Sigma AF 4.5mm F2.8 EX DC Circular Fisheye HSM Lens Guia Do Utilizador

Página de 2
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ
ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ
ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ
ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝ
ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕ
ƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્
ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳ
ƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƍLJƢŵ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
Š
ɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓLJ
ƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅ ί׋
1
䐟ȕǣȫǿȸƶơ
䐠ǺȸȠȪȳǰ
䐡ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
䐢ȕǩȸǫǹȪȳǰ
䐣ᙀяႎុᩉႸႮ
䐤ਦ೅ዴ
䐥ȞǦȳȈ
䐦ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭Ƒǹ
Ǥȃȁ
䐧ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁ
OS ǹǤȃȁ
䐩ǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁ
䐪ɤᏩࡈ
䐫ȬȳǺȕȸȉ
䐬ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ
Ἕἅὅ
AF ဇỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴȋdzȳᙌ
AF ȬȳǺƴƓƚǔŴG ǿǤȗᲢ዁ǓȪȳǰƷƳƍǿǤȗᲣ
ƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵǫȡȩƱƷኵӳǘƤƴǑƬƯŴೞᏡƴСᨂƕưǔئӳ
ƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ሁǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯბᏮƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴ
AF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ
൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯŴ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻ
ȃȈƠƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ
AF ƴǻ
ȃȈƠLJƢᲢ׋
2ᲣŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤ
ȃȁǛ
ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ
‹ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
‹ȋdzȳဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨ
ƕӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷኵӳƤưƸŴȞȋȥǢȫ
ȕǩȸǫǹưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢŵ
‹ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ୎ƴȔȳȈƕ
ӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴ
AF ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNjӧᏡ
ưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ
AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳ໰ࢸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀
ƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
LJƨƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƕ˺ѣƠƯƍǔ଺ưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅ
ƢƱȞȋȥǢȫƴЏǓஆǘǔž
MF ЏǓஆƑೞᏡſᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤȉᲣǛ
ͳƑƯƍLJƢŵȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ
MO ƴǻȃȈƠƯ̅ဇ
ƠƯƘƩƞƍᲢ׋
3Უŵ
Ŧ
К٥ǓƷ
USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛဇƍƯŴMF
ЏǓஆƑೞᏡƷஊјᲩ໯јƷᚨܭŴƓǑƼ
MF ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷᛦૢǛƢ
ǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸž
SIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
żǺȸȟȳǰŽ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
żǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁŽ
ǺȸȠȪȳǰƷׅ᠃ǛȭȃǯƢǔƜƱƴǑǓŴɥӼƖŴɦӼƖưNjܤܭƠƨજࢨǛƢ
ǔƜƱƕưƖLJƢŵ̅ဇƠƨƍ໰ໜុᩉਦ೅ƴӳǘƤŴǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ
LOCK ͨƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍᲢ׋ 4Უŵ
Ŧ
໰ໜុᩉਦ೅ƷƳƍˮፗưƸȭȃǯƢǔƜƱƕưƖLJƤǜŵ
Ŧ
ȯǤȉͨᲢ
150mm ˮፗᲣưƸǺȸȠȪȳǰƕܦμƴȭȃǯƞǕLJƢŵ˂Ʒ໰ໜុ
ᩉਦ೅ưƸŴǺȸȠȪȳǰǛׅƢŴNjƠƘƸЭͨƔǒƷᘔએƴǑƬƯǺȸȠȭȃǯ
ƕᐯѣႎƴᚐᨊƞǕLJƢŵ
ἧỻὊỽἋἼἱἕἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣር׊ǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳ
ƑƯƍLJƢᲢ׋
5ᲣŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏ੭ƑӧᏡưƢŵ
FULLᲢ2.8m ᳸ ĐᲣ ●10m ᳸ Đ      ●2.8m  ᳸ 10m 
৖ốủᙀദೞᏡỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ
OS(Optical 
Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵOSᲢ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ƴƠLJƢᲢ׋ 6Უŵ
ǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠŴȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજ
ࢨƠƯƘƩƞƍŵ
ᲢҞ਀ƠƠƯƔǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵ
Უ්ƠજǓ
ǛƢǔ଺Ƹ
OS ǹǤȃȁǛ ƴƠLJƢŵᲢɥɦ૾ӼƷ৖ƿǕƷLjᙀദƠLJƢŵᲣ
‹৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴᡫࠝƷ৖ਤƪજࢨƴƓƍƯဃơǔ৖ȖȬǛ᠉ถƞƤǔೞᏡưƢŵ
ˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദƷјௐƕҗЎƴႆੱƞǕƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
▪ ѣƍƯƍǔʈǓཋƔǒƷજࢨ      ▪ ǫȡȩƷӼƖǛٻƖƘѣƔƠƳƕǒƷજࢨ
‹ˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
▪ ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ܭƠƯƷજࢨ      ▪ ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ
‹৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ̅ဇƠƨ
ئӳƴൔǂŴજࢨӧᏡ௏ૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƠƳƍƱƖƸŴ
ᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴ
OS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ
‹ȬȳǺƷბᏮ଺ƸŴ
OS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ
‹ǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ৖ƿ
ǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ǛӕǓЈ
ƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
‹જࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔƜƱ
ƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
‹৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛ
ਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
‹ȋdzȳဇƸ
F6ŴǭȤȎȳဇƸ EOS-1V  ˌٳƷȕǣȫȠǫȡȩƴƓƍƯŴ৖ƿǕᙀ
ദೞᏡƕദࠝƴ΁ƖLJƤǜŵ
OS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ
ỽἋἑἲἴὊἛỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷ
USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛ
ဇƍƯŴ
AF ƷᡮࡇŴOS ƷјƖφӳŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƷር׊ƳƲǛڤLjƷཞ
७ƴǫǹǿȞǤǺƠƯŴǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁƴႇ᥵ƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘ
Ƹž
SIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
‹ᡫࠝƸǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁǛ
OFF ƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵǫǹǿȠȢȸȉƕ
ONᲢC1ŴC2ᲣƴǻȃȈƞǕƯƍǔƱŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁƕ໯јƱƳ
ǓLJƢᲢ׋
7Უŵ
‹
USB DOCK ƸӲȞǦȳȈݦဇưƢŵƝ̅ဇƷȬȳǺƴݣࣖƠƨ USB DOCK ǛƝ
ဇॖƘƩƞƍŵီƳǔȞǦȳȈဇƷ
USB DOCK ƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
‹ǽȕȈǦǨǢž
SIGMA Optimization ProſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ໯૰ưȀǦȳ
ȭȸȉưƖLJƢŵ
http://www.sigma-global.com/download/
ɤᏩࡈ
ɤᏩࡈƸ׍ܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ
360 ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್Ʒᛦራ
ƕቇҥƴưƖLJƢ
(׋ 8)ŵ
ƜƷȬȳǺƸɤᏩࡈƷӕǓٳƠƕӧᏡưƢŵ৖ਤƪưƷજࢨǍઃ࠘଺ƴ̝МưƢŵ
1.ɤᏩࡈƷ׍ܭȎȖǛǏǔNJŴɤᏩࡈƷਦ೅Ǜ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤLJƢᲢ׋ 9Უŵ
2.(׋ 10)ƷಮƴŴჵҮƷ૾ӼƴɤᏩࡈǛLJƬƢƙࡽƖ৷ƍƯɦƞƍŵ
Ŧ
ӕǓ˄ƚ૾ƸɤᏩࡈƷӕǓٳƠ૾ƱᡞƷ৖᪯ưᘍƬƯɦƞƍŵ
Ŧ
ბᏮƷ଺ˌٳƸɤᏩࡈƷਦ೅Ǜ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤƳƍưɦƞƍŵɤᏩࡈƔ
ǒȬȳǺƕٳǕᓳɦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵLJƨŴɧဇॖƴɤᏩࡈƕׅ᠃ƠƳƍǑƏƴŴ
ᡫࠝƸ׍ܭȎȖǛƠƬƔǓዸNJƯƝ̅ဇɦƞƍŵ
Ŧ
ǫȡȩƴᘺბƠƨLJLJưŴɤᏩࡈƷӕǓٳƠƸưƖLJƤǜŵ
ἩἿἘἁἘỵἨỽἢὊ
ɤᏩࡈǛٳƠƯ̅ဇƢǔᨥŴɤᏩࡈӕ˄ᢿƷ̬ᜱǍțȸȫȇǣȳǰ଺Ʒज़ᚑǛӼɥƞ
ƤǔȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵɤᏩࡈǛٳƠƨࢸŴ
Ტ׋
11ᲣƷǑƏƴ
ȬȳǺƱȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸƷਦ೅ǛӳǘƤŴLJƬƢƙƴ਀ƠᡂLjLJƢŵ
ӕǓٳƢᨥƸŴᡞ૾ӼƴLJƬƢƙƴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
Ŧ
ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸᢿǛਤƬƯƷᆆѣƸŴȬȳǺƕٳǕŴᓳɦƢǔऀǕƕƋǔƷ
ưƓǍNJƘƩƞƍŵ
ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸ
TC-1401 ƱƷኵӳƤư 1.4 ̿Ტ210-840mm F7- 
9ᲣŴȆȬdzȳȐȸǿȸTC-2001 ƱƷኵӳƤư 2 ̿Ტ300-1200mm F10-12.6ᲣƷǺȸȠ
ȬȳǺƱƠƯ෇ဇưƖLJƢŵᲢƍƣǕNjȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢᲣ
Ŧ
ɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
Ŧ
AF ƕ F8 ݣࣖƷǫȡȩưƝ̅ဇƷئӳŴȆȬdzȳȐȸǿȸTC-1401 ưƸ AF જࢨƕ
ӧᏡưƢŵᛇƠƘƸǫȡȩƷ̅ဇᛟଢ୿ǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέᇢƴȬ
ȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ
଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ׋
12Უŵ
Ŧ
ઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕưƖLJƢŵ
ἉἹἽἒὊἋἚἻἕἩ
ƜƷȬȳǺƸઃ࠘଺ƴ̝МƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢŵɤ
ᏩࡈƷǹȈȩȃȗӕǓ˄ƚ᣿φƴᲢ׋
13ᲣƷಮƴǹȈȩȃȗǛᡫƠŴᄩܱƴӕǓ˄
ƚƯƘƩƞƍŵ
ἧỵἽἑὊ
͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴό͞ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸ
PLᲣǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
‹฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅᧍
ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸ̬
ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
‹ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢ
ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ
෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ
ஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
‹ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍǑƏ
ƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲
ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
‹࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒ
ଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤ
ƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
දॖ
ᜩԓ
᪥ᮏㄒ㻌
 
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum 
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction 
booklet thoroughly before you start to use the lens. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
䐟Filter Attachment Thread 
䐠Zoom Ring 
䐡Zoom Lock Switch 
䐢Focus Ring 
䐣Distance Scale 
䐤Focus Index Line 
䐥Mount 
䐦Focus Mode Switch 
䐧Focus Limiter Switch 
䐨OS Switch 
䐩Custom Mode Switch 
䐪Tripod Socket 
䐫Lens Hood 
䐬Protective Cover 
NIKON AF TYPE CAMERAS 
This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens (without an 
aperture ring). Functions may be restricted depending on the lens/camera 
combination. For more details, please refer to the camera’s instruction manual. 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
Please refer to the instruction booklet for your camera body. 
Ŧ
On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical 
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. While changing 
the lens, be sure to place it front end down to avoid damaging the rear mount. 
SETTING THE EXPOSURE MODE 
The Sigma lens functions automatically once attached to the camera. Please refer 
to the camera instruction book. 
FOCUSING AND ZOOMING 
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” 
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens 
to the “M” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. 
Ŧ
Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the 
camera’s focusing mode. 
Ŧ
For Nikon mount, it is only possible to use AF with camera bodies which 
support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not function if 
the camera body does not support this type of motor. 
Ŧ
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct 
focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance 
scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in 
temperature which cause various components in the lens to expand and 
contract. Special allowance is made for this at the infinity setting. 
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the 
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override 
the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. 
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual  Override) by rotating the 
focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For For Full- time MF, set 
the focus mode switch on the lens to the “MO” position (fig.3). 
Ŧ
When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA 
Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON/OFF, You can 
also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For 
further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 
ZOOMING 
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 
ZOOM LOCK SWITCH 
The zoom ring can be locked to enable stable shooting whether the lens is 
positioned upward or downward. Adjust to the desired focal length scale, and set 
the zoom lock switch to the “LOCK” position (fig.4). 
Ŧ
The zoom ring cannot be locked at a focal length where there is no focal length 
marking. 
Ŧ
The zoom ring will be completely locked at the wide-end (150mm). When the 
zoom ring is locked at other focal length scales, the zoom lock will be released 
automatically when the zoom ring is rotated or there is a certain contact from 
the front of the lens. 
FOCUS LIMITER SWITCH 
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of the AF 
range (fig.5). It is possible to switch to the following three modes. 
FULL (2.8m ~ ҄)  ●10m ~  ҄(32.8ft ~ ҄)  ●2.8m ~ 10m (9.2ft ~ 32.8ft ) 
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES 
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring 
caused by camera shake. Set the OS  (Optical Stabilizer) switch to Mode 1  (fig.6). 
Press the shutter button halfway down, confirm the image in the viewfinder is 
stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable 
image, after pressing the shutter button halfway). Mode 2, detects the vertical 
camera shake, and overcomes blurring. It is effective on subjects moving 
horizontal to the camera. 
Ŧ
The blurring compensation function of Optical Stabilizer is effective for hand-held 
shooting. In the following conditions, Optical Stabilizer may not function properly. 
●Shots from the a moving vehicle. 
●If there is a considerable camera motion or shake. 
Ŧ
Please do not use Optical Stabilizer in the following situations. 
●When the lens is mounted on a tripod.     ●Bulb (long time exposure). 
Ŧ
Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is 
attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera will 
be lower than with conventional lenses used with the same camera. If you are 
not using Optical Stabilizer, please turn OFF the OS switch, in order to prevent 
consumption of a battery. 
Ŧ
Be sure to turn of OS switch to OFF position, before attaching or detaching the 
lens to the camera.   
Ŧ
The Optical Stabilizer continues to operate after you release your finger from 
the shutter button, as long as the exposure meter displays the exposure value. 
Never remove the lens or remove the camera’s battery while the image 
stabilizer is operating, you could damage the lens. 
Ŧ
Although the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting 
and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., 
it will not cause any effect on pictures. 
Ŧ
If the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer 
function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a 
malfunction. 
Ŧ
For Nikon and Canon mounts, the Optical Stabilizer (OS) function will not work 
with film SLR cameras except Nikon F6 and Canon EOS-1V. 
CUSTOM MODE SWITCH 
By using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, SIGMA Optimization 
Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and range of Focus Limiter 
of the lens, and the setting can be saved with the Custom Mode Switch. For 
further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 
Ŧ
For your regular use, please turn off the Custom Mode Switch. The Focus Limiter 
Switch does not function when the custom mode is ON and set as C1 or C2 (fig.7). 
Ŧ
USB DOCK is dedicated for each mount. Please use a USB DOCK which 
corresponds to your lens mount. USB DOCK for different mounts cannot be used. 
Ŧ
SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following 
website:   http://www.sigma-global.com/download/ 
TRIPOD SOCKET AND COLLAR 
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob on 
the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera 
horizontally or vertically (fig.8). 
It is possible to remove the lens’ tripod socket, for more convenient hand-held 
photography, if desired. 
1. To do so, first loosen the tripod collar locking knob, and, align the index mark of 
the collar, with the REMOVE position (fig.9). 
2. Then, pull the tripod collar straight back, as shown in Fig.10, removing the collar. 
Ŧ
When you wish to re-attach the tripod collar to the lens, please reverse the 
procedure above. 
Ŧ
Please, do not set the tripod collar to the REMOVE  position, except when you 
are removing, or attaching, the tripod collar, as the lens may inadvertently 
detach from the collar and fall.    Also, please remember to tighten the locking 
knob to prevent the lens from rotating unintentionally. 
Ŧ
When the lens is mounted on the camera, the tripod collar cannot be removed 
from the lens. 
PROTECTIVE COVER 
As an accessory, [Protective Cover] comes with this lens for the purpose of 
protecting the attaching portion for tripod socket, and improving the touch when 
the lens is held by hand. In order to attach [Protective Cover] to the lens, first, the 
tripod socket must be removed. Then, as shown in Fig.11, position the mark on 
[Protective Cover] to the same mark on the lens. After that, push the cover 
straight to the lens until it is attached. 
In order to remove the cover off the lens, pull it straight in the opposite direction. 
Ŧ
Please do not carry the lens holding the Protective Cover part while the cover is 
attached. It might cause a drop of the lens. 
ABOUT TELE CONVERTERS 
This lens can be used as a 1.4x (210-840mm F7-9) or a 2x (300-1200mm 
F10-12.6) hyper-telephoto zoom lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER 
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respectively. (Both can be used in 
manual focus only.) 
Ŧ
Do not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are 
compatible. 
Ŧ
When SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is attached to cameras that are 
compatible with AF at F8, it is possible to shoot with AF. For details, please refer 
to user manual of camera body. 
LENS HOOD 
A bayonet type detachable `hood is provided with the lens. This lens hood helps to 
prevent flare and ghosted images caused by extraneous light. Attach the hood 
and turn clockwise until it stops rotating. (fig.12) 
Ŧ
In order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove 
the hood, then replace it on the lens in the reverse position. 
SHOULDER STRAP 
Please attach the shoulder strap to the sling as described in fig.13. 
FILTER 
Ŧ
When using a polarizing filter with an AF camera, use the “circular” type. 
BASIC CARE AND STORAGE 
Ŧ
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to 
humidity. For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with 
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from 
mothballs or naphthalene gas. 
Ŧ
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or 
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth 
or lens tissue. 
Ŧ
This lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water, 
prevent it from getting wet. It is often impractical to repair the internal 
mechanism, lens elements and electric components damaged by water. 
Ŧ
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the 
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is 
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens 
approaches room temperature. 
ENGLISH 
 
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA 
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten 
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 
䐟Filtergewinde 
䐠Brennweitenring 
䐡Zoom Lock-Schieber 
䐢Entfernungsring 
䐣Entfernungsskala 
䐤Einstellindex 
䐥Anschluß 
䐦Fokussierschalter 
䐧Fokussierbereichsbegrenzer 
䐨OS Schalter 
䐩Benutzermodus-Schalter
䐪Stativanschluß 
䐫Streulichtblende 
䐬Gummiabdeckung 
KAMERAS VOM TYP NIKON AF 
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G Typs“ (Typ 
ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera 
können einige Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber 
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach. 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. 
Ŧ
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber. 
Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der 
Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden. 
EINSTELLEN DER BETRIEBSART 
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch 
zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera. 
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE 
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am 
Objektiv auf die “AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen 
wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “M”-Position. Sie 
können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen. 
Ŧ
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie 
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
Ŧ
Bei Nikon Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden, 
die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht 
funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt. 
Ŧ
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt 
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala 
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung. 
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die 
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, 
können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und 
zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring 
manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben. 
Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion] (Manual Override) durch Drehen 
am Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. Um die Jederzeit-MF- 
Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die 
MO-Position (Abb.3). 
Ŧ
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software, 
"SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS 
gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur Aktivierung 
der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen entnehmen 
Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro. 
żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ 
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. 
żZOOM LOCK-SCHIEBERŽ 
Der Zoomring kann verriegelt werden, um das selbstständige Verstellen bei nach 
unten oder oben gerichteten Objektiv zu verhindern. Stellen Sie die gewünschte 
auf dem Zoomring markierte Brennweite ein und bewegen den Zoom-Lock- 
Schalter auf die Position“LOCKà(Abb.4). 
Ŧ
Der Zoomring kann nicht bei Brennweiten, die nicht auf dem Zoomring markiert 
sind, verriegelt werden. 
Ŧ
Am kurzen Ende (Bei 150mm) kann das Objektiv für den Transport oder für die 
Aufbewahrung komplett verriegelt werden. Bei der Verrieglung in allen anderen 
markierten Brennweiten wird der Zoom-Lock automatisch wieder freigegeben, 
sobald am Zoomring gedreht wird oder ein anderweitiger Kontakt auf den 
vorderen Teil des Objektives erfolgt. 
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER 
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden 
AF-Bereich limitiert (Abb.5). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl. 
FULL (2.8m ~ ҄)  ●10m ~  ҄●2.8m ~ 10m 
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE 
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in 
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. 
Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.6). Drücken Sie 
den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil 
steht und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es 
dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu 
erzeugen). Modus 2 erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und verhindert 
diese Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven. 
Ŧ
Die Kompensierung der Verwacklungsunschärfe durch den Optical Stabilizer ist 
speziell für Aufnahmen aus der freien Hand entwickelt. Unter den folgenden 
Bedingungen könnte der Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei arbeiten: 
●Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug. 
●Im Falle einer erheblichen Bewegung oder Erschütterung der Kamera. 
Ŧ
Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht: 
●wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist 
●bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung). 
Ŧ
Die Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. 
Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert 
sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit 
konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen, 
stellen Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren. 
Ŧ
Vergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv 
an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen.   
Ŧ
Der Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser 
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die 
Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera 
oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer 
noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. 
Ŧ
Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des 
eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder. 
Ŧ
Falls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion 
noch aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was 
jedoch keine Fehlfunktion darstellt. 
Ŧ
Im Nikon und Canon System funktioniert der Optical Stabilizer (OS) nicht beim 
Einsatz an anderen Film SLR Kameras als Nikon F6 und Canon EOS-1V. 
BENUTZERMODUS-SCHALTER 
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten 
Software SIGMA Optimization Pro, können die AF-Geschwindigkeit, OS- 
Arbeitsweise und Fokussierbereichsbegrenzungen individualisiert werden und 
auf dem Benutzermodus- Schalter hinterlegt werden. Weitere Informationen 
entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro. 
Ŧ
Für den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzermodus-Schalter bitte aus. Der 
Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter hat keine Funktion, solange der Individualisierungs- 
Modus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf C1 oder C2 steht (Abb.7). 
Ŧ
Der USB-Dock ist für jeden Kameraanschluss speziell konzipiert. Bitte verwenden Sie 
den für Ihren Objektivanschluss vorgesehenen USB-Dock. Der USB-Dock anderer 
Anschlüsse kann nicht verwendet werden. 
Ŧ
SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen 
werden:  http://www.sigma-global.com/download/ 
STATIVANSCHLUß 
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf lösen, 
läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es möglich, 
die Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten. (Abb.8) 
Falls gewünscht kann die Stativschelle vom Objektiv gelöst werden, um eine 
bequemere Handhabung beim Fotografieren aus der freien Hand zu erreichen. 
1.Hierzu lösen Sie bitte zuerst die Arretierschraube der Stativschelle und bringen 
die Index-Markierung der Schelle mit der͈ REMOVEßPosition zur Deckung (Abb.9). 
2.Danach ziehen Sie die Schelle gerade nach hinten (Richtung Kameraanschluss) 
vom Objektiv ab, wie in Abbildung 10 dargestellt. 
Ŧ
Wenn Sie die Stativschelle wieder anbringen möchten, gehen Sie bitte in der 
umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor. 
Ŧ
Bitte stellen Sie die Stativschelle ausschließlich zur De- und Montage auf die ͈
REMOVEßPosition, da sich andernfalls das Objektiv versehentlich von der Schelle 
lösen und stürzen könnte. Bitte denken Sie immer daran, die Arretierschraube der 
Stativschelle wieder anzuziehen, um ein unbeabsichtigtes Verdrehen des Objektives 
zu verhindern. 
Ŧ
Während das Objektiv an der Kamera montiert ist, lässt sich die Stativschelle nicht 
vom Objektiv abnehmen. 
GUMMIABDECKUNG 
Für dieses Objektiv gibt es ein Zubehörteil [Gummiabdeckung], um die nach dem 
Abnehmen der Stativschelle erscheinende Nut abzudecken und das Objektiv 
dadurch komfortabler für die Freihandfotografie zu gestalten. Entfernen Sie 
zunächst die Stativschelle, um die Gummiabdeckung am Objektiv anzubringen. 
Dann positionieren Sie die Markierung der Gummiabdeckung in der Flucht der 
Markierung auf dem Objektiv, wie in der Abbildung (11) gezeigt. Dann schieben Sie 
die Abdeckung gerade auf das Objektiv, bis sie in der Nut sitzt. 
Um die Abdeckung vom Objektiv zu entfernen, ziehen Sie diese in entgegengesetzter 
Richtung herunter. 
Ŧ
Bitte transportieren Sie das Objektiv nicht, indem Sie es lediglich an der Gummiabdeckung 
tragen, da sich die Abdeckung dadurch lösen und das Objektiv herunterfallen könnte. 
ÜBER TELEKONVERTER 
In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 erhält man ein 210-840mm 
F7-9 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER TC-2001 ein 
300-1200mm F10-12,6. (Beide Kombinationen können nur manuell fokussiert werden.) 
Ŧ
Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten. 
Ŧ
Sofern der SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 an Kameras verwendet wird, die AF bis 
Blende F8 gewährleisten, sind weiterhin Aufnahmen mit Autofokus möglich. Weitere 
Details entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera. 
STREULICHTBLENDE 
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. 
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich 
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der 
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß 
die Blende korrekt einrastet. (Abb.12) 
Ŧ
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende 
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. 
TRAGERIEMEN 
Bitte befestigen Sie den Trageriemen so an den Ösen des Objektivs, wie es in 
Abb.14 gezeigt wird. 
FILTER 
Ŧ
Bei Einsatz von Polfiltern verwenden  Sie an einer Autofokuskamera bitte 
ausschließlich Zirkular-Polfilter. 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
Ŧ
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen 
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.   
Ŧ
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut 
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren 
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 
Ŧ
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen 
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern 
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. 
Ŧ
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im 
Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur 
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 
Ŧ
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner 
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer 
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu 
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 
DEUTSCH 
 
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur 
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode 
d’emploi avant toute utilisation. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
䐟Filetage pour filtre 
䐠Bague de zoom 
䐡Curseur de vérouillage du zoom 
䐢Bague des distances 
䐣Echelle des distances 
䐤Repère de distance 
䐥Baïonnette 
䐦Sélecteur de mise au point 
䐧Limiteur de recherche 
䐨Curseur OS 
䐩Sélecteur de Mode 
personnalisé 
䐪Attache pour trépied
䐫Pare-Soleil 
䐬Collier de Protection
POUR LES BOITIERS NIKON AF   
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus 
Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles en 
fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous reporter au mode 
d'emploi du boîtier. 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec 
vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. 
Ŧ
Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques. 
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais 
l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. 
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION 
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier.   
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. 
MISE AU POINT ET ZOOMING
 
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en 
position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en 
position “M” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.   
Ŧ
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise 
au point de l'appareil. 
Ŧ
Dans les versions pour Nikon, la mise au point AF n'est possible qu'avec les 
boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui 
de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers. 
Ŧ
En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est 
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, 
des écarts importants de température peuvent provoquer de légères 
modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au 
point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini. 
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec lÞ
appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT) (AF-S), vous pouvez 
retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au 
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course. 
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override) 
en tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en 
mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au 
point de l'objectif sur la position « MO » (Fig.3). 
Ŧ
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA 
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle. 
Il est également possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise 
au point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à 
l'Aide de SIGMA Optimization Pro. 
䛀㻌ZOOMING  䛁 
Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 
䛀㻌CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM  䛁 
La bague de zoom peut être verrouillée pour permettre une prise de vue stable en 
cas d’une utilisation vers le haut ou vers le bas de l’objectif. Ajustez la longueur 
focale désirée sur l’échelle et positionnez le commutateur de verrouillage du 
zoom sur la position « LOCK » (fig.4). 
Ŧ
La bague de zoom ne peut pas être verrouillée à une longueur focale située 
entre deux repères. 
Ŧ
En position de focale minimale (150mm), la bague de zoom demeure verrouillée. 
Si la bague de zoom est verrouillée à une autre focale, elle se libèrera 
automatiquement en cas de rotation ou de mouvement de la lentille avant. 
LIMITEUR DE RECHERCHE 
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de 
réduire la plage de distance de mise au point (fig.5). Il est possible de sélectionner 
3 plages de distances. 
FULL (2.8m ~ ҄)   ●10m ~  ҄●2.8m ~ 10m 
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS 
(OPTICAL STABILIZER)
 
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical 
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la 
prise de vue. Placez le curseur OS sur le Mode (fig.6). Appuyez à mi-course sur le 
déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la 
stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a 
été activé). Le Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements 
verticaux, est utile pour photographier des sujets en déplacement. 
Ŧ
La fonction de compensation des mouvements du stabilisateur optique OS est 
efficace pour les prises de vue à main levée. Dans certaines conditions 
particulières, le stabilisateur peut ne pas être pleinement efficace :   
●Prises de vues depuis un véhicule en déplacement 
●Mouvements ou secousses très importants 
Ŧ
Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :   
●si l'objectif est monté sur un trépied     ●en pose B (longue durée d'exposition) 
Ŧ
La fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le 
boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS 
activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation 
avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, 
nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous 
n'utilisez pas la fonction de stabilisation.     
Ŧ
Assurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF
avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier. 
Ŧ
Le stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur 
aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut 
jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le 
stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif.   
Ŧ
Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de 
vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en 
rien les images. 
Ŧ
Si l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur 
optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait 
dysfonctionnement. 
Ŧ
Pour les montures Canon et Nikon, la fonction OS (stabilisateur optique) ne 
fonctionne pas avec les boîtiers reflex argentiques, sauf les boîtiers Canon 
EOS-1V et le Nikon F6. 
SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ 
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et son logiciel dédié, SIGMA Optimization 
Pro, il est possible de personnaliser la vitesse de l'autofocus, l'effet de la stabilisation 
OS et la course du limiteur de mise au point. Ces réglages peuvent être 
enregistrés avec le sélecteur de Mode personnalisé. Pour plus de renseignements, 
veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization Pro. 
Ŧ
Pour un usage normal veuillez désactiver le sélecteur de Mode personnalisé. Le 
sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé 
sur C1 ou C2 (fig.7). 
Ŧ
Un dock USB est dédié à chaque monture. Veuillez utiliser le dock USB 
correspondant à votre monture. Un dock USB dédié à une monture est 
inutilisable sur une monture différente 
Ŧ
Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à 
l'adresse Web suivante :    http://www.sigma-global.com/download/ 
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER 
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied.  Lorsque vous relâchez le 
serrage du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour 
positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (fig.8) 
Il est possible de détacher le collier de pied pour faciliter le cas échéant la prise 
de vue à main levée. 
1. Pour ce faire, dévissez le bouton de serrage et alignez le trait du collier sur le 
repère REMOVE (Fig.9). 
2. Tirez ensuite le collier vers l’arrière, comme indiqué sur la Fig.10, afin de le retirer. 
Ŧ
Pour replacer le collier de pied sur l’objectif, procédez de la même façon en 
sens inverse. 
Ŧ
Ne mettez jamais le collier sur la position REMOVE sauf pour le détacher ou le 
replacer, car l’objectif pourrait de détacher accidentellement et tomber. Veillez 
également à bien resserrer l’écrou de serrage pour éviter toute rotation intempestive. 
Ŧ
Le collier de pied ne peut être retiré lorsque l’objectif est monté sur un boîtier. 
COLLIER DE PROTECTION 
Cet accessoire, [collier de protection] est livré avec l'objectif dans le but de couvrir 
l'emplacement du collier de pied lorsque celui-ci est retiré et également améliorer 
la prise en main. Pour placer le [collier de protection] sur l’objectif, enlevez 
d'abord le collier de pied. Puis placez le repère du collier de protection] en face du 
repère correspondant sur l’objectif comme indiqué sur l’illustration (11). Enfin, 
poussez le collier de protection en le faisant glisser jusqu'à son maintien total. 
Pour retirer le collier de protection de l'objectif, tirez-le tout droit dans la 
direction opposée. 
Ŧ
Ne tenez pas l'objectif par le collier de protection lors du transport, car il 
pourrait se désolidariser, entraînant la chute de l’objectif. 
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS 
L'objectif se transforme en 210 - 840mm F7-9 (x1,4) ou en 300-1200mm F10-12,6 
(x2) en ajoutant respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 ou le 
téléconvertisseur SIGMA TC-2001. (Usage uniquement en mise au point manuelle). 
Ŧ
Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux 
mentionnés ci-dessus. 
Ŧ
Lorsque le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 est utilisé avec des appareils 
compatibles en mise au point AF jusqu’à F8, le mode de mise au point AF est 
possible. Pour plus de détails, veuillez-vous reporter au mode d’emploi de l’appareil. 
PARE-SOLEIL 
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce 
pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. 
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.12). 
Ŧ
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à 
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.   
BANDOULIERE 
Veuillez attacher Ia bandoulière comme indiqué à la figure 13. 
FILTRES 
Ŧ
Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de 
type “circulaire”. 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
Ŧ
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. 
Ŧ
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et 
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits 
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 
Ŧ
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le 
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. 
Ŧ
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de 
l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des 
éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours 
possibles en cas de dommages. 
Ŧ
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de 
la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un 
local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer 
l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. 
FRANÇAIS 
 
Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.  Om 
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u 
deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat gebruiken. 
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
ձFilterschroefdraad 
ղZoomring 
ճZoomblokkering 
մScherpstelring 
յAfstandschaal 
նIndex teken 
շVatting 
ոScherpstelkeuze schakelaar 
չFocus Limiter schakelaar  
պOS Schakelaar 
ջCustom Mode 
Schakelaar 
ռStatief aansluiting 
սZonnekap 
վProtective Cover
NIKON AF CAMERA’S 
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type (zonder 
diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype kunnen er 
enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch 
net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing 
van uw camera. 
Ŧ
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.  
Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact 
verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de 
voorzijde en niet met de vatting op tafel.  Dit ter voorkoming van beschadiging. 
BELICHTINGSINSTELLING 
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit 
geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
 
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de 
AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op 
het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de 
focusring te draaien. 
Ŧ
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde 
instellingen op uw camera te wijzigen. 
Ŧ
Voor Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de camera 
welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet 
functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt. 
Ŧ
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de 
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een 
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, 
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij 
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. 
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand.  Als de 
camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel 
handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, 
en u de ontspanknop half ingedrukt houdt. 
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual  Override) door aan de 
focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. Voor gebruik van Full-time 
MF, zet de focus switch op het objectief in de “MO” positie (fig.3). 
Ŧ
Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software, 
“SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te 
selecteren AAN / UIT.  Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de 
focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer 
informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 
żZOOMENŽ 
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. 
żZOOMBLOKKERINGŽ 
De zoomring kan worden vastgezet om fotograferen mogelijk te maken wanneer 
het objectief naar boven of naar beneden is gericht. Stel de gewenste 
brandpuntafstand in en zet de zoom lock knop op de “LOCK” positie (fig.4). 
Ŧ
De zoomring kan niet worden vastgezet op een brandpuntsafstand waar geen 
brandpuntsafstand indicatie is aangegeven. 
Ŧ
De zoomring zal geheel worden vastgezet op de groothoek stand (150mm). 
Wanneer de zoomring is vastgezet op andere brandpuntsafstanden zal de zoom 
lock automatisch worden vrijgezet wanneer de zoomring wordt verdraaid of er 
contact is met de voorzijde van het objectief. 
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR 
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken 
indien gewenst (fig.5).  De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar. 
FULL (2.8m ~ ҄)     ●10m ~ ҄     ●2.8m ~ 10m 
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM 
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te 
voorkomen. Zet de 
OS schakelaar op 1 (fig.6). Druk de ontspanknop half in en controleer 
de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp zonder 
beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop tot 
ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd. 
Indien de 
OS schakelaar op 2 wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen 
gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen. 
Ŧ
De compensatie van de bewegingsonscherpte is vooral effectief bij het uit de 
hand fotograferen. Het OS systeem kan minder goed functioneren als er 
bijvoorbeeld uit een rijdende auto wordt gefotografeerd of bij zeer heftige 
bewegingen van de camera tijdens het maken van de opname. 
Ŧ
U dient het OS systeem uit te schakelen (Off) als u de camera met een statief 
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt 
Ŧ
Het OS systeem maakt gebruik van de batterijen van de camera. Als u het OS 
systeem activeert kan het dus mogelijk zijn dat u de batterijen van de camera 
sneller dient te vervangen als bij het gebruik van een objectief zonder OS functie. 
Indien u de OS functie voor langere tijd niet gebruikt is het aan te bevelen de OS 
schakelaar op OFF te zetten om hiermee het batterijgebruik te verlagen. 
Ŧ
Het is belangrijk dat de OS schakelaar op OFF staat als u het objectief op uw 
camera zet. 
Ŧ
Het OS systeem blijft geactiveerd ook als uw vinger de ontspanknop los laat. Het 
OS systeem blijft net zo lang geactiveerd als de camera de meetwaarden toont. 
Belangrijk: Verwijder nooit het objectief, of de batterijen van de camera, zolang 
het OS systeem is geactiveerd. Dit kan tot beschadiging van het objectief leiden. 
Ŧ
Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker 
lijkt te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. 
Dit zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden 
maar ook dit heeft geen invloed op de opname. 
Ŧ
Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het 
objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.  
Ŧ
De Optical Stabilizer (OS) functie werkt niet met analoge camera’s voor Nikon 
en Canon vattingen, behalve voor Nikon F6 en Canon EOS-1V 
CUSTOM MODE SCHAKELAAR 
Door het USB DOCK (separaat verkocht) en de speciale software, SIGMA 
Optimization Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische 
Stabilisatie (OS) en focus afstand naar eigen wens in te stellen en deze instelling 
te bewaren via de Custom Mode Schakelaar.  Voor meer informatie verwijzen wij u 
naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 
Ŧ
Zet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar uit. De 
Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode aan staat en 
is ingested als C1 of C2 (fig.7). 
Ŧ
Het USB DOCK kan slechts voor één type lensvatting gebruikt worden, namelijk 
die van het objectief 
Ŧ
SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:    
http://www.sigma-global.com/download/ 
STATIEF AANSLUITING 
Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de 
blokkeerknop op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera vrij 
ronddraaien waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als 
verticaal gebruikt kan worden (fig.8). 
Het mogelijk de statiefgondel te demonteren indien gewenst. 
1. Draai de knop los en plaats het merkteken op de REMOVE positie (fig.9) 
2. Trek de knop naar buiten en verwijder de statiefgondel (fig.10) 
Ŧ
Indien u de statiefgondel weer wilt monteren werkt u in omgekeerde volgorde. 
Ŧ
Zorg er voor dat tijdens normaal gebruik van het objectief met statiefgondel het 
merkteken nooit tegenover “REMOVE” staat aangezien anders het objectief zou 
kunnen losraken van de statiefgondel en kunnen vallen. Denk er ook aan om na 
de montage van de statiefgondel de knop weer vast te draaien om ongewenste 
rotatie te voorkomen. 
Ŧ
Indien het objectief op de camera is gemonteerd is het niet mogelijk de 
statiefgondel te demonteren. 
PROTECTIVE COVER 
De SIGMA 150-600mm F5-6.3 DG OS HSM Contemporary wordt geleverd met een 
Protective Cover. Deze dient ter bescherming van de lege statiefhouder en 
verbetert de handling van het objectief als u uit de hand fotografeert. Om de 
Protective Cover te bevestigen dient u eerst de statiefhouder te verwijderen van 
het objectief. Zorg er vervolgens voor dat de markering van de Protective Cover 
overeenkomt met de markering van het objectief, zoals getoond op afbeelding 11. 
Vervolgens drukt u de 
Protective Cover direct op het objectief, totdat deze vast zit. 
Trek de Protective Cover naar u toe om deze los te maken. 
Ŧ
De  Protective Cover is niet geschikt om uw objectief mee vast te houden, 
aangezien dit kan leiden tot de valschade aan uw objectief! 
TELE CONVERTERS 
Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (210-840mm F7-9) of een 2x 
(300-1200mm F10-12.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk een 
SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 te 
gebruiken (beiden kunnen alleen in manual focus worden gebruikt). 
Ŧ
Gebruik geen andere converters als boven vermeld. 
Ŧ
Het is mogelijk de AF functie te gebruiken wanneer de SIGMA TELE CONVERTER 
TC-1401 is bevestigd op camera’s die compatibel zijn met AF op F8. Voor meer 
details raadpleeg de handleiding van de camera body. 
ZONNEKAP 
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. 
De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die 
worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in 
het objectief valt.  Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in 
de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.12) 
Ŧ
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de 
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. 
DRAAGRIEM 
Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in fig.13. 
FILTERS 
Ŧ
Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een 
autofocus camera.  Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt 
gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling 
niet correct functioneren. 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
Ŧ
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage 
temperaturen of hoge vochtigheid. 
Ŧ
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, 
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging 
van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. 
Ŧ
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om 
vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor 
een speciaal lensdoekje of lenstissues. 
Ŧ
Dit objectief is niet waterbestendig.  Zorg er bij regen of in de buurt van water 
voor dat het niet nat wordt.  Lenselementen, interne mechanische delen en 
electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste 
gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. 
Ŧ
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het 
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude 
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de 
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
 
NEDERLANDS 
 
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores 
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de 
utilizarlo. 
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (Fig.1) 
ձRosca para filtros 
ղAro del zoom 
ճInterruptor de bloqueo del zoom 
մAro de enfoque 
յEscala de distancias 
նLínea de índice
շMontura 
ոSelector de enfoque 
չLimitador de enfoque 
պOS botón 
ջInterruptor de modo 
personalizado 
ռZapata para trípode 
սParasol 
վTapa protectora
CÁMARAS TIPO AF DE NIKON 
Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo auto 
focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden aparecer 
algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el manual de 
instrucciones de la cámara en cuestión. 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los 
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. 
Ŧ
En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y acopladores. 
Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para prevenir daños 
en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie de óptica. 
MODO AJUSTE DE EXPOSICION 
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.  
Por favor, consulte el manual de su cámara. 
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM 
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (Fig.2). Si quiere 
enfocar manualmente ponga el selector en la posición “M”. Ajuste el foco 
moviendo el aro de enfoque. 
Ŧ
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de 
instrucciones de la cámara. 
Ŧ
En las monturas Nikon solo funcionará el AF con cuerpos que soporten los motores 
ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF estará desactivado. 
Ŧ
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable 
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido 
a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se 
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con 
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito. 
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo 
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el 
enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente 
(y se pare) mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado. 
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual  Override) girando el 
anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en 
funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de 
enfoque del objetivo a la posición "MO" (Fig.3). 
Ŧ
Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA 
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / Apagada. 
También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función 
MF completa. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” de 
“SIGMA Optimization Pro”. 
OPERACION ZOOM䛁 
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM䛁㻌
El anillo del zoom se puede bloquear para permitir el disparo estable si la lente 
está colocada hacia arriba o hacia abajo. Ajuste la escala a la longitud focal 
deseada y ajuste el interruptor de bloqueo del zoom en la posición "LOCK" (Fig.4). 
Ŧ
El anillo del zoom no se puede bloquear a una distancia focal donde no existe 
una longitud focal marcada 
Ŧ
El anillo del zoom estará completamente bloqueado en la gama corta (150 mm). 
Cuando el anillo del zoom se bloquea en otras escalas de distancia focal, el 
bloqueo del zoom se puede desactivar automáticamente cuando se gira el 
anillo de zoom o hay un cierto contacto desde la parte frontal del objetivo. 
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE 
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el 
rango AF (Fig.5).    El interruptor tiene los tres modos siguientes. 
FULL (LLENO) (2.8m ~ ҄)   ●10m ~  ҄●2.8m ~ 10m 
ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS 
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado  por 
el movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) cambiar a modo 1 (Fig.6). 
Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor 
aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo 
en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador. El modo 2
detecta el temblor vertical de la cámara y soluciona el consiguiente desenfoque 
Es efectivo en objetos en movimiento. 
Ŧ
El compensador del desenfoque del estabilizador óptico es efectivo en tomas a 
mano alzada. Hay situaciones en las que el Estabilizador Óptico no es eficiente. 
●Disparos realizados desde un vehículo en movimiento. 
●Si el temblor es considerable 
Ŧ
No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones. 
●Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode 
●Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) 
Ŧ
La alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el 
estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo 
habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo 
consumo de baterías, debe ponerse en OFF. 
Ŧ
Debe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y 
desmontar el objetivo. 
Ŧ
El Estabilizador Óptico funciona a pesar de elevar el dedo del disparador 
durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el 
objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya 
que podría causar defectos en el objetivo. 
Ŧ
A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa 
inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash 
esto no provocará defectos en la fotografía. 
Ŧ
Si se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador 
óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma 
de un mal funcionamiento. 
Ŧ
Para las monturas Nikon y Canon, la función de Estabilizador Óptico (OS) no 
funcionará con las cámaras réflex analógicas, excepto los modelos Nikon F6 y 
Canon EOS-1V. 
INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO 
Con el uso del USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado, SIGMA 
Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS y el 
limitador de foco del objetivo, y guardar la configuración con el interruptor de 
modo personalizado. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” 
del SIGMA Optimization Pro. 
Ŧ
Para un uso regular, por favor apague el interruptor de modo personalizado. El 
interruptor limitador de foco no funciona cuando el modo personalizado está 
activado y configurado como C1 o C2 (Fig.7). 
Ŧ
El USB Dock está dedicado para cada montura. Por favor use una conexión USB 
DOCK que corresponda a la montura de su objetivo. No podrá usar el USB DOCK 
para diferentes monturas. 
Ŧ
Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde 
el siguiente sitio web:    http://www.sigma-global.com/download/ 
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE 
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre 
del aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre 
vertical u horizontal (fig.8). 
Existe la posibilidad de sacar el aro del trípode para utilizar el objetivo en 
fotografía a mano sin él. 
1. Para efectuarlo, primero desenrosque el botón de bloqueo y alinee la señal del 
aro con la posición REMOVE (fig.9). 
2. Después tire del aro hacia atrás, tal como se indica en la fig.10, y sáquelo. 
Ŧ
Cuando desee volver a colocarlo, siga los pasos descritos en forma inversa. 
Ŧ
Por favor, no coloque el aro en la posición REMOVE excepto cuando quiera 
sacarlo o ponerlo, en caso contrario el aro podría desplazarse de su posición 
inadvertidamente. Recuerde bloquear el aro con el botón de bloqueo para evitar 
que gire. 
Ŧ
Cuando el objetivo está montado en la cámara no se quede sacar el aro. 
TAPA PROTECTORA 
Como accesorio la tapa protectora viene con ese objetivo con el fin de proteger la 
sección de soporte para el trípode y además mejorar el manejo cuando se utiliza a 
mano. Para poner la tapa protectora en el objetivo, en primer lugar, hay que quitar 
el soporte de trípode. Tal como se muestra en la imagen (11), alinee la marca en la 
tapa protectora para que coincida con la misma marca en el objetivo. Después, 
presione la tapa directamente sobre el objetivo hasta que se bloquee. 
Para de retirar la tapa del objetivo, gírela en la dirección opuesta 
Ŧ
Por favor, no transporte el objetivo sujetándolo por la tapa protectora ya que 
puede desprenderse causando la caída del objetivo. 
TELE CONVERTIDORES 
Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo zoom 1.4x (210-840mm F7-9) o 
un 2x (300-1200mm F10-12.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 o 
TELECONVERTIDOR SIGMA TC-2001, respectivamente. (Ambos únicamente se 
pueden usar con enfoque manual.) 
Ŧ
No utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente. 
Ŧ
Cuando el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 se une a las cámaras que son 
compatibles con AF a F8, es posible disparar con AF. Para obtener más detalles, 
consulte el manual de usuario del cuerpo de la cámara. 
PARASOL 
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol 
ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental.   
Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.12). 
Ŧ
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el 
parasol y después invertirlo en el objetivo. 
CORREA 
Coloque la correa por los pasadores tal como se muestra en la figura 13. 
FILTROS 
Ŧ
Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo 
circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la 
exposición automática pueden funcionar incorrectamente. 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
Ŧ
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. 
Ŧ
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, 
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de 
los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 
Ŧ
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad 
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. 
Ŧ
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, 
asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos 
internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua. 
Ŧ
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la 
superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un 
lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su 
temperatura se asemeje a la de la habitación. 
ESPAÑOL 
 
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo 
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni 
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le 
migliori prestazioni e soddisfazioni. 
ELEMENTI PRINCIPALI(fig.1) 
䐟Portafiltri frontale a vite 
䐠Ghiera di variazione 
della focale (zoom) 
䐡Comando di LOCK sullo zoom 
䐢Ghiera di messa a fuoco 
䐣Scala delle distanze
䐤Indice di collimazione 
䐥Innesto 
䐦Selettore di messa a fuoco 
䐧Limitatore della messa a fuoco 
䐨Interruttore OS
䐩Modalità personalizzata
䐪Passo a vite per treppiede
䐫Paraluce 
䐬Fascia di protezione
FOTOCAMERE NIKON AF 
Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli obiettivi 
Nikon autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera sulla 
quale viene montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per maggiori 
dettagli bisogna leggere il manuale d’uso della fotocamera. 
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà 
automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per 
l’uso della fotocamera). 
Ŧ
La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri 
elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la 
pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, 
appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte 
della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. 
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE 
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. 
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. 
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
 
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la posizione 
AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, 
la posizione “M”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. 
Ŧ
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco. 
Ŧ
Per attacchi Nikon è possible usare solamente la modalità AF quando il corpo 
macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. La modalità AF non è 
possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore. 
Ŧ
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro 
mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è 
vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di 
messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei 
quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto 
reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale. 
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad 
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di 
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il 
pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica 
(con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco 
manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. 
L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta 
ruotare l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (Manual Override). 
Per la modalità MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità di messa a 
fuoco nella posizione “MO” (fig.3) 
Ŧ
Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, 
“Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco 
manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). EÞanche possibile 
impostare lÞangolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per maggiori 
informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro. 
MANOVRA DELLO ZOOM䛁 
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la 
posizione desiderata. 
COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM䛁 
L’anello dello zoom può essere bloccato per assicurare stabilità durante la 
riprese verso l’alto o verso il basso. Scegliere la focale e spostare sulla posizione 
“LOCK”, blocca il cursore dello zoom (fig.4) 
Ŧ
L’anello dello zoom non può essere bloccato su una focale non indicata sul barilotto. 
Ŧ
L’anello dello zoom alla focale più corta (150mm)  risulterà stabilmente 
bloccato. In tutte le altre posizioni si sbloccherà automaticamente ruotoandolo 
oppure muovendo il frontale dell’obiettivo. 
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO 
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco 
automatica (fig.5). Si possono impostare le seguenti tre distanze. 
FULL (2.8m ~ ҄)   ●10m ~  ҄●2.8m ~ 10m 
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS
 
(STABILIZZATORE OTTICO) 
Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio 
impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare lo Stabilizzatore 
Ottico spostando il cursore sulla Modalità 1 (fig.6). Premere il pusante di scatto a 
metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. 
(Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si 
stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). La modalità 2 rileva gli 
spostamenti verticali ed elimina i tremolii, è utile per riprendere soggetti in movimento. 
‹
La compensazione del mosso accidentale, operata dallo Stabilizzatore Ottico, è 
efficace nelle riprese a mano libera.   
z
Tuttavia esistono condizioni di ripresa in cui lo Stabilizzatore Ottico non 
funziona altrettanto bene. 
z
Ripresa da un veicolo in movimento, se i sobbalzi sono di una certa entità. 
‹
Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese: 
z
Quando la fotocamera è montata su treppiede.   
z
Quando si usa la posa B (tempo lungo) 
‹
L’alimentazione necessaria allo stabilizzatore è data dalla fotocamera. Con l’obiettivo 
OS montato, la durata delle batterie della fotocamera diminuirà, rispetto alla durata 
che avrebbero se non usaste l’obiettivo stabilizzato. Quindi, se non usate la funzione 
Stabilizzatore Ottico, per risparmiare le batterie, spostate l’interruttore su OFF. 
‹
Prima di togliere o mettere l’obiettivo assicuratevi che l’interruttore sia su OFF. 
‹
Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione, 
dopo che voi avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo 
dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiarlo. 
‹
Può accade che, nel mirino, l’immagine appaia mossa, appena dopo che si è 
scattato, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. 
Ciò non causa immagini mosse. 
‹
Se la fotocamera viene spenta, o l’obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore 
ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto. 
‹
Lo Stabilizzatore Ottico (OS) montato su obiettivi con baionetta Nikon e Canon, non 
funziona con le fotocamere SLR a pellicola, eccetto la Nikon F6 e la Canon EOS-1V. 
MODALITÀ PERSONALIZZATA 
Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro, è 
possibile personalizzare la velocità AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a 
fuoco e salvare i relativi settaggi nella Modalità Personalizzata. Per maggiori 
informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu si SIGMA Optimization Pro. 
Ŧ
Per l’uso normale, chiudere il cursore della Modalità Personalizzata. Il cursore del 
Limitatore di Messa a Fuoco non è attivo se la modalità Personalizzata è su ON e il 
settaggio è su C1 o C2 (fig.7). 
Ŧ
Il DOCK USB è specifico per ciascun innesto. Usare sempre il DOCK USB adatto 
all’innesto del vostro obiettivo. Non possono essere usati obiettivi con diverso innesto 
sul medesimo DOCK USB. 
Ŧ
Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da questo sito 
web:   http://www.sigma-global.com/download/ 
PASSO A VITE PER TREPPIEDE E COLLARE ROTANTE 
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede.  
Previo sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare 
liberamente la fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, 
la posizione orizzontale o verticale (fig.8). 
Se si vuole, per dare una manovrabilità più conveniente all’obiettivo usato a mano 
libera, si può rimuovere il particolare collare per treppiedi, indispensabile nelle 
situazioni che richiedono un appoggio stabile e sicuro. 
1.Prima di tutto, bisogna ruotare il collare nel proprio alloggiamento, fino ad 
allineare i riferimenti della posizione dißREMOVEà(rimozione, fig.9). 
2.Quindi si deve spingere verso l’esterno il collare, fino alla sua rimozione dalla 
posizione operativa, come visualizzato nella figura 10. 
Ŧ
Per rimettere il collare sull’obiettivo si deve ripetere in senso opposto la procedura descritta. 
Ŧ
Attenzione: il collare va portato/ruotato fino alla posizione “REMOVE” soltanto 
quando si desidera rimuoverlo dall’obiettivo o lo si ricolloca in posizione operativa 
sullo stesso obiettivo. Nelle altre condizioni e situazioni, è pericoloso raggiungere la 
posizione “REMOVE”: si rischia la caduta involontaria dellÞobiettivo. Allo stesso 
tempo ci si ricordi di fissare il collare nella posizione desiderata mediante l’apposita 
manopola di blocco, che impedisce la rotazione involontaria. 
Ŧ
Quando l’obiettivo è montato su un apparecchio fotografico, il collare non può essere rimosso. 
FASCIA DI PROTEZIONE 
L’accessorio [Fascia di protezione] è fornito con questo obiettivo per proteggere 
la parte del barilotto quando non è coperta dalla slitta per l’attacco al treppiede e 
per migliorarne la trasportabilità. Per inserire la [Fascia di protezione], prima di 
tutto togliere la slitta per l’attacco al treppiede. Poi, come si vede 
nell’illustrazione (11), allineare la linea di fede della [Fascia protettiva] con la 
corrispondente linea di fede presente sul barilotto dell’obiettivo. Poi, spingere 
con decisione lungo l’obiettivo fino in fondo. 
Per togliere la Fascia spingerla con decisione nel senso opposto. 
Ŧ
Attenzione: Non impugnare l’obiettivo prendendolo per la Fascia di protezione, questa 
potrebbe staccarsi e far cadere l’obiettivo. 
CIRCA I TELE CONVERTER 
Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 o il SIGMA TELE 
CONVERTER TC-2001, l’obiettivo si trasformerà in un super tele zoom da (210-
840mm F7-9) con il 1.4x e da (300-1200mm F10-12.6) con il 2x. (Entrambi 
possono essere usati solamente nella modalità manuale). 
Ŧ
Non usare altri teleconverter che non siano quelli indicati. 
Ŧ
Quando il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 è inserito in una fotocamera compatibile AF 
a F8, potremo scattare in AF. Per maggiori dettagli consultare il manuale della fotocamera. 
PARALUCE 
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta.   
Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che 
possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il 
paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.12) 
Ŧ
Quando si ripone l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. 
CINGHIA A TRACOLLA 
La cinghia a tracolla va agganciata agli appositi attacchi come illustrato in fig.13. 
FILTRI 
Ŧ
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo 
“circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare 
funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica. 
CURA E CONSERVAZIONE 
Ŧ
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o 
umidità eccessiva. 
Ŧ
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto 
fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o 
naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. 
Ŧ
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare 
dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un 
panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 
Ŧ
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o vicino 
all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono 
danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. 
Ŧ
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o 
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato 
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa 
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. 
ITALIANO