  If you accidentally switched the kettle on with
insufficient  amount  of  water,  the  automatic
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle from
the  base  (8),  let  it  cool  down  for  5-10  min-
utes, then fill it with water and switch it on, the
kettle will operate in normal mode.
CLEANING AND CARE
•  Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the kettle cool
down.
•  Wipe  the  outer  surface  of  the  kettle  with  a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents
to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
•  Do  not  immerse  the  kettle  and  base  into
water or any other liquids.
•  Do  not  wash  the  kettle  and  base  in  a  dish-
washing machine.
•  Regularly clean the mesh filter (2) of the ket-
tle from obstruction. Place the kettle in a way
that  the  spout  is  turned  towards  you,  take
the mesh filter (2) by its upper part and draw
it out. Wash the mesh filter (2), then install it
back to its place.
Descaling
•  Scale,  appearing  inside  the  kettle,  influ-
ences the water taste and disturbs the heat
exchange  between  water  and  the  heating
element.
•  To remove scale, fill the kettle with a mixture
of  one  part  ordinary  vinegar  and  two  parts
water till the maximal water level mark.
•  Boil  the  liquid  and  leave  it  in  the  unit  over-
night. In the morning pour out the liquid, fill
the  kettle  with  water  till  the  maximal  water
level mark, boil and pour the water out.
•  You  can  use  special  detergents  for  electric
kettles to remove scale.
•  Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
•  Before taking the unit away for long storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
•  Fix the power cord in the cord storage (9).
•  Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change 
the  specifications  of  the  unit  without  a  prelimi-
nary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee 
Details  regarding  guarantee  conditions  can  be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This  product  conforms  to  the  EMC-
Requirements  as  laid  down  by  the  Council 
Directive 2004/108/ЕС  and to the Low Voltage 
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1162_IM.indd   1
02.12.2013   15:27:31