ACCO Brands 33411 Manual Do Utilizador

Página de 8
For optimal audio setting, set your MP3
player volume to 75% of maximum level.
Pour une qualité audio optimale, réglez le
volume de votre lecteur MP3 sur 75 % du
niveau maximum.
Um eine optimale Audioeinstellung zu erreichen, sollten Sie die Lautstärke Ihres MP3-
Spielers auf 75 % des maximalen Niveaus einstellen.
Voor de beste audio, stelt u het volume van uw MP3-speler in op 75% van het maximumniveau.
Per un'impostazione ottimale dell'audio, regolare il volume del lettore MP3 al 75% del 
livello massimo.
Para lograr un sonido óptimo, establezca el volumen del MP3 al 75 % del nivel máximo.
Az optimális hangminőséghez állítsa az MP3-lejátszó hangerejét a maximum 75%-ára.
Optimálního nastavení zvuku dosáhnete nastavením hlasitosti přehrávače MP3 na 75 % maximální hlasitosti.
Dla optymalnego ustawienia dźwięku ustaw głośność odtwarzacza MP3 na 75% maksimum.
ля оптимального воспроизведения звука настройте громкость MP3 плеера на 75% от максимальной.
Para uma perfeita definição do som, regule o volume do leitor de MP3 para 75% da intensidade máxima.
3
Using your transmitter / Utilisation de votre transmetteur / Verwendung des Transmitters / Het gebruik
van uw zender / Uso del trasmettitore / Utilización del transmisor / 
A
A  jje
ellaad
ó  h
haasszzn
náállaattaa
PPoouužžiittíí  vvyyssííllaaččee /
U
Użży
yw
waan
niie
e  n
naad
daajjn
niikkaa
нструкции по эксплуатации передатчика
/ Utilizar o seu transmissor
2
4
5
2
3
Match frequency / Faites correspondre les fréquences / Frequenz
anpassen / Frequentie afstemmen / Sintonizzazione sulla stessa
frequenza / Haga coincidir las frecuencias / Frekvenciapárosítás /
Vyberte odpovídající frekvenci
/ Dostosuj częstotliwość / астройте
частоту
/ Frequência correspondente
1
3 Station Presets. Press
and hold preset button
for 3 seconds to store
desired station. / 3
stations préréglées.
Appuyez sur le bouton de
préréglage et maintenez-
le enfoncé pendant 3
secondes pour mémoriser
la station souhaitée. / 3
Sendervoreinstellungen.
Halten Sie die
Voreinstellungstaste 3
Sekunden lang gedrückt,
um die gewünschte
Station zu speichern. / 3
Voorkeuze-instellingen
voor stations. Houd de
button voor voorkeuze-instellingen gedurende 3 seconden ingedrukt
om het gewenste station op te slaan. / 3 Preselezioni delle stazioni.
Tenere premuto per 3 secondi il pulsante di preselezione per
memorizzare la frequenza desiderata. / 3 Memorias de estación.
Mantenga pulsado 3 segundos el botón de valores predefinidos
para memorizar la estación deseada. / 3 Előre beállított állomások.
Az állomás mentéséhez nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot 3
másodpercig.
/ 3 Přednastavení stanice. Přidržte tlačítko po dobu 3
sekund a požadovanou stanici uložte.
/ 3 Programowane stacje.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk programu przez 3 sekundy, eby
zachować ądaną stację.
/ 3 астройки станции. ажмите и
удерживайте кнопку настройки в течение 3 секунд, чтобы
сохранить нужную станцию.
/ 3 Predefinições da estação.
Mantenha premido o botão de predefinição durante 3 segundos
para armazenar a estação pretendida.
Tune up or down by pressing the +/- buttons 
Utilisez les boutons +/- pour augmenter ou diminuer la fréquence
Über die Tasten “+/-“ können Sie die Frequenz wechseln
Stem af door de buttons +/- in te drukken
Sintonizzarsi su una frequenza più alta o più bassa con i pulsanti +/-
Sintonice frecuencias superiores o inferiores pulsando los botones +/-
Hangolja be a +/- gombokkal
Vylaďte pomocí tlačítek +/-
Wyreguluj naciskając przyciski +/-
Отрегулируйте громкость кнопками +/-
Sintonize para cima ou para baixo premindo os botões +/-
Select any available FM frequency on your car stereo. Note: For
best performance, choose a frequency that has mostly static or is
not being broadcasted on.
Sélectionnez une fréquence FM disponible sur votre autoradio.
Remarque : pour obtenir de meilleures performances, choisissez une
fréquence sur laquelle l’on entend surtout de la statique audio ou ne
comportant pas de station de radio.
Wählen Sie am Autoradio eine freie FM-Frequenz. Hinweis: Wählen
Sie für eine optimale Leistung eine Frequenz mit überwiegend
statischem Signal bzw. eine Frequenz, auf der nicht gesendet wird.
Selecteer een willekeurig beschikbare FM-frequentie op de stereo
in uw auto. 
Opmerking: voor de beste prestaties kiest u een
frequentie die voor het grootste gedeelte ruis uitzendt of die niet
voor uitzendingen wordt gebruikt.
Selezionare una frequenza FM disponibile sull'autoradio. Nota: per
prestazioni ottimali, scegliere una frequenza principalmente statica
oppure una frequenza su cui non vengono effettuate trasmissioni.
Seleccione cualquier frecuencia de FM disponible en su reproductor
de música de coche. 
Nota: para obtener un rendimiento óptimo,
seleccione una frecuencia que tenga estática o que no tenga
ninguna emisora.
Válasszon ki egy szabad FM frekvenciát az autórádión Megjegyzés:
A legjobb eredmény elérése érdekében olyan frekvenciát válasszon,
amelyen többnyire statikus zaj van vagy amelyen nincs adás.
Na přehrávači automobilu zvolte libovolnou volnou rádiovou frekvenci
FM. Poznámka: Doporučujeme vybrat frekvenci, kde je slyšet
převážně šum, nebo je zcela volná.
Wybierz dowolną dostępną częstotliwość FM (UKF) w
radioodtwarzaczu samochodowym. Uwaga: Aby jakość sygnału 
była jak najlepsza, wybierz częstotliwość, na której słychać głównie
zakłócenia, lub taką, na której nie nadaje adna stacja.
астройте автомагнитолу на любую частоту в диапазоне FM.
римечание: для лучшего качества желательно выбирать
свободную от вещания частоту.
Seleccione uma frequência FM disponível no auto-rádio. Nota: Para
um melhor desempenho, escolha uma frequência com estática, ou
que não esteja a ser transmitida.
3 Sec.