Справочник Пользователя для Oregon Scientific RRM320PU

Скачать
Страница из 8
FIG.1
FIG.2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
FIG.3
Reloj proyector controlado por radio
con radio FM y temperatura exterior
Modelo: RRM320P / RRM320PA / 
RRM320PU
MANUAL DE USUARIO
RESUMEN
VISTA FRONTAL (FIG 1)
1.  PM: Indica PM (formato de 12 horas)
2.  Configuración de husos horarios
3. 
 Recepción del indicador de la señal del reloj
4.  Indica el volumen de la radio
5.  Reloj / Volumen
6.  Emisora de radio (sesión iniciada)
7.  Temporizador de desconexión ON
8.  Indica Modo de Radio ON y muestra la frecuencia
9.  Calendario / Frecuencia de radio
10. 
 Pilas del sensor casi agotadas
11. 
 Indicador de recepción del sensor
12.  Unidades de temperatura que puede elegir el usuario
13. Temperatura
14.  Pitido / Alarma de radio 1/ 2
15. 
 Las pilas de la unidad principal están casi gastadas 
/ no queda pila
VISTA TRASERA (FIG 2)
1.  Rueda FOCUS:  ajuste del enfoque del proyector
2.  180° FLIP:  Girar la imagen proyectada 180°
3.  PROJECTION ON/OFF:  Encender / Apagar proyección
4.  + / - : Incrementa / disminuye los valores de los ajustes 
seleccionados
5.  SET 
 / SET 
 , SET 
:  Cambiar ajustes / pantalla 
/ Ver estado de la alarma; ajustar la alarma
6.  ATENUADOR:  Seleccione  si  la  luminosidad  de  la 
pantalla será LO / HI
7.  SEARCH SENSOR: Iniciar búsqueda de sensor
8.  °C / °F: Unidades de temperatura que puede elegir el 
usuario  
9.  RESET: La unidad vuelve a los ajustes predeterminados
10.  Toma CA/CC
11.  Compartimento para las pilas
VISTA SUPERIOR (FIG 3)
1. 
 ALARMA 1 ON / OFF: activa / desactiva la función 
de alarma 1 
2.  VOL   /   : Ajustar el volumen de la radio
3. 
 ALARMA 2 ON / OFF: activa / desactiva la función 
de alarma 2
4.  STATION: configurar emisora de radio
5.  TUNE   /   : Búsqueda automática / ajustar emisora 
de radio
6.  Encender / apagar radio: Encender / Apagar la radio
7.  REPETICIÓN DE ALARMA / TEMPORIZADOR DE 
DESCONEXIÓN:  Función  de  repetición  de  alarma  o 
activación de temporizador de desconexión
SENSOR REMOTO
   VISTA FRONTAL 
               VISTA TRASERA
 
          
1
2
3
4
5
6
7
1.  RESET: La unidad vuelve a los ajustes predeterminados
2.  BÚSQUEDA  (solamente sensores RTHN318 / A / D)
3.  Interruptor EU / UK (sólo sensor RTHN318D)
4.  Cambio de canal
5.  Cinta adhesiva de doble cara
6.  Orificio para montaje en pared
7.  Compartimento para las pilas
PARA EMPEZAR
INSTALACIÓN DEL SENSOR REMOTO
1.  Abra la tapa del compartimento para pilas.
2.  Deslice el Interruptor al canal 1.
3.  Elija EU / UK. (Sólo RTHN318D) 
4.  Introduzca la pila haciendo coincidir la polaridad (+ y -).
5.  Pulse REINICIO cada vez que cambie las pilas.
6.  Pulse BÚSQUEDA en el sensor para iniciar la búsqueda 
de señal. 
7.  Cierre el compartimento de la pila.
 NOTA   Coloque  primero  las  pilas  del  sensor  remoto  y 
luego las de la unidad principal.
8.  Pulse BÚSQUEDA DE SENSOR en la unidad principal y 
manténgalo pulsado para iniciar la búsqueda y empezar 
a recibir datos de hora y temperatura del sensor.
El icono de recepción del sensor muestra el estado:
 
ICONOS
SIGNIFICADO
La  unidad  principal  está 
buscando sensor(es)
Se ha encontrado un canal de 
sensor, y se ha iniciado una 
sesión
No se encuentra sensor
 
9.  Coloque  el  sensor  en  el  lugar  deseado  usando  el 
montaje en pared o la cinta adhesiva de doble cara. 
Cómo conseguir los mejores resultados:
• 
Coloque el sensor en un radio de 30 m (100 pies) de la 
unidad principal.
• 
Coloque  el  sensor  en  un  lugar  en  el  que  no  esté 
expuesto a la luz directa del sol ni a la humedad.
• 
Coloque  el  sensor  de  tal  modo  que  quede  de  cara  a 
la  unidad  principal,  minimizando  obstrucciones  como 
puertas, paredes y muebles.
• 
Coloque el sensor en un lugar al aire libre, alejado de 
objetos metálicos o electrónicos.
• 
Coloque  el  sensor  cerca  de  la  unidad  central  durante 
los  fríos  meses  del  invierno,  ya  que  las  temperaturas 
bajo cero podrían afectar el rendimiento de las pilas y la 
transmisión de la señal.
 CONSEJO   El  alcance  de  la  transmisión  puede  variar 
debido a muchos factores. Es posible que tenga que probar 
varias ubicaciones para obtener los mejores resultados.
 NOTA   Use  pilas  alcalinas  con  este  aparato  para  que 
funcione  durante  más  tiempo,  use  pilas  de  litio  con 
temperaturas bajo cero.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL
• 
Conecte  el  adaptador  de  corriente  AC/CC  a  la  toma.  
Asegúrese de que el adaptador esté bien conectado a 
la toma eléctrica y que el cable no tenga nudos.
Para  desconectar  completamente  la  entrada  de  energía, 
desconecte el adaptador de la unidad principal.
 NOTA   La  unidad  principal  y  el  adaptador  no  deberían 
exponerse a entornos húmedos. No coloque ningún objeto 
lleno de líquido (como por ejemplo un jarrón) encima de la 
unidad principal ni del adaptador.
Recuperar memoria:
1.  Retire la cubierta del compartimento para pilas.
2.  Introduzca las pilas hacienda coincidir la polaridad (FIG 2).
Las pilas son una fuente de energía de emergencia. Para 
utilizar todas las funciones, instale el adaptador.
 NOTA  No exponga las pilas a calor excesivo, como la luz 
del sol o una llama.
RELOJ 
RECEPCIÓN DEL RELOJ
Este  producto  ha  sido  diseñado  para  sincronizar 
automáticamente su reloj con una señal de reloj recibida de 
un sensor remoto incluido.
Para activar la señal de recepción de la señal:
Pulse  + o -  y  manténgalo  pulsado  para  desactivar  la 
recepción de la señal.
 NOTA   La  recepción  tarda  entre  2  y  10  minutos.  Si  la 
señal de radio es débil, puede tardarse hasta 24 horas en 
conseguir una señal válida.
Recepción del indicador de la señal del reloj:
  
SEÑAL FUERTE
NO SE RECIBE
SEÑAL
    
 
 NOTA  La recepción del reloj depende de que se reciba 
correctamente la transmisión de datos del sensor remoto.  
Si se muestra 
, compruebe que se reciba correctamente 
al sensor.
AJUSTE MANUAL DEL RELOJ
1.  Pulse SET   y manténgalo pulsado.
2.  Pulse + o - para modificar la configuración.
3.  Pulse SET   para confirmar y pasar al siguiente. Las 
opciones  de  configuración  son  las  siguientes:  huso 
horario, formato de 12 ó 24 horas, hora, minuto, año-día 
/ día-mes, día y mes.
La zona horaria ajusta el reloj a + / - 23 horas de la hora 
recibida por la señal del reloj.
ALARMA
Para configurar la alarma:
1.  Pulse  SET 
 o SET 
  para  mostrar  la  hora  de  la 
alarma configurada.
2.  Pulse SET 
 o SET 
 y manténgalo pulsado para 
entrar en el ajuste en cuestión.
3.  Pulse + o - para modificar la configuración.
4.  Pulse  SET 
 o SET 
  para  confirmar  y  pasar 
al  siguiente.  Las  opciones  de  configuración  son  las 
siguientes: hora, minuto, pitido   / radio 
.
Cómo ajustar la emisora y el volumen:
• 
Si se elige radio, pulse + / - para elegir la emisora y + / 
-
 para regular el volumen.
Para activar o desactivar la alarma:
• 
Pulse 
 ALARM 1 ON / OFF o 
 ALARM 2 ON / 
OFF.
Para silenciar la alarma:
• 
Pulse  SNOOZE/SLEEP  para  silenciarla  durante  8 
minutos
O bien 
• 
Pulse  SET 
 / SET 
 , 
 / 
  para  silenciar  la 
alarma y que se active de nuevo pasadas 24 horas.
RADIO
Para activar o desactivar la radio:
• 
Pulse ALARM ON/OFF para encender/apagar la radio.
Para guardar una emisora de radio:
1.  Pulse  RADIO ON / OFF o SNOOZE / SLEEP para 
entrar en modo Radio.
2.  Pulse STATION para desplazarse entre los números de 
emisoras predeterminadas (1-8).
3.  Pulse  TUNE + / TUNE –  y  manténgalo  pulsado  para 
buscar  automáticamente,  o  TUNE + / TUNE – para 
seleccionar manualmente la frecuencia.
4.  En  cuanto  haya  encontrado  la  frecuencia  deseada, 
pulse STATION y manténgalo pulsado para guardar.
Cómo ajustar el volumen:
• 
Pulse VOL + / VOL – en el modo de Radio.
Para activar el temporizador de desconexión:
1.  Pulse SNOOZE / SLEEP para activarlo.
2.  Pulse  SNOOZE / SLEEP  de  nuevo  para  cambiar  el 
ajuste de desconexión automática (120, 90, 60, 30, 15, 
0 min).
PROYECCIÓN
Esta unidad proyecta la hora y la temperatura exterior para 
que le sea más cómodo verla.
Proyección continua:
• 
Deslice  el  interruptor  PROJECTION  a  ON  con  el 
adaptador  conectado  para  activar  o  desactivar  la 
proyección.
Para dar la vuelta en 180° a la imagen proyectada:
• 
Pulse 180° Flip.
Para enfocar la imagen:
• 
Haga girar la rueda FOCUS.
 NOTA   Si  la  proyección  está  iluminada,  no  mire 
directamente al interior del proyector.
REINICIO
Pulse  RESET  para  volver  a  la  configuración 
predeterminada.
FICHA TÉCNICA
UNIDAD PRINCIPAL
TIPO
DESCRIPCIÓN
L x A x A
183 x 67 x 81mm
(72 x 26,4 x 31,9 pulgadas)
Peso
386 g (13,6 oz) sin pila
FM
87,5 a 108 MHz
Alimentación
Adaptador CA de 6V
2  pilas  UM-4  (AAA)  de  1,5V 
(para emergencias)
SENSOR TÉRMICO REMOTO RELOJ RF
TIPO
DESCRIPCIÓN
L x A x A
117 x 80 x 171 mm 
(4,78 x 3,27 x 6,98 in)
Peso
241 g (8,5 onzas) sin pila
Rango de temperatura
-20°C a 60°C (-4°F a 140°F)
Resolución
0,1°C (0,2°F)
Frecuencia de la señal
433 MHz
Cobertura de transmisión
30 m (98 pies) sin obstáculos
No de canales
5
Alimentación
1 pila UM-3 (AA) de 1,5V
 
PRECAUCIÓN
•  No  exponga  el  producto  a  fuerza  extrema,  descargas, 
polvo, fluctuaciones de temperatura o humedad.
•  No  cubra  los  orificios  de  ventilación  con  objetos  como 
periódicos, cortinas, etc.
•  No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera líquido 
en la unidad, límpiela con un paño suave y sin electricidad 
estática.
•  No  limpie  la  unidad  con  materiales  abrasivos  o 
corrosivos. 
•  No  manipule  los  componentes  internos.  De  hacerlo  se 
invalidaría la garantía.
•  Use  siempre  pilas  nuevas.  No  mezcle  pilas  viejas  con 
pilas nuevas.
•  Las  imágenes  de  esta  guía  para  el  usuario  puede  ser 
distintas al producto en sí.
•  Cuando  deseche  este  producto,  asegúrese  de  que  no 
vaya  a  parar  a  la  basura  general,  sino  separadamente 
para que pueda ser reciclado.
•  La colocación de este producto encima de ciertos tipos de 
madera puede provocar daños a sus acabados. Oregon 
Scientific  no  se  responsabilizará  de  dichos  daños. 
Consulte las instrucciones de cuidado del fabricante para 
obtener más información.
•  Los contenidos de este manual no pueden reproducirse 
sin permiso del fabricante.
•  No  tire  las  pilas  gastadas  con  la  basura  normal.  Es 
necesario  desecharlas  a  parte  para  que  puedan  ser 
recicladas.
•  Tenga  en  cuenta  que  algunas  unidades  disponen  de 
una cinta de seguridad para las pilas. Retire la cinta de 
compartimento para  pilas  antes  de  usarlo  por  primera 
vez.
 NOTA   La ficha técnica de este producto y los contenidos 
de este manual de usuario pueden cambiarse sin aviso.
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para 
conocer más sobre los productos de Oregon Scientific.
Si  está  en  EE.UU  y  quiere  contactar  directamente  con 
nuestro  Departamento  de  Atención  al  Cliente,  por  favor 
visite  www2.oregonscientific.com/service/support.asp o 
llame al  1-800-853-8883. 
Si  está  en  España  y  quiere  contactar  directamente    con 
nuestro  Departamento  de  Atención  al  Cliente,  por  favor 
visite www.oregonscientific.es o llame al  902 338 368
Para consultas internacionales, por favor visite 
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
EU - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por  medio  de  la  presente  Oregon  Scientific  declara  que 
el  Reloj  proyector  controlado  por  radio  con  radio  FM  y 
temperatura exterior (RRM320P / RRM320PA / RRM320PU) 
cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras 
disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/
CE. Tiene a su disposición una copia firmada y sellada de 
la Declaración de Conformidad, solicítela al Departamento 
de Atención al Cliente de Oregon Scientific. 
                           
PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE
Todos los países de la UE, Suiza CH
y Noruega   N      
                   
ES
Relógio de projeção controlado por 
rádio
com rádio FM e temperatura externa
Modelo: RRM320P / RRM320PA / 
RRM320PU
MANUAL DO USUÁRIO
VISÃO GERAL
VISTA FRONTAL (FIG. 1)
1.  PM: indica PM (modo de 12 horas)
2.  Deslocamento do fuso horário
3. 
 Indicador de recepção do sinal do relógio
4.  Indica o volume do rádio
5.  Relógio / Volume
6.  Estação de rádio (conectada)
7.  Modo Dormir ativado
8.  Indica que o modo Rádio está ativado e a freqüência é 
exibida
9.  Calendário / Radiofreqüência
10. 
 Pilhas do sensor fracas
11. 
 Indicador de recepção do sensor
12.  Unidades de temperatura selecionáveis pelo usuário
13. Temperatura
14.  Alarme por bipe / rádio 1 / 2
15. 
  Pilhas  da  unidade  principal  fracas  /  pilhas 
esgotadas
VISTA TRASEIRA (FIG. 2)
1.  Roda de FOCUS: ajusta o foco da projeção
2.  180° FLIP: gira a imagem projetada a 180°
3.  PROJECTION ON/OFF:  ativa/desativa a projeção
4.  + / - :  aumenta/diminui  os  valores  do  ajuste 
selecionado
5.  SET 
 / SET 
, SET 
: altera os ajustes / display e 
exibe o status do alarme respectivo; ajusta o alarme
6.  DIMMER: seleciona o brilho do display LO / HI (baixo/
alto)
7.  SEARCH SENSOR:  inicia a pesquisa por sensor
8.  °C / °F:  unidades  de  temperatura  selecionáveis  pelo 
usuário  
9.  RESET:  retorna  a  unidade  aos  valores  de  ajuste 
padrão
10.  Tomada CA / CC
11.  Compartimento de pilhas
VISTA SUPERIOR (FIG. 3)
1. 
  ALARM 1 ON / OFF: ativa / desativa a função de 
alarme 1 
2.  VOL   /  : ajusta o volume do rádio
3. 
  ALARM 2 ON / OFF: ativa / desativa a função de 
alarme 2
4.  STATION: ajusta a estação do rádio
5.  TUNE   /  : pesquisa automática / ajusta a freqüência 
do rádio
6.  RADIO ON / OFF: liga/desliga o rádio
7.  SNOOZE / SLEEP:  alarme  soneca  ou  ativa  a  função 
Dormir com rádio
SENSOR REMOTO
   VISTA FRONTAL 
              VISTA TRASEIRA
 
          
1
2
3
4
5
6
7
1.  RESET:  retorna  a  unidade  aos  valores  de  ajuste 
padrão
2.  SEARCH (RTHN318 / A / D sensores apenas)
3.  Interruptor EU / UK (RTHN318D sensor apenas)
4.  Interruptor de canal
5.  Fita adesiva dupla face
6.  Orifício para montagem em parede
7.  Compartimento de pilha
INTRODUÇÃO
INSTALAÇÃO DO SENSOR REMOTO
1.  Deslize a porta do compartimento de pilha para abri-la.
2.  Deslize o interruptor de canal para o canal 1.
3.  Selecione EU / UK. (RTHN318D apenas).
4.  Insira  as  pilha,  fazendo  a  correspondência  das 
polaridades (+ / -). 
5. Pressione 
RESET após a troca das pilhas.
6. Pressione 
SEARCH no sensor para iniciar a pesquisa 
do sinal do relógio. 
7.  Feche a tampa do compartimento de pilha.
 NOTA  Instale a pilha no sensor remoto antes de ligar a 
energia na unidade principal.
8.  Pressione  e  segure  SEARCH SENSOR na unidade 
principal  para  iniciar  a  pesquisa  e  o  recebimento  dos 
dados de horário e temperatura do sensor.
O ícone de recepção do sensor mostra o status:
ÍCONES
SIGNIFICADO
A  unidade  principal  está 
pesquisando o(s) sensor(es)
Um  canal  do  sensor  foi 
localizado e conectado
Nenhum 
sensor 
foi 
localizado
 
9.  Fixe  o  sensor  no  local  desejado  usando  o  orifício  de 
montagem em parede ou a fita adesiva dupla face. 
Para obter os melhores resultados:
• 
Coloque o sensor dentro de 30 m (100 pés) da unidade 
principal.
• 
Coloque o sensor fora da incidência direta do sol e da 
umidade.
• 
Posicione  o  sensor  de  modo  que  fique  voltado  para 
a  unidade  principal,  minimizando  obstruções,  como 
portas, paredes e mobílias.
• 
Coloque o sensor em um local com uma visão clara do 
céu, longe de objetos metálicos / eletrônicos.
• 
Posicione o sensor perto da unidade principal durante 
os  meses  de  inverno,  já  que  temperaturas  abaixo  do 
nível de congelamento podem afetar o desempenho da 
pilha e a transmissão do sinal.
 DICA  A  faixa  de  transmissão  pode  variar  dependendo 
de muitos fatores. Talvez seja necessário testar em vários 
locais para obter os melhores resultados.
 NOTA  Use pilhas alcalinas para um maior tempo de uso 
e baterias de lítio consumíveis em temperaturas abaixo do 
nível de congelamento.
INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL
• 
Conecte o adaptador CA/CC na tomada.  Verifique se 
o  adaptador  não  está  obstruído  e  se  está  facilmente 
acessível para a unidade.
Para  remover  completamente  a  entrada  de  energia,  o 
adaptador deve ser desconectado da unidade principal.
 NOTA  A unidade principal e o adaptador não devem ser 
expostos  a  condições  de  umidade.  Nenhum  objeto  com 
líquido,  como  vasos,  deve  ser  colocado  sobre  a  unidade 
principal e o adaptador.
Backup de memória:
1.  Remova a tampa do compartimento de pilhas.
2.  Insira  as  pilhas,  fazendo  a  correspondência  das 
polaridades (FIG. 2).
As pilhas servem como uma fonte de alimentação reserva. 
Para  utilizar  completamente  todos  os  recursos,  instale  o 
adaptador.
 NOTA   As  pilhas  não  devem  ser  expostas  a  calor 
excessivo, como sol ou fogo.
RELÓGIO 
RECEPÇÃO DO RELÓGIO
Este  produto  foi  projetado  para  sincronizar  seu  relógio 
automaticamente  com  um  sinal  do  relógio  recebido  do 
sensor remoto fornecido.
Para ativar/desativar a recepção do sinal:
Pressione  e  segure  +  para  ativar  ou  -  para  desativar  a 
recepção do sinal.
 NOTA  A  recepção  leva  de  2  a  10  minutos.  Se  o  sinal 
estiver fraco, poderá levar até 24 horas para obter um sinal 
válido.
Indicador de recepção do sinal do relógio:
SINAL  FORTE
NENHUM SINAL
 NOTA  A  recepção  do  relógio  depende  da  transmissão 
bem sucedida dos dados a partir do sensor remoto.  Se 
 
for exibido, verifique primeiro a recepção do sensor.
AJUSTE MANUAL DO RELÓGIO
1.  Pressione e segure SET  .
2. Pressione 
+ ou - para alterar os ajustes.
3. Pressione SET 
  para  confirmar  e  mover  para  o 
próximo ajuste. As opções de ajuste são as seguintes:  
deslocamento de fuso horário, formato de 12/24 horas, 
hora, minuto, ano, mês-dia / dia-mês, dia e mês.
O deslocamento do fuso horário faz um ajuste em + / - 23 
horas com base na hora do sinal do relógio recebido.
ALARME
Para ajustar o alarme:
1. Pressione 
SET 
 ou SET 
 para exibir o horário do 
alarme definido.
2.  Pressione e segure SET 
 ou SET 
 para entrar no 
ajuste respectivo.
3. Pressione 
+ ou - para alterar os ajustes.
4. Pressione 
SET 
 ou SET 
 para confirmar e mover 
para  o  próximo  ajuste.  As  opções  de  ajuste  são  as 
seguintes: hora, minuto, bipe   / radio 
 .
Para ajustar a estação de radio e o volume:
• 
Se o alarme por rádio for selecionado, pressione + / - para 
selecionar  a  estação  de  rádio  e  + / -  para  ajustar  o 
volume.
Para ativar / desativar o alarme:
• 
Pressione 
  ALARM 1 ON / OFF ou 
  ALARM 2 
ON / OFF.
Para silenciar o alarme:
• 
Pressione  SNOOZE / SLEEP  para  silenciálo  por  8 
minutos 
OU
• 
Pressione SET 
 / SET 
 / 
 para desativar o 
alarme e ativá-lo novamente após 24 horas.
RÁDIO
Para ligar / desligar o rádio:
• 
Pressione  RADIO ON / OFF  para  ligar  /  desligar  o 
rádio.
Para ajustar a estação de rádio:
1. Pressione 
RADIO ON / OFF ou SNOOZE / SLEEP para 
entrar no modo Rádio.
2. Pressione STATION  para  rolar  pelos  números  de 
estação programados (1-8).
3.  Pressione e segure TUNE + / TUNE – para realizar a 
pesquisa  automática  ou  pressione  TUNE + / TUNE - 
para selecionar manualmente a freqüência.
4.  Uma vez encontrada a freqüência desejada, pressione 
e segure STATION para salvar.
Para ajustar o volume:
• 
Pressione VOL + / VOL – quando no modo Rádio.
Para ajustar o temporizador de dormir:
1. Pressione 
SNOOZE / SLEEP para ativar.
2. Pressione 
SNOOZE / SLEEP  novamente  para  alterar 
o ajuste  do  tempo para  dormir  (120, 90, 60, 30, 15, 0 
min).
PROJEÇÃO
Esta  unidade  projeta  as  informações  de  horário  e 
temperatura externa para sua conveniência.
Para projeção contínua:
• 
Deslize o interruptor de PROJECTION para ON quando 
o adaptador estiver conectado, para ativar / desativar.
Para girar a imagem projetada em 180°:
• 
Pressione o giro de 180°.
Para focalizar a imagem:
• 
Gire a roda de FOCUS.
 NOTA   Se  a  projeção  estiver  iluminada,  não  olhe 
diretamente para o projetor.
RESET
Pressione RESET para retornar aos ajustes padrão. 
ESPECIFICAÇÕES
UNIDADE PRINCIPAL
TIPO
DESCRIÇÃO
C x L x A
183 x 67 x 81mm
(72 x 26,4 x 31,9pol)
Peso
386 g (13,6 oz) sem pilha
FM
87,5 a 108 MHz
Energia
Adaptador CA de 6V
2 pilhas UM-4 (AAA) de 1,5 V 
(para backup)
 
SENSOR TÉRMICO DE RELÓGIO COM RF
REMOTO
TIPO
DESCRIÇÃO
C x L x A
117 x 80 x 171 mm 
(4,78 x 3,27 x 6,98 in)
Peso
241 g (8,5 oz) sem pilha
Faixa de temperatura
-20°C a 60°C (-4°F to 140°F)
Resolução
0,1°C (0,2°F)
Freqüência do
sinal
433 MHz
Faixa de transmissão
30 m (98 pés) sem obstrução
Número de canais
5
Energia
1 pilha UM-3 (AA) de 1,5 V
 
 
PRECAUÇÕES
•  Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos, 
poeiras, oscilações de temperatura ou umidade.
•  Não obstrua as aberturas de ventilação com itens como 
jornais, cortinas, etc.
•  Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido 
nela, seque-a imediatamente com um pano macio e que 
não solte fiapos.
•  Não  limpe  a  unidade  com  material  abrasivo  ou 
corrosivo. 
•  Não  altere  os  componentes  internos  da  unidade.  Isso 
invalidará sua garantia.
•  Utilize  apenas  pilhas  novas.  Não  misture  pilhas  novas 
e usadas.  Retire  as  pilhas  caso  pretenda  guardar  o 
produto.
•  As  imagens  mostradas  neste  manual  podem  diferir  da 
imagem real.
•  Ao descartar este produto, certifique-se de que ele seja 
coletado separadamente para tratamento especial.
•  A colocação deste produto sobre certos tipos de madeira 
pode resultar em danos ao seu acabamento, pelos quais 
a  Oregon  Scientific  não  se  responsabilizará.  Consulte 
as instruções de cuidados do fabricante do móvel para 
obter informações.
•  O conteúdo deste manual não pode ser reproduzido sem 
a permissão do fabricante.
•  Não descarte baterias usadas em locais não apropriados.  
É  necessária  a  coleta  do  lixo  em  questão  de  maneira 
separada para tratamento especial.
•  Observe  que  algumas  unidades  estão  equipadas  com 
uma  tira  de  segurança  da  bateria.  Remova  a  tira  do 
compartimento de bateria antes do primeiro uso.
  OBSERVAÇÃO    As  especificações  técnicas  deste 
produto e o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a 
alterações sem aviso prévio.
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para saber 
mais sobre os produtos Oregon Scientific.
Caso você necessite de mais informações ou tenha dúvidas, 
entre em contato com o nosso Serviço de Atendimento ao 
Consumidor através do telefone (11) 5095-2329 ou e-mail 
sac@oregonscientific.com.br.
CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Oregon Scientific declara que este(a) Relógio de projeção 
controlado por rádio com rádio FM e temperatura externa 
(RRM320P  /  RRM320PA  /  RRM320PU)  está  conforme 
com os requisitos essenciais e outras provisões da Diretriz 
1999/5/CE.  Uma  cópia  assinada  e  datada  da  Declaração 
de Conformidade está disponível para requisições através 
do nosso SAC.
              PAÍSES SUJEITOS À NORMA R&TTE
Todos os países da União Européia, Suíça   CH
                                                   e Noruega     N
POR
Radiogestuurde projectieklok
met FM Radio en Buitentemperatuur
Model: RRM320P / RRM320PA / 
RRM320PU
HANDLEIDING
OVERZICHT
VOORKANT (FIG.1)
1.  PM: Namiddag voor 12-uurs formaat 
2.  Tijdzone
3. 
 Ontvangstindicator van kloksignaal
4.  Geeft radiovolume aan
5.  Klok / Volume
6.  Radiozender (opgeslagen)
7.  Slaapmodus is AAN
8.  Geeft  aan  dat  radiomodus AAN  is  en  geeft  frequentie 
weer
9.  Kalender / Radiofrequentie
10. 
 Batterij sensor zwak
11. 
 Ontvangstindicator Sensor
12.  Door gebruiker te selecteren temperatuureenheid
13. Temperatuur
14.  Zoemer / Radioalarm 1/ 2
15. 
 Batterij van het apparaat zwak / geen batterij
ACHTERKANT (FIG. 2)
1.  FOCUS Wiel:  Stelt projectie scherp
2.  180° FLIP:  Geprojecteerde beeld spiegelen 180°
3.  PROJECTIE AAN/UIT:  Projectie Aan / Uit zetten
4.  + / - :  Verhoog /verlaag geselecteerde waarden
5.  SET 
 / SET 
 , SET 
 :  Wijzig instelling / scherm 
/ Betreffende alarm bekijken; alarm instellen
6.  DIMMER:  Selecteer helderheid scherm LO / HI
7.  SENSOR ZOEKEN:  Sensor zoeken
8.  °C / °F: Door gebruiker te selecteren 
temperatuureenheid  
9.  RESET:  Het apparaat terugzetten op 
standaardinstellingen
10.  Netstroom adapteringang
11.  Batterijvak
BOVENKANT (FIG. 3)
1. 
  ALARM 1 AAN / UIT:  Alarm  1  activeren  / 
deactiveren 
2.  VOL   /  : Het volume van de radio aanpassen
3. 
  ALARM 2 AAN / UIT:  Alarm  2  activeren  / 
deactiveren 
4.  STATION: Radiozender instellen
5.  TUNE 
 /  :  Automatisch  zoeken  /  radiofrequentie 
aanpassen
6.  RADIO AAN / UIT: Radio Aan / Uit zetten
7.  SNOOZE / SLEEP: Alarm snooze of slaapfunctie radio 
activeren
BUITENSENSOR
     VOORKANT 
                ACHTERKANT
  
 
          
1
2
3
4
5
6
7
1.  RESET: 
Apparaat 
opnieuw 
instellen 
op 
standaardwaarden
2.  SEARCH  (alleen buitensensoren RTHN318 / A / D)
3.  EU / UK Schakelaar (alleen buitensensor RTHN318D)
4.  Kanaalschakelaar
5.  Dubbelzijdig plakband
6.  Muurbevestigingsgat
7.  Batterijcompartiment
STARTEN
BUITENSENSOR INSTELLEN
1.  Schuif het batterijklepje open.
2.  Schuif kanaalschakelaar naar kanaal 1.
3.  Selecteer EU / UK. (alleen RTHN318D) 
4.  Plaats batterij, let op de polariteit (+ / -).
5.  Druk altijd op RESET nadat u de batterijen vervangen 
heeft.
6.  Druk op SEARCH op de sensor om te zoeken naar een 
kloksignaal. 
7.  Schuif het batterijklepje dicht.
 NB  Plaats de batterijen eerst in de buitensensor en sluit 
het apparaat vervolgens aan op de netstroom.
8.  Houd SEARCH SENSOR ingedrukt op het basisstation 
om de communicatie van tijd- en temperatuurgegevens 
te starten.
Het sensorontvangsticoon toont de status:
 
ICONEN
BETEKENIS
Het 
apparaat 
zoekt 
sensor(en)
Kanaal 
gevonden 
en 
communicatie gestart
Geen sensor gevonden
 
9.  Hang  de  sensor  op  door  middel  van  de 
muurbevestigingssteun of het dubbelzijdig plakband. 
 
Voor het beste resultaat:
• 
Plaats de sensor binnen een straal van 30 m (100 voet) 
van de hoofdeenheid.
• 
Plaats de sensor niet in direct zonlicht of op een vochtige 
plaats.
• 
Positioneer  de  sensor  zodat  hij  direct  gericht  is  op  de 
hoofdeenheid,  rekening  houdend  met  deuren,  muren, 
meubels en andere obstakels.
• 
Plaats de sensor op een locatie in de open lucht en niet 
naast metalen en elektronische objecten.
• 
Positioneer de sensor in de koude intermaanden dichtbij 
de  hoofdeenheid;  Temperaturen  onder  nul  kunnen 
de  levensduur  van  de  batterij  en  de  signaalsterkte 
beïnvloeden.
 TIP  Het zendbereik kan variëren, afhankelijk van allerlei 
factoren. U kunt het best verschillende plekken uitproberen 
om de beste voor uw sensor te vinden.
 NB  Wij raden u aan alkalinebatterijen te gebruiken voor 
langdurig  gebruik  en  lithium  batterijen  bij  temperaturen 
onder het vriespunt.
HET APPARAAT INSTELLEN
• 
Sluit de wisselstroomadapter aan. Zorg dat de adapter 
in de buurt is van het apparaat en dat de adapter niet 
wordt geblokkeerd.
Om het apparaat volledig af te sluiten van de voeding, moet 
u de adapter uit het apparaat halen.
 NB  Stel het apparaat en de adapter niet bloot aan vochtige 
omstandigheden.  Plaats  nooit  voorwerpen  met  vloeistof, 
zoals vazen, op het apparaat of de adapter.
Geheugenreserve:
1.  Verwijder het klepje van het batterijvak.
2.  Plaats  de  batterijen  volgens  de  aangegeven  polariteit 
(FIG. 2).
Batterijen dienen als noodvoorziening. Om alle functies te 
kunnen gebruiken, moet u de adapter aansluiten.
 NB   Stel  batterijen  niet  bloot  aan  overmatige  hitte  zoals 
zon of vuur.
KLOK 
KLOK ONTVANGST
Dit  product  is  ontworpen  om  zijn  klok  automatisch  te 
synchroniseren  door  middel  van  een  kloksignaal  dat 
ontvangen wordt door de buitensensor.
Om signaalontvangst aan/uit te zetten:
Houd + ingedrukt om signaalontvangst aan te zetten of - om 
het uit te zetten.
 NB  Synchronisatie kan 2-10 minuten duren. Als het signal 
zwak is, kan het tot 24 uur duren om een geldig signaal te 
ontvangen.
Ontvangstindicator van kloksignaal:
STERK SIGNAAL
GEEN SIGNAAL
  
 NB   Klokontvangst  is  afhankelijk  van  de  succesvolle 
communicatie  met  de  buitensensor.  Als 
  wordt 
weergegeven, controleer dan de verbinding met de sensor.
KLOK HANDMATIG INSTELLEN
1.  Houd SET   ingedrukt.
2.  Druk op + of - om de instellingen te wijzigen.
3.  Druk  op  SET 
  om  te  bevestigen  en  verder  te  gaan 
met de volgende instelling. De instellingsopties zijn de 
volgende:  tijzone,  12  /  24  uur  formaat,  uren,  minuten, 
jaar, maand-dag / dag-maand, dag en maand.
De  tijdzone  stelt  de  klok  in  op  tot  +  /  -23  uur  van  het 
ontvangen kloksignaal.
ALARM
Om het alarm in te stellen:
1.  Druk op SET 
 of SET 
 om de gewenste alarmtijd 
weer te geven.
2.  Houd SET 
 of SET 
 ingedrukt om in te stellen.
3.  Druk op + of - om de instellingen te wijzigen.
4.  Druk op SET 
 of SET 
 om te bevestigen en verder 
te gaan met de volgende instelling. De instellingsopties 
zijn  de  volgende:  uren,  minuten,  zoemeralarm 
  / 
radioalarm 
.
Het zender en volume aanpassen:
• 
Als  het  radioalarm  is  geselecteerd,  drukt  u  op  + / - om 
de zender te kiezen en op + / - om het volume aan te 
passen.
Activeren / deactiveren alarm:
• 
Druk op 
 ALARM 1 AAN / UIT of  
 ALARM 2 AAN 
/ UIT.
Om het alarm te stoppen :
• 
Druk SNOOZE / SLEEP om het alarm 8 minuten uit te 
zetten
OF
• 
Druk  op  SET 
 / SET 
,  
 / 
  om  het  alarm 
helemaal te stoppen, waarna het pas na 24 uur weer zal 
afgaan.
RADIO
Activeren / deactiveren radio:
• 
Druk  op  RADIO ON / OFF  om  de  radio AAN  /  UIT  te 
zetten.
Radiozender instellen:
1.  Druk  RADIO ON / OFF or SNOOZE / SLEEP om de 
Radiomodus te openen.
2.  Druk  op  STATION  om  een  voorkeuzezender  (1-8)  te 
selecteren.
3.  Houd  TUNE + / TUNE –  ingedrukt  om  automatisch  te 
zoeken, of druk op TUNE + / TUNE – om de frequentie 
handmatig in te stellen.
4.  Zodra u de gewenste frequentie hebt gevonden, houdt u 
STATION ingedrukt om op te slaan.
Het volume aanpassen:
• 
Druk VOL + / VOL – in Radiomodus.
Om de slaaptimer in te stellen:
1.  Druk op SNOOZE / SLEEP om te activeren.
2.  Druk  nogmaals  op  de  SNOOZE / SLEEP knop om de 
slaaptimer in te stellen (120, 90, 60, 30, 15, 0 min).
PROJECTIE
Dit  apparaat  projecteert  de  tijd  en  de  buitentemperatuur 
voor uw gemak.
Voor continue projectie:
• 
Schuif de PROJECTION schakelaar naar ON wanneer 
de adaptor is aangesloten, om aan / uit te zetten.
Om het geprojecteerde beeld 180° om te klappen:
• 
Druk op 180° Flip.
Om het beeld scherp te stellen:
• 
Draai aan het FOCUS Wiel.
 NB   Kijk  niet  rechtstreeks  in  de  projector  wanneer  deze 
aan staat.
RESET
Druk RESET om de standaardinstellingen te gebruiken.
SPECIFICATIES
BASISSTATION
TYPE
BESCHRIJVING
L x B x H
183 x 67 x 81mm
(72 x 26,4 x 31,9in)
Gewicht
386 g (13,6 oz) zonder batterij
FM
87.5 tot 108 MHz
Voeding
6V Wisselstroomadapter
2  x  UM-4  (AAA)1,5V  batterijen 
(noodvoorziening)
 
DRAADLOZE RF KLOK THERMOSENSOR
TYPE
BESCHRIJVING
L x D x H
117 x 80 x 171 mm 
(4,78 x 3,27 x 6,98 in)
Gewicht
241 g (8,5 oz) zonder batterij
Temperatuurbereik
-20°C tot 60°C (-4°F tot 140°F)
Nauwkeurigheid
0,1°C (0,2°F)
Signaalfrequentie
433 MHz
Signaalbereik
30 m (98 ft) zonder obstakels
Aantal kanalen
5
Stroombron
1 x UM-3 (AA) 1,5 V batterij
 
 
KENMERKEN
•  Stel  het  apparaat  niet  bloot  aan  extreme  klappen, 
schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.
•  Dek de ventilatiegaten niet af met kranten, gordijnen etc.
•  Dompel het product nooit onder in water. Als u water over 
het  apparaat  morst,  droog  het  dan  onmiddellijk  af  met 
een zachte stofvrije doek.
•  Reinig  het  apparaat  niet  met  krassende  of  bijtende 
materialen.  
•  Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit de 
garantie beïnvloeden.
•  Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude en 
nieuwe batterijen door elkaar.
•  De  in  deze  handleiding  weergegeven  plaatjes  kunnen 
afwijken van de werkelijkheid.
•  Wanneer  u  dit  product  weg  gooit,  zorg  dan  dat 
het  opgehaald  wordt  door  de  daarvoor  bestemde 
afvaldienst.
•  Dit  product  kan  eventueel  schade  veroorzaken  aan  de 
laklaag  van  bepaalde  houtsoorten.  Oregon  Scientific  is 
hiervoor  niet  aansprakelijk.  Lees  de  instructies  van  de 
fabrikant van het meubel voor meer informatie.
•  De  inhoud  van  deze  handleiding  mag  niet  worden 
vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.
•  Gooi  lege  batterijen  niet  bij  het  huisvuil.  Dergelijk  afval 
moet gescheiden verwerkt worden.
•  Let  op,  sommige  apparaten  zijn  voorzien  van  een 
batterijstrip.  Verwijder  deze  strip  uit  het  batterijvak 
alvorens het apparaat te gebruiken.
 NB     De  technische  specificaties  van  dit  product  en  de 
inhoud  van  de  handleiding  zijn  zonder  voorafgaande 
waarschuwing aan veranderingen onderhevig.
OVER OREGON SCIENTIFIC
Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) om meer 
te weten over uw nieuwe product en andere Oregon Scientific 
producten  zoals  digitale  fototoestellen,  gezondheids-  en 
fitnessuitrusting  en  weerstations.  Op  deze  website  vindt 
u  tevens  de  informatie  over  onze  klantendienst,  voor  het 
geval u ons wenst te contacteren.
EU CONFORMITEITS VERKLARING
Bij deze verklaart Oregon Scientific dat dit Radiogestuurde 
projectieklok  met  FM  Radio  en  Buitentemperatuur 
(RRM320P  /  RRM320PA  /  RRM320PU)  voldoet  aan  de 
essentiële  eisen  en  aan  de  overige  relevante  bepalingen 
van  Richtlijn  1999/5/EC.  Een  kopie  van  de  getekende 
en  gedateerde  Conformiteits  verklaring  is  op  verzoek 
beschikbaar via onze Oregon Scientific klanten service.
       LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RTT&E
                                      Alle EU landen, Zwitserland  CH
                                                           en Noorwegen   N
NL
Radiokontrollerad 
Projektionsklocka 
med FM-radio och utomhustemperatur
Modell: RRM320P / RRM320PA / 
RRM320PU
BRUKSANVISNING
PRODUKTÖVERSIKT
VY FRAMSIDA  (FIG.1)
1.  PM: Indikerar PM (12 timmars visning)
2.  Offset för tidszon
3. 
 Indikator för radiomottagningssignal
4.  Indikerar radiovolym
5.  Klocka / Volym
6.  Radiostation (sparad)
7.  Sleepläge ON
8.  Indikerar radioläge ON och visar frekvensen
9.  Datum / Radiofrekvens
10. 
 Låg batterinivå i sensorn
11. 
 Ikon för sensormottagning
12.  Valbar temperaturenhet
13. Temperatur
14.  Pip / Radioalarm 1/2
15. 
 Låg batterinivå i huvudenheten /inget batteri
VY BAKSIDA (FIG. 2)
1.  Vred:  Justera fokus för projektion
2.  180° FLIP:  Vänder den projicerade bilden 180
o
3.  PROJEKTION ON / OFF:  Slå På / Av projektion
4.  + / - :  Öka / minska värden för den valda inställningen
5.  STÄLL 
 / SET 
 , SET 
 :  Ändra inställningar / 
display / visa respektive alarmstatus; alarminställning
6.  DIMMER:  Välj displayintensitet LÅG / HÖG
7.  SÖK SENSOR:  Initierar sökning av fjärrenhet
8. 
o
C / 
o
F: Valbar temperaturenhet
9.  RESET:  Återställ enheten till fabriksinställning
10.  AC/DC uttag
11. Batterifack
VY UPPIFRÅN (FIG. 3)
1. 
 ALARM 1 ON / OFF: Aktivera / avaktivera Alarm 1
2.  VOL   /  : Justera radiovolymen
3. 
 ALARM 2 ON / OFF: Aktivera / avaktivera Alarm 2
4.  STATION: Ställ radiostation 
5.  TUNE   /  : Autosökning / justera radiofrekvensen
6.  RADIO ON / OFF: Slå radion Till / Från
7.  SNOOZE / SLEEP:  Snooze  alarm  eller  aktivera  sleep 
radio
TRÅDLÖS SENSOR
    VY FRAMSIDA 
             VY BAKSIDA
    
     
1
2
3
4
5
6
7
1.  RESET: Återställ enheten till fabriksinställning
2.  SÖK (endast sensorer RTHN318 / A / D)
3.  EU / UK omkopplare (endast sensor
 
RTHN318D)
4.  Kanalväljare
5.  Dubbelhäftande tejp
6.  Väggmonteringshål
7. Batterifack
 ATT KOMMA IGÅNG
INSTALLATION AV TRÅDLÖS FJÄRRENHET
1.  Ta bort batteriluckan.
2.  Välj kanal 1 med kanalväljaren.
3.  Välj EU/UK. (endast RTHN318D) 
4.  Se till att batteriet sätts in med rätt polaritet (+ / -).
5. Tryck 
RESET efter varje batteribyte.
6. Tryck 
SEARCH på sensorn för att starta sökning efter 
klocksignalen. 
7.  Stäng batteriluckan.
 NOTERING   Installera  batteriet  i  fjärrenheten  före 
anslutning av ström till huvudenheten.
8.  Tryck och håll inne SEARCH SENSOR på huvudenheten 
för  att  initiera  sökning  och  mottaga  tid  och  temperatur 
från sensorn.
Ikonen för sensormottagningen visar statusen:
 
IKONER
FÖRKLARING
Huvudenheten 
söker 
efter 
fjärrenhet(er)
En  sensorkanal  har  hittats  och 
anslutits
Ingen sensor hittad
 
9.  Montera  sensorn  på  önskat  ställe  genom  att  använda 
hålet för väggmontering eller dubbelsidig tejp. 
 
För bästa resultat:
• 
Placera sensorn inom 30m från huvudenheten.
• 
Undvik att placera enheten så att den utsätts för direkt 
solljus eller fukt.
• 
Placera  fjärrenheten  så  att  den  är  riktad  mot 
huvudenheten,  minimera  hinder  såsom  dörrar,  väggar 
och möbler.
• 
Placera fjärrenheten med fri sikt mot himlen, avskild från 
metall och elektroniska föremål.
• 
Placera  fjärrenheten  nära  huvudenheten  under 
vintermånaderna  då  temperaturer  under  nollpunkten 
kan påverka batterilivslängd och signalstyrka.
 TIPS   Sändningsräckvidden  kan  variera  beroende  på 
många  faktorer.  Du  kan  behöva  experimentera  med  olika 
platser för att erhålla det bästa resultatet.
  NOTERA   Använd  alkaline  batterier  för  längre  livslängd 
och lithiumbatterier vid temperaturer under fryspunkten.
INSTALLATION AV HUVUDENHET
• 
Sätt AC/DC adaptern i uttaget. Kolla så att
  
adapterpluggen går lätt att ansluta till enheten.
För att totalt bortkoppla spänningen, skall adaptern tas bort 
från huvudenheten.
 NOTERA   Huvudenheten  och  adapter  får  inte  utsättas 
för  väta.  Inga  objekt  fyllda  med  vätska,  såsom  vaser,  får 
placeras på huvudenheten och adaptern.
Minnesbackup:
1.  Öppna batteriluckan.
2.  Se till att batterierna sätts in med rätt polaritet 
 
(se figur 2).
 
Batterierna används till backup för enheten. Adaptern skall 
installeras för att kunna utnyttja alla funktioner.
 NOTERA   Batterierna  får  inte  utsättas  för  extrem  hetta 
som till exempel solsken eller eld.
KLOCKA
KLOCKMOTTAGNING
Denna  produkt  är  gjord  för  att  automatiskt  synkronisera 
klockan  när  den  tar  emot  en  klocksignal  från  den 
medföljande sensorn.
Att aktivera / avaktivera radiosignalmottagning:
Tryck och håll inne + för att aktivera eller - för att avaktivera 
signalmottagningen.
 NOTERA   Mottagning  tar  2-10  minuter.  Om  signalen  är 
svag kan det ta upp till 24 timmar för enheten att få kontakt 
med signalen.
 
Indikator för radiomottagningssignal:
STARK SIGNAL
INGEN SIGNAL
 
 NOTERA 
 Klockmottagningen är beroende av en korrekt 
överföring  från  fjärrsensorn.  Om 
  visas,  skall  först 
sensormottagningen kontrolleras.
MANUELL INSTÄLLNING AV KLOCKAN
1.  Tryck och håll inne SET 
.
2. Tryck 
+ eller - för att ändra inställningar.
3. Tryck 
SET   för att verkställa och gå till nästa inställning. 
Inställningsföljden  är:  zontidsoffset,  12/24  timmars 
format, timme, minut, år, månad-dag / dagmånad, dag 
och månad.
Tidszonsinställningen  kan  användas  för  att  ställa  klockan 
upp till + / - 23 timmar från den mottagna klocktiden.
ALARM
Att ställa alarmet:
1. Tryck 
SET 
 eller SET 
 för att visa vald alarmtid.
2.  Tryck och håll inne SET 
 eller SET 
 för att göra 
nya inställningar.
3. Tryck 
+ eller - för att ändra inställningar.
4. Tryck 
SET 
  eller  SET 
  för  att  verkställa  och  gå 
till nästa inställning. Inställningsföljden är: timme, minut, 
pip alarm   / radio alarm 
.
Att justera radiostation  och volymen:
• 
Om radioalarm är valt, tryck + / - för att välja radiostation 
och + / - för att justera volymen.
För att aktivera / avaktivera alarmet:
• 
Tryck 
 ALARM 1 ON / OFF eller 
 ALARM ON / 
OFF.
För att stänga av alarmet:
• 
Tryck  SNOOZE / SLEEP  för  att  stänga  av  alarmet  i  8 
minuter
ELLER
• 
Tryck  SET 
  / SET 
 ,  
 / 
    för  att  slå  av 
alarmet och återaktivera det efter 24 timmar.
RADIO
För att aktivera / avaktivera radio:
• 
Tryck RADIO ON / OFF för att slå radion ON / OFF.
Att förinställa radiostationer:
1. Tryck 
RADIO ON / OFF eller SNOOZE / SLEEP för att 
gå in i radioläget.
2. Tryck STATION  för  att  stega  igenom  kanalnumren         
(1-8).
3.  Tryck och håll inne TUNE + / TUNE - för att autosöka 
eller  tryck  TUNE + / TUNE -  för    att  välja  frekvens 
manuellt.
4.  När  önskad  frekvens  mottagits,  tryck  och  håll  inne 
STATION för att lagra.
Att justera volymen:
• 
Tryck VOL + / VOL – i Radioläget.
Att ställa in sleeptimer:
1. Tryck 
SNOOZE / SLEEP för att aktivera.
2. Tryck SNOOZE / SLEEP  igen  för  att  ändra 
sleepinställningen (120, 90, 60, 30, 15, 0 min).
PROJEKTION
Denna  enhet  projicerar  tiden  och  utomhustemperaturen 
bekvämt för dej.
För kontinuerlig projektion:
• 
Skjut PROJEKTIONSKNAPPEN till ON när adaptern är 
ansluten, för att aktivera.
Att flippa projektionen 180°:
• 
Tryck 180° Flip.
Fokusering av projektionsbilden:
• 
Justera FOKUS vredet.
 NOTERA  Titta ej in i projektorn när projektorn är på.
RESET (ÅTERSTÄLLNING)
Tryck 
RESET 
för 
att 
återställa 
produkten 
till 
grundinställning.
SPECIFIKATIONER
HUVUDENHET
TYP
BESKRIVNING
L x B x H
183 x 67 x 81mm
(7.2 x 2.64 x 3.19 tum)
Vikt
386 g (13.6 oz) utan batteri
FM
87.5 till 108 MHz
Drift
6V AC adapter 
2 x UM-4 (AAA) 1.5V batterier
TRÅDLÖS RADIOKLOCKTERMOSENSOR
TYP
BESKRIVNING
L x B x H
117 x 80 x 171 mm 
(4.78 x 3.27 x 6.98 tum)
Vikt
241 g (8.5 oz) utan batteri
Temperaturområde
-20°C till 60°C (-4°F till 140°F)
Upplösning
0.1°C (0.2°F)
Sändningsfrekvens
433 MHz
Överföringsavstånd
30 m (98 ft) fri sikt
Antal kanaler
5
Drift
1 x UM-3 (AA) 1.5 V batteri
 
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER 
• 
Utsätt  inte  apparaten  för  kraftigt  våld,  stötar,  damm, 
extrema temepraturer eller fukt.
• 
Täck  inte  för  ventilationshålen.  Försäkra  dig  om  att 
närliggande  föremål  såsom  tidningar,  dukar,  gardiner 
m.m. inte täcker för ventilationshålen.
• 
Utsätt  inte  produkten  för  vatten.  Om  du  spiller  vätska 
över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri trasa.
• 
Rengör  inte  apparaten  med  frätande  eller  slipande 
material. 
• 
Mixtra inte med enhetens interna komponenter då detta 
kan påverka garantin.
• 
Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och gamla 
batterier.
• 
Av  trycktekniska  skäl,  kan  displaybilderna  i  denna 
manual skilja sig från dem i verkligheten.
• 
Förbrukad  produkt  måste  sorteras  som  specialavfall 
på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt 
restavfall.
• 
Om denna produkt placeras på ytor med speciell finish 
såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt 
med  din  möbeltillverkare  för  att  få  mer  information  om 
huruvida det går bra att placera föremål på ytan. Oregon 
Scientific kan inte hållas ansvariga för skador på träyto 
r  som  uppkommit  på  grund  av  kontakt  med  denna 
produkt.
• 
Innehållet  I  denna  manual  får  ej  kopieras  utan 
tillverkarens medgivande.
• 
Kassera  inte  gamla  batterier  som  osorterade  sopor. 
Insamling av kasserade batterier måste ske separat.
• 
Notera  att  vissa  enheter  är  utrustade  med  en 
batterisäkerhetsstrip.  Ta  bort  denna  strip  från 
batteriutrymmet  innan  produkten  används  första 
gången.
 NOTERING   De  tekniska  specifikationerna  för  denna 
product och innehållet I användarmanualen kan komma att 
ändras utan vidare upplysning.
OM OREGON SCIENTIFIC
Besök  vår  hemsida  (www.oregonscientific.se)  för  att  se 
mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare; 
projektionsklockor;  hälsoprodukter;  väderstationer;  DECT-
telefoner  och  konferenstelefoner.  Hemsidan  innehåller 
också  information  för  våra  kunder  i  de  fall  ni  behöver  ta 
kontakt med oss eller behöver ladda ner information. 
Vi  hoppas  du  hittar  all  information  du  behöver  på  vår 
hemsida  och  om  du  vill  komma  i  kontakt  med  Oregon 
Scientific kundkontakt besöker du vår lokala hemsida www.
oregonscientific.se  eller  www.oregonscientific.com  för  att 
finna telefonnummer till respektive supportavdelning.
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed 
intygar 
Oregon 
Scientific 
att 
denna 
Radiokontrollerad  Projektionsklocka  med  FM-radio  och 
utomhustemperatur (RRM320P / RRM320PA / RRM320PU) 
står I överensstämmelse med de väsentliga egenskapskrav 
och övriga relevanta bestämmelser som framgår av direktiv 
1999/5/EG.  En  signerad  kopia  av  “DECLARATION  OF 
CONFORMITY” kan erhållas vid hänvändelse till OREGON 
SCIENTIFIC servicecenter.
LÄNDER SOM OMFATTAS AV RTTE-DIREKTIVET
Alla länder inom EU, Schweiz
och Norge    
CH
N
 
SWE
© 2008 Oregon Scientific. All rights reserved.
086L005348-012
FIG.1
FIG.2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
FIG.3
Reloj proyector controlado por radio
con radio FM y temperatura exterior
Modelo: RRM320P / RRM320PA / 
RRM320PU
MANUAL DE USUARIO
RESUMEN
VISTA FRONTAL (FIG 1)
1.  PM: Indica PM (formato de 12 horas)
2.  Configuración de husos horarios
3. 
 Recepción del indicador de la señal del reloj
4.  Indica el volumen de la radio
5.  Reloj / Volumen
6.  Emisora de radio (sesión iniciada)
7.  Temporizador de desconexión ON
8.  Indica Modo de Radio ON y muestra la frecuencia
9.  Calendario / Frecuencia de radio
10. 
 Pilas del sensor casi agotadas
11. 
 Indicador de recepción del sensor
12.  Unidades de temperatura que puede elegir el usuario
13. Temperatura
14.  Pitido / Alarma de radio 1/ 2
15. 
 Las pilas de la unidad principal están casi gastadas 
/ no queda pila
VISTA TRASERA (FIG 2)
1.  Rueda FOCUS:  ajuste del enfoque del proyector
2.  180° FLIP:  Girar la imagen proyectada 180°
3.  PROJECTION ON/OFF:  Encender / Apagar proyección
4.  + / - : Incrementa / disminuye los valores de los ajustes 
seleccionados
5.  SET 
 / SET 
 , SET 
:  Cambiar ajustes / pantalla 
/ Ver estado de la alarma; ajustar la alarma
6.  ATENUADOR:  Seleccione  si  la  luminosidad  de  la 
pantalla será LO / HI
7.  SEARCH SENSOR: Iniciar búsqueda de sensor
8.  °C / °F: Unidades de temperatura que puede elegir el 
usuario  
9.  RESET: La unidad vuelve a los ajustes predeterminados
10.  Toma CA/CC
11.  Compartimento para las pilas
VISTA SUPERIOR (FIG 3)
1. 
 ALARMA 1 ON / OFF: activa / desactiva la función 
de alarma 1 
2.  VOL   /   : Ajustar el volumen de la radio
3. 
 ALARMA 2 ON / OFF: activa / desactiva la función 
de alarma 2
4.  STATION: configurar emisora de radio
5.  TUNE   /   : Búsqueda automática / ajustar emisora 
de radio
6.  Encender / apagar radio: Encender / Apagar la radio
7.  REPETICIÓN DE ALARMA / TEMPORIZADOR DE 
DESCONEXIÓN:  Función  de  repetición  de  alarma  o 
activación de temporizador de desconexión
SENSOR REMOTO
   VISTA FRONTAL 
               VISTA TRASERA
 
          
1
2
3
4
5
6
7
1.  RESET: La unidad vuelve a los ajustes predeterminados
2.  BÚSQUEDA  (solamente sensores RTHN318 / A / D)
3.  Interruptor EU / UK (sólo sensor RTHN318D)
4.  Cambio de canal
5.  Cinta adhesiva de doble cara
6.  Orificio para montaje en pared
7.  Compartimento para las pilas
PARA EMPEZAR
INSTALACIÓN DEL SENSOR REMOTO
1.  Abra la tapa del compartimento para pilas.
2.  Deslice el Interruptor al canal 1.
3.  Elija EU / UK. (Sólo RTHN318D) 
4.  Introduzca la pila haciendo coincidir la polaridad (+ y -).
5.  Pulse REINICIO cada vez que cambie las pilas.
6.  Pulse BÚSQUEDA en el sensor para iniciar la búsqueda 
de señal. 
7.  Cierre el compartimento de la pila.
 NOTA   Coloque  primero  las  pilas  del  sensor  remoto  y 
luego las de la unidad principal.
8.  Pulse BÚSQUEDA DE SENSOR en la unidad principal y 
manténgalo pulsado para iniciar la búsqueda y empezar 
a recibir datos de hora y temperatura del sensor.
El icono de recepción del sensor muestra el estado:
 
ICONOS
SIGNIFICADO
La  unidad  principal  está 
buscando sensor(es)
Se ha encontrado un canal de 
sensor, y se ha iniciado una 
sesión
No se encuentra sensor
 
9.  Coloque  el  sensor  en  el  lugar  deseado  usando  el 
montaje en pared o la cinta adhesiva de doble cara. 
Cómo conseguir los mejores resultados:
• 
Coloque el sensor en un radio de 30 m (100 pies) de la 
unidad principal.
• 
Coloque  el  sensor  en  un  lugar  en  el  que  no  esté 
expuesto a la luz directa del sol ni a la humedad.
• 
Coloque  el  sensor  de  tal  modo  que  quede  de  cara  a 
la  unidad  principal,  minimizando  obstrucciones  como 
puertas, paredes y muebles.
• 
Coloque el sensor en un lugar al aire libre, alejado de 
objetos metálicos o electrónicos.
• 
Coloque  el  sensor  cerca  de  la  unidad  central  durante 
los  fríos  meses  del  invierno,  ya  que  las  temperaturas 
bajo cero podrían afectar el rendimiento de las pilas y la 
transmisión de la señal.
 CONSEJO   El  alcance  de  la  transmisión  puede  variar 
debido a muchos factores. Es posible que tenga que probar 
varias ubicaciones para obtener los mejores resultados.
 NOTA   Use  pilas  alcalinas  con  este  aparato  para  que 
funcione  durante  más  tiempo,  use  pilas  de  litio  con 
temperaturas bajo cero.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL
• 
Conecte  el  adaptador  de  corriente  AC/CC  a  la  toma.  
Asegúrese de que el adaptador esté bien conectado a 
la toma eléctrica y que el cable no tenga nudos.
Para  desconectar  completamente  la  entrada  de  energía, 
desconecte el adaptador de la unidad principal.
 NOTA   La  unidad  principal  y  el  adaptador  no  deberían 
exponerse a entornos húmedos. No coloque ningún objeto 
lleno de líquido (como por ejemplo un jarrón) encima de la 
unidad principal ni del adaptador.
Recuperar memoria:
1.  Retire la cubierta del compartimento para pilas.
2.  Introduzca las pilas hacienda coincidir la polaridad (FIG 2).
Las pilas son una fuente de energía de emergencia. Para 
utilizar todas las funciones, instale el adaptador.
 NOTA  No exponga las pilas a calor excesivo, como la luz 
del sol o una llama.
RELOJ 
RECEPCIÓN DEL RELOJ
Este  producto  ha  sido  diseñado  para  sincronizar 
automáticamente su reloj con una señal de reloj recibida de 
un sensor remoto incluido.
Para activar la señal de recepción de la señal:
Pulse  + o -  y  manténgalo  pulsado  para  desactivar  la 
recepción de la señal.
 NOTA   La  recepción  tarda  entre  2  y  10  minutos.  Si  la 
señal de radio es débil, puede tardarse hasta 24 horas en 
conseguir una señal válida.
Recepción del indicador de la señal del reloj:
  
SEÑAL FUERTE
NO SE RECIBE
SEÑAL
    
 
 NOTA  La recepción del reloj depende de que se reciba 
correctamente la transmisión de datos del sensor remoto.  
Si se muestra 
, compruebe que se reciba correctamente 
al sensor.
AJUSTE MANUAL DEL RELOJ
1.  Pulse SET   y manténgalo pulsado.
2.  Pulse + o - para modificar la configuración.
3.  Pulse SET   para confirmar y pasar al siguiente. Las 
opciones  de  configuración  son  las  siguientes:  huso 
horario, formato de 12 ó 24 horas, hora, minuto, año-día 
/ día-mes, día y mes.
La zona horaria ajusta el reloj a + / - 23 horas de la hora 
recibida por la señal del reloj.
ALARMA
Para configurar la alarma:
1.  Pulse  SET 
 o SET 
  para  mostrar  la  hora  de  la 
alarma configurada.
2.  Pulse SET 
 o SET 
 y manténgalo pulsado para 
entrar en el ajuste en cuestión.
3.  Pulse + o - para modificar la configuración.
4.  Pulse  SET 
 o SET 
  para  confirmar  y  pasar 
al  siguiente.  Las  opciones  de  configuración  son  las 
siguientes: hora, minuto, pitido   / radio 
.
Cómo ajustar la emisora y el volumen:
• 
Si se elige radio, pulse + / - para elegir la emisora y + / 
-
 para regular el volumen.
Para activar o desactivar la alarma:
• 
Pulse 
 ALARM 1 ON / OFF o 
 ALARM 2 ON / 
OFF.
Para silenciar la alarma:
• 
Pulse  SNOOZE/SLEEP  para  silenciarla  durante  8 
minutos
O bien 
• 
Pulse  SET 
 / SET 
 , 
 / 
  para  silenciar  la 
alarma y que se active de nuevo pasadas 24 horas.
RADIO
Para activar o desactivar la radio:
• 
Pulse ALARM ON/OFF para encender/apagar la radio.
Para guardar una emisora de radio:
1.  Pulse  RADIO ON / OFF o SNOOZE / SLEEP para 
entrar en modo Radio.
2.  Pulse STATION para desplazarse entre los números de 
emisoras predeterminadas (1-8).
3.  Pulse  TUNE + / TUNE –  y  manténgalo  pulsado  para 
buscar  automáticamente,  o  TUNE + / TUNE – para 
seleccionar manualmente la frecuencia.
4.  En  cuanto  haya  encontrado  la  frecuencia  deseada, 
pulse STATION y manténgalo pulsado para guardar.
Cómo ajustar el volumen:
• 
Pulse VOL + / VOL – en el modo de Radio.
Para activar el temporizador de desconexión:
1.  Pulse SNOOZE / SLEEP para activarlo.
2.  Pulse  SNOOZE / SLEEP  de  nuevo  para  cambiar  el 
ajuste de desconexión automática (120, 90, 60, 30, 15, 
0 min).
PROYECCIÓN
Esta unidad proyecta la hora y la temperatura exterior para 
que le sea más cómodo verla.
Proyección continua:
• 
Deslice  el  interruptor  PROJECTION  a  ON  con  el 
adaptador  conectado  para  activar  o  desactivar  la 
proyección.
Para dar la vuelta en 180° a la imagen proyectada:
• 
Pulse 180° Flip.
Para enfocar la imagen:
• 
Haga girar la rueda FOCUS.
 NOTA   Si  la  proyección  está  iluminada,  no  mire 
directamente al interior del proyector.
REINICIO
Pulse  RESET  para  volver  a  la  configuración 
predeterminada.
FICHA TÉCNICA
UNIDAD PRINCIPAL
TIPO
DESCRIPCIÓN
L x A x A
183 x 67 x 81mm
(72 x 26,4 x 31,9 pulgadas)
Peso
386 g (13,6 oz) sin pila
FM
87,5 a 108 MHz
Alimentación
Adaptador CA de 6V
2  pilas  UM-4  (AAA)  de  1,5V 
(para emergencias)
SENSOR TÉRMICO REMOTO RELOJ RF
TIPO
DESCRIPCIÓN
L x A x A
117 x 80 x 171 mm 
(4,78 x 3,27 x 6,98 in)
Peso
241 g (8,5 onzas) sin pila
Rango de temperatura
-20°C a 60°C (-4°F a 140°F)
Resolución
0,1°C (0,2°F)
Frecuencia de la señal
433 MHz
Cobertura de transmisión
30 m (98 pies) sin obstáculos
No de canales
5
Alimentación
1 pila UM-3 (AA) de 1,5V
 
PRECAUCIÓN
•  No  exponga  el  producto  a  fuerza  extrema,  descargas, 
polvo, fluctuaciones de temperatura o humedad.
•  No  cubra  los  orificios  de  ventilación  con  objetos  como 
periódicos, cortinas, etc.
•  No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera líquido 
en la unidad, límpiela con un paño suave y sin electricidad 
estática.
•  No  limpie  la  unidad  con  materiales  abrasivos  o 
corrosivos. 
•  No  manipule  los  componentes  internos.  De  hacerlo  se 
invalidaría la garantía.
•  Use  siempre  pilas  nuevas.  No  mezcle  pilas  viejas  con 
pilas nuevas.
•  Las  imágenes  de  esta  guía  para  el  usuario  puede  ser 
distintas al producto en sí.
•  Cuando  deseche  este  producto,  asegúrese  de  que  no 
vaya  a  parar  a  la  basura  general,  sino  separadamente 
para que pueda ser reciclado.
•  La colocación de este producto encima de ciertos tipos de 
madera puede provocar daños a sus acabados. Oregon 
Scientific  no  se  responsabilizará  de  dichos  daños. 
Consulte las instrucciones de cuidado del fabricante para 
obtener más información.
•  Los contenidos de este manual no pueden reproducirse 
sin permiso del fabricante.
•  No  tire  las  pilas  gastadas  con  la  basura  normal.  Es 
necesario  desecharlas  a  parte  para  que  puedan  ser 
recicladas.
•  Tenga  en  cuenta  que  algunas  unidades  disponen  de 
una cinta de seguridad para las pilas. Retire la cinta de 
compartimento para  pilas  antes  de  usarlo  por  primera 
vez.
 NOTA   La ficha técnica de este producto y los contenidos 
de este manual de usuario pueden cambiarse sin aviso.
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para 
conocer más sobre los productos de Oregon Scientific.
Si  está  en  EE.UU  y  quiere  contactar  directamente  con 
nuestro  Departamento  de  Atención  al  Cliente,  por  favor 
visite  www2.oregonscientific.com/service/support.asp o 
llame al  1-800-853-8883. 
Si  está  en  España  y  quiere  contactar  directamente    con 
nuestro  Departamento  de  Atención  al  Cliente,  por  favor 
visite www.oregonscientific.es o llame al  902 338 368
Para consultas internacionales, por favor visite 
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
EU - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por  medio  de  la  presente  Oregon  Scientific  declara  que 
el  Reloj  proyector  controlado  por  radio  con  radio  FM  y 
temperatura exterior (RRM320P / RRM320PA / RRM320PU) 
cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras 
disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/
CE. Tiene a su disposición una copia firmada y sellada de 
la Declaración de Conformidad, solicítela al Departamento 
de Atención al Cliente de Oregon Scientific. 
                           
PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE
Todos los países de la UE, Suiza CH
y Noruega   N      
                   
ES
Relógio de projeção controlado por 
rádio
com rádio FM e temperatura externa
Modelo: RRM320P / RRM320PA / 
RRM320PU
MANUAL DO USUÁRIO
VISÃO GERAL
VISTA FRONTAL (FIG. 1)
1.  PM: indica PM (modo de 12 horas)
2.  Deslocamento do fuso horário
3. 
 Indicador de recepção do sinal do relógio
4.  Indica o volume do rádio
5.  Relógio / Volume
6.  Estação de rádio (conectada)
7.  Modo Dormir ativado
8.  Indica que o modo Rádio está ativado e a freqüência é 
exibida
9.  Calendário / Radiofreqüência
10. 
 Pilhas do sensor fracas
11. 
 Indicador de recepção do sensor
12.  Unidades de temperatura selecionáveis pelo usuário
13. Temperatura
14.  Alarme por bipe / rádio 1 / 2
15. 
  Pilhas  da  unidade  principal  fracas  /  pilhas 
esgotadas
VISTA TRASEIRA (FIG. 2)
1.  Roda de FOCUS: ajusta o foco da projeção
2.  180° FLIP: gira a imagem projetada a 180°
3.  PROJECTION ON/OFF:  ativa/desativa a projeção
4.  + / - :  aumenta/diminui  os  valores  do  ajuste 
selecionado
5.  SET 
 / SET 
, SET 
: altera os ajustes / display e 
exibe o status do alarme respectivo; ajusta o alarme
6.  DIMMER: seleciona o brilho do display LO / HI (baixo/
alto)
7.  SEARCH SENSOR:  inicia a pesquisa por sensor
8.  °C / °F:  unidades  de  temperatura  selecionáveis  pelo 
usuário  
9.  RESET:  retorna  a  unidade  aos  valores  de  ajuste 
padrão
10.  Tomada CA / CC
11.  Compartimento de pilhas
VISTA SUPERIOR (FIG. 3)
1. 
  ALARM 1 ON / OFF: ativa / desativa a função de 
alarme 1 
2.  VOL   /  : ajusta o volume do rádio
3. 
  ALARM 2 ON / OFF: ativa / desativa a função de 
alarme 2
4.  STATION: ajusta a estação do rádio
5.  TUNE   /  : pesquisa automática / ajusta a freqüência 
do rádio
6.  RADIO ON / OFF: liga/desliga o rádio
7.  SNOOZE / SLEEP:  alarme  soneca  ou  ativa  a  função 
Dormir com rádio
SENSOR REMOTO
   VISTA FRONTAL 
              VISTA TRASEIRA
 
          
1
2
3
4
5
6
7
1.  RESET:  retorna  a  unidade  aos  valores  de  ajuste 
padrão
2.  SEARCH (RTHN318 / A / D sensores apenas)
3.  Interruptor EU / UK (RTHN318D sensor apenas)
4.  Interruptor de canal
5.  Fita adesiva dupla face
6.  Orifício para montagem em parede
7.  Compartimento de pilha
INTRODUÇÃO
INSTALAÇÃO DO SENSOR REMOTO
1.  Deslize a porta do compartimento de pilha para abri-la.
2.  Deslize o interruptor de canal para o canal 1.
3.  Selecione EU / UK. (RTHN318D apenas).
4.  Insira  as  pilha,  fazendo  a  correspondência  das 
polaridades (+ / -). 
5. Pressione 
RESET após a troca das pilhas.
6. Pressione 
SEARCH no sensor para iniciar a pesquisa 
do sinal do relógio. 
7.  Feche a tampa do compartimento de pilha.
 NOTA  Instale a pilha no sensor remoto antes de ligar a 
energia na unidade principal.
8.  Pressione  e  segure  SEARCH SENSOR na unidade 
principal  para  iniciar  a  pesquisa  e  o  recebimento  dos 
dados de horário e temperatura do sensor.
O ícone de recepção do sensor mostra o status:
ÍCONES
SIGNIFICADO
A  unidade  principal  está 
pesquisando o(s) sensor(es)
Um  canal  do  sensor  foi 
localizado e conectado
Nenhum 
sensor 
foi 
localizado
 
9.  Fixe  o  sensor  no  local  desejado  usando  o  orifício  de 
montagem em parede ou a fita adesiva dupla face. 
Para obter os melhores resultados:
• 
Coloque o sensor dentro de 30 m (100 pés) da unidade 
principal.
• 
Coloque o sensor fora da incidência direta do sol e da 
umidade.
• 
Posicione  o  sensor  de  modo  que  fique  voltado  para 
a  unidade  principal,  minimizando  obstruções,  como 
portas, paredes e mobílias.
• 
Coloque o sensor em um local com uma visão clara do 
céu, longe de objetos metálicos / eletrônicos.
• 
Posicione o sensor perto da unidade principal durante 
os  meses  de  inverno,  já  que  temperaturas  abaixo  do 
nível de congelamento podem afetar o desempenho da 
pilha e a transmissão do sinal.
 DICA  A  faixa  de  transmissão  pode  variar  dependendo 
de muitos fatores. Talvez seja necessário testar em vários 
locais para obter os melhores resultados.
 NOTA  Use pilhas alcalinas para um maior tempo de uso 
e baterias de lítio consumíveis em temperaturas abaixo do 
nível de congelamento.
INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL
• 
Conecte o adaptador CA/CC na tomada.  Verifique se 
o  adaptador  não  está  obstruído  e  se  está  facilmente 
acessível para a unidade.
Para  remover  completamente  a  entrada  de  energia,  o 
adaptador deve ser desconectado da unidade principal.
 NOTA  A unidade principal e o adaptador não devem ser 
expostos  a  condições  de  umidade.  Nenhum  objeto  com 
líquido,  como  vasos,  deve  ser  colocado  sobre  a  unidade 
principal e o adaptador.
Backup de memória:
1.  Remova a tampa do compartimento de pilhas.
2.  Insira  as  pilhas,  fazendo  a  correspondência  das 
polaridades (FIG. 2).
As pilhas servem como uma fonte de alimentação reserva. 
Para  utilizar  completamente  todos  os  recursos,  instale  o 
adaptador.
 NOTA   As  pilhas  não  devem  ser  expostas  a  calor 
excessivo, como sol ou fogo.
RELÓGIO 
RECEPÇÃO DO RELÓGIO
Este  produto  foi  projetado  para  sincronizar  seu  relógio 
automaticamente  com  um  sinal  do  relógio  recebido  do 
sensor remoto fornecido.
Para ativar/desativar a recepção do sinal:
Pressione  e  segure  +  para  ativar  ou  -  para  desativar  a 
recepção do sinal.
 NOTA  A  recepção  leva  de  2  a  10  minutos.  Se  o  sinal 
estiver fraco, poderá levar até 24 horas para obter um sinal 
válido.
Indicador de recepção do sinal do relógio:
SINAL  FORTE
NENHUM SINAL
 NOTA  A  recepção  do  relógio  depende  da  transmissão 
bem sucedida dos dados a partir do sensor remoto.  Se 
 
for exibido, verifique primeiro a recepção do sensor.
AJUSTE MANUAL DO RELÓGIO
1.  Pressione e segure SET  .
2. Pressione 
+ ou - para alterar os ajustes.
3. Pressione SET 
  para  confirmar  e  mover  para  o 
próximo ajuste. As opções de ajuste são as seguintes:  
deslocamento de fuso horário, formato de 12/24 horas, 
hora, minuto, ano, mês-dia / dia-mês, dia e mês.
O deslocamento do fuso horário faz um ajuste em + / - 23 
horas com base na hora do sinal do relógio recebido.
ALARME
Para ajustar o alarme:
1. Pressione 
SET 
 ou SET 
 para exibir o horário do 
alarme definido.
2.  Pressione e segure SET 
 ou SET 
 para entrar no 
ajuste respectivo.
3. Pressione 
+ ou - para alterar os ajustes.
4. Pressione 
SET 
 ou SET 
 para confirmar e mover 
para  o  próximo  ajuste.  As  opções  de  ajuste  são  as 
seguintes: hora, minuto, bipe   / radio 
 .
Para ajustar a estação de radio e o volume:
• 
Se o alarme por rádio for selecionado, pressione + / - para 
selecionar  a  estação  de  rádio  e  + / -  para  ajustar  o 
volume.
Para ativar / desativar o alarme:
• 
Pressione 
  ALARM 1 ON / OFF ou 
  ALARM 2 
ON / OFF.
Para silenciar o alarme:
• 
Pressione  SNOOZE / SLEEP  para  silenciálo  por  8 
minutos 
OU
• 
Pressione SET 
 / SET 
 / 
 para desativar o 
alarme e ativá-lo novamente após 24 horas.
RÁDIO
Para ligar / desligar o rádio:
• 
Pressione  RADIO ON / OFF  para  ligar  /  desligar  o 
rádio.
Para ajustar a estação de rádio:
1. Pressione 
RADIO ON / OFF ou SNOOZE / SLEEP para 
entrar no modo Rádio.
2. Pressione STATION  para  rolar  pelos  números  de 
estação programados (1-8).
3.  Pressione e segure TUNE + / TUNE – para realizar a 
pesquisa  automática  ou  pressione  TUNE + / TUNE - 
para selecionar manualmente a freqüência.
4.  Uma vez encontrada a freqüência desejada, pressione 
e segure STATION para salvar.
Para ajustar o volume:
• 
Pressione VOL + / VOL – quando no modo Rádio.
Para ajustar o temporizador de dormir:
1. Pressione 
SNOOZE / SLEEP para ativar.
2. Pressione 
SNOOZE / SLEEP  novamente  para  alterar 
o ajuste  do  tempo para  dormir  (120, 90, 60, 30, 15, 0 
min).
PROJEÇÃO
Esta  unidade  projeta  as  informações  de  horário  e 
temperatura externa para sua conveniência.
Para projeção contínua:
• 
Deslize o interruptor de PROJECTION para ON quando 
o adaptador estiver conectado, para ativar / desativar.
Para girar a imagem projetada em 180°:
• 
Pressione o giro de 180°.
Para focalizar a imagem:
• 
Gire a roda de FOCUS.
 NOTA   Se  a  projeção  estiver  iluminada,  não  olhe 
diretamente para o projetor.
RESET
Pressione RESET para retornar aos ajustes padrão. 
ESPECIFICAÇÕES
UNIDADE PRINCIPAL
TIPO
DESCRIÇÃO
C x L x A
183 x 67 x 81mm
(72 x 26,4 x 31,9pol)
Peso
386 g (13,6 oz) sem pilha
FM
87,5 a 108 MHz
Energia
Adaptador CA de 6V
2 pilhas UM-4 (AAA) de 1,5 V 
(para backup)
 
SENSOR TÉRMICO DE RELÓGIO COM RF
REMOTO
TIPO
DESCRIÇÃO
C x L x A
117 x 80 x 171 mm 
(4,78 x 3,27 x 6,98 in)
Peso
241 g (8,5 oz) sem pilha
Faixa de temperatura
-20°C a 60°C (-4°F to 140°F)
Resolução
0,1°C (0,2°F)
Freqüência do
sinal
433 MHz
Faixa de transmissão
30 m (98 pés) sem obstrução
Número de canais
5
Energia
1 pilha UM-3 (AA) de 1,5 V
 
 
PRECAUÇÕES
•  Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos, 
poeiras, oscilações de temperatura ou umidade.
•  Não obstrua as aberturas de ventilação com itens como 
jornais, cortinas, etc.
•  Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido 
nela, seque-a imediatamente com um pano macio e que 
não solte fiapos.
•  Não  limpe  a  unidade  com  material  abrasivo  ou 
corrosivo. 
•  Não  altere  os  componentes  internos  da  unidade.  Isso 
invalidará sua garantia.
•  Utilize  apenas  pilhas  novas.  Não  misture  pilhas  novas 
e usadas.  Retire  as  pilhas  caso  pretenda  guardar  o 
produto.
•  As  imagens  mostradas  neste  manual  podem  diferir  da 
imagem real.
•  Ao descartar este produto, certifique-se de que ele seja 
coletado separadamente para tratamento especial.
•  A colocação deste produto sobre certos tipos de madeira 
pode resultar em danos ao seu acabamento, pelos quais 
a  Oregon  Scientific  não  se  responsabilizará.  Consulte 
as instruções de cuidados do fabricante do móvel para 
obter informações.
•  O conteúdo deste manual não pode ser reproduzido sem 
a permissão do fabricante.
•  Não descarte baterias usadas em locais não apropriados.  
É  necessária  a  coleta  do  lixo  em  questão  de  maneira 
separada para tratamento especial.
•  Observe  que  algumas  unidades  estão  equipadas  com 
uma  tira  de  segurança  da  bateria.  Remova  a  tira  do 
compartimento de bateria antes do primeiro uso.
  OBSERVAÇÃO    As  especificações  técnicas  deste 
produto e o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a 
alterações sem aviso prévio.
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para saber 
mais sobre os produtos Oregon Scientific.
Caso você necessite de mais informações ou tenha dúvidas, 
entre em contato com o nosso Serviço de Atendimento ao 
Consumidor através do telefone (11) 5095-2329 ou e-mail 
sac@oregonscientific.com.br.
CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Oregon Scientific declara que este(a) Relógio de projeção 
controlado por rádio com rádio FM e temperatura externa 
(RRM320P  /  RRM320PA  /  RRM320PU)  está  conforme 
com os requisitos essenciais e outras provisões da Diretriz 
1999/5/CE.  Uma  cópia  assinada  e  datada  da  Declaração 
de Conformidade está disponível para requisições através 
do nosso SAC.
              PAÍSES SUJEITOS À NORMA R&TTE
Todos os países da União Européia, Suíça   CH
                                                   e Noruega     N
POR
Radiogestuurde projectieklok
met FM Radio en Buitentemperatuur
Model: RRM320P / RRM320PA / 
RRM320PU
HANDLEIDING
OVERZICHT
VOORKANT (FIG.1)
1.  PM: Namiddag voor 12-uurs formaat 
2.  Tijdzone
3. 
 Ontvangstindicator van kloksignaal
4.  Geeft radiovolume aan
5.  Klok / Volume
6.  Radiozender (opgeslagen)
7.  Slaapmodus is AAN
8.  Geeft  aan  dat  radiomodus AAN  is  en  geeft  frequentie 
weer
9.  Kalender / Radiofrequentie
10. 
 Batterij sensor zwak
11. 
 Ontvangstindicator Sensor
12.  Door gebruiker te selecteren temperatuureenheid
13. Temperatuur
14.  Zoemer / Radioalarm 1/ 2
15. 
 Batterij van het apparaat zwak / geen batterij
ACHTERKANT (FIG. 2)
1.  FOCUS Wiel:  Stelt projectie scherp
2.  180° FLIP:  Geprojecteerde beeld spiegelen 180°
3.  PROJECTIE AAN/UIT:  Projectie Aan / Uit zetten
4.  + / - :  Verhoog /verlaag geselecteerde waarden
5.  SET 
 / SET 
 , SET 
 :  Wijzig instelling / scherm 
/ Betreffende alarm bekijken; alarm instellen
6.  DIMMER:  Selecteer helderheid scherm LO / HI
7.  SENSOR ZOEKEN:  Sensor zoeken
8.  °C / °F: Door gebruiker te selecteren 
temperatuureenheid  
9.  RESET:  Het apparaat terugzetten op 
standaardinstellingen
10.  Netstroom adapteringang
11.  Batterijvak
BOVENKANT (FIG. 3)
1. 
  ALARM 1 AAN / UIT:  Alarm  1  activeren  / 
deactiveren 
2.  VOL   /  : Het volume van de radio aanpassen
3. 
  ALARM 2 AAN / UIT:  Alarm  2  activeren  / 
deactiveren 
4.  STATION: Radiozender instellen
5.  TUNE 
 /  :  Automatisch  zoeken  /  radiofrequentie 
aanpassen
6.  RADIO AAN / UIT: Radio Aan / Uit zetten
7.  SNOOZE / SLEEP: Alarm snooze of slaapfunctie radio 
activeren
BUITENSENSOR
     VOORKANT 
                ACHTERKANT
  
 
          
1
2
3
4
5
6
7
1.  RESET: 
Apparaat 
opnieuw 
instellen 
op 
standaardwaarden
2.  SEARCH  (alleen buitensensoren RTHN318 / A / D)
3.  EU / UK Schakelaar (alleen buitensensor RTHN318D)
4.  Kanaalschakelaar
5.  Dubbelzijdig plakband
6.  Muurbevestigingsgat
7.  Batterijcompartiment
STARTEN
BUITENSENSOR INSTELLEN
1.  Schuif het batterijklepje open.
2.  Schuif kanaalschakelaar naar kanaal 1.
3.  Selecteer EU / UK. (alleen RTHN318D) 
4.  Plaats batterij, let op de polariteit (+ / -).
5.  Druk altijd op RESET nadat u de batterijen vervangen 
heeft.
6.  Druk op SEARCH op de sensor om te zoeken naar een 
kloksignaal. 
7.  Schuif het batterijklepje dicht.
 NB  Plaats de batterijen eerst in de buitensensor en sluit 
het apparaat vervolgens aan op de netstroom.
8.  Houd SEARCH SENSOR ingedrukt op het basisstation 
om de communicatie van tijd- en temperatuurgegevens 
te starten.
Het sensorontvangsticoon toont de status:
 
ICONEN
BETEKENIS
Het 
apparaat 
zoekt 
sensor(en)
Kanaal 
gevonden 
en 
communicatie gestart
Geen sensor gevonden
 
9.  Hang  de  sensor  op  door  middel  van  de 
muurbevestigingssteun of het dubbelzijdig plakband. 
 
Voor het beste resultaat:
• 
Plaats de sensor binnen een straal van 30 m (100 voet) 
van de hoofdeenheid.
• 
Plaats de sensor niet in direct zonlicht of op een vochtige 
plaats.
• 
Positioneer  de  sensor  zodat  hij  direct  gericht  is  op  de 
hoofdeenheid,  rekening  houdend  met  deuren,  muren, 
meubels en andere obstakels.
• 
Plaats de sensor op een locatie in de open lucht en niet 
naast metalen en elektronische objecten.
• 
Positioneer de sensor in de koude intermaanden dichtbij 
de  hoofdeenheid;  Temperaturen  onder  nul  kunnen 
de  levensduur  van  de  batterij  en  de  signaalsterkte 
beïnvloeden.
 TIP  Het zendbereik kan variëren, afhankelijk van allerlei 
factoren. U kunt het best verschillende plekken uitproberen 
om de beste voor uw sensor te vinden.
 NB  Wij raden u aan alkalinebatterijen te gebruiken voor 
langdurig  gebruik  en  lithium  batterijen  bij  temperaturen 
onder het vriespunt.
HET APPARAAT INSTELLEN
• 
Sluit de wisselstroomadapter aan. Zorg dat de adapter 
in de buurt is van het apparaat en dat de adapter niet 
wordt geblokkeerd.
Om het apparaat volledig af te sluiten van de voeding, moet 
u de adapter uit het apparaat halen.
 NB  Stel het apparaat en de adapter niet bloot aan vochtige 
omstandigheden.  Plaats  nooit  voorwerpen  met  vloeistof, 
zoals vazen, op het apparaat of de adapter.
Geheugenreserve:
1.  Verwijder het klepje van het batterijvak.
2.  Plaats  de  batterijen  volgens  de  aangegeven  polariteit 
(FIG. 2).
Batterijen dienen als noodvoorziening. Om alle functies te 
kunnen gebruiken, moet u de adapter aansluiten.
 NB   Stel  batterijen  niet  bloot  aan  overmatige  hitte  zoals 
zon of vuur.
KLOK 
KLOK ONTVANGST
Dit  product  is  ontworpen  om  zijn  klok  automatisch  te 
synchroniseren  door  middel  van  een  kloksignaal  dat 
ontvangen wordt door de buitensensor.
Om signaalontvangst aan/uit te zetten:
Houd + ingedrukt om signaalontvangst aan te zetten of - om 
het uit te zetten.
 NB  Synchronisatie kan 2-10 minuten duren. Als het signal 
zwak is, kan het tot 24 uur duren om een geldig signaal te 
ontvangen.
Ontvangstindicator van kloksignaal:
STERK SIGNAAL
GEEN SIGNAAL
  
 NB   Klokontvangst  is  afhankelijk  van  de  succesvolle 
communicatie  met  de  buitensensor.  Als 
  wordt 
weergegeven, controleer dan de verbinding met de sensor.
KLOK HANDMATIG INSTELLEN
1.  Houd SET   ingedrukt.
2.  Druk op + of - om de instellingen te wijzigen.
3.  Druk  op  SET 
  om  te  bevestigen  en  verder  te  gaan 
met de volgende instelling. De instellingsopties zijn de 
volgende:  tijzone,  12  /  24  uur  formaat,  uren,  minuten, 
jaar, maand-dag / dag-maand, dag en maand.
De  tijdzone  stelt  de  klok  in  op  tot  +  /  -23  uur  van  het 
ontvangen kloksignaal.
ALARM
Om het alarm in te stellen:
1.  Druk op SET 
 of SET 
 om de gewenste alarmtijd 
weer te geven.
2.  Houd SET 
 of SET 
 ingedrukt om in te stellen.
3.  Druk op + of - om de instellingen te wijzigen.
4.  Druk op SET 
 of SET 
 om te bevestigen en verder 
te gaan met de volgende instelling. De instellingsopties 
zijn  de  volgende:  uren,  minuten,  zoemeralarm 
  / 
radioalarm 
.
Het zender en volume aanpassen:
• 
Als  het  radioalarm  is  geselecteerd,  drukt  u  op  + / - om 
de zender te kiezen en op + / - om het volume aan te 
passen.
Activeren / deactiveren alarm:
• 
Druk op 
 ALARM 1 AAN / UIT of  
 ALARM 2 AAN 
/ UIT.
Om het alarm te stoppen :
• 
Druk SNOOZE / SLEEP om het alarm 8 minuten uit te 
zetten
OF
• 
Druk  op  SET 
 / SET 
,  
 / 
  om  het  alarm 
helemaal te stoppen, waarna het pas na 24 uur weer zal 
afgaan.
RADIO
Activeren / deactiveren radio:
• 
Druk  op  RADIO ON / OFF  om  de  radio AAN  /  UIT  te 
zetten.
Radiozender instellen:
1.  Druk  RADIO ON / OFF or SNOOZE / SLEEP om de 
Radiomodus te openen.
2.  Druk  op  STATION  om  een  voorkeuzezender  (1-8)  te 
selecteren.
3.  Houd  TUNE + / TUNE –  ingedrukt  om  automatisch  te 
zoeken, of druk op TUNE + / TUNE – om de frequentie 
handmatig in te stellen.
4.  Zodra u de gewenste frequentie hebt gevonden, houdt u 
STATION ingedrukt om op te slaan.
Het volume aanpassen:
• 
Druk VOL + / VOL – in Radiomodus.
Om de slaaptimer in te stellen:
1.  Druk op SNOOZE / SLEEP om te activeren.
2.  Druk  nogmaals  op  de  SNOOZE / SLEEP knop om de 
slaaptimer in te stellen (120, 90, 60, 30, 15, 0 min).
PROJECTIE
Dit  apparaat  projecteert  de  tijd  en  de  buitentemperatuur 
voor uw gemak.
Voor continue projectie:
• 
Schuif de PROJECTION schakelaar naar ON wanneer 
de adaptor is aangesloten, om aan / uit te zetten.
Om het geprojecteerde beeld 180° om te klappen:
• 
Druk op 180° Flip.
Om het beeld scherp te stellen:
• 
Draai aan het FOCUS Wiel.
 NB   Kijk  niet  rechtstreeks  in  de  projector  wanneer  deze 
aan staat.
RESET
Druk RESET om de standaardinstellingen te gebruiken.
SPECIFICATIES
BASISSTATION
TYPE
BESCHRIJVING
L x B x H
183 x 67 x 81mm
(72 x 26,4 x 31,9in)
Gewicht
386 g (13,6 oz) zonder batterij
FM
87.5 tot 108 MHz
Voeding
6V Wisselstroomadapter
2  x  UM-4  (AAA)1,5V  batterijen 
(noodvoorziening)
 
DRAADLOZE RF KLOK THERMOSENSOR
TYPE
BESCHRIJVING
L x D x H
117 x 80 x 171 mm 
(4,78 x 3,27 x 6,98 in)
Gewicht
241 g (8,5 oz) zonder batterij
Temperatuurbereik
-20°C tot 60°C (-4°F tot 140°F)
Nauwkeurigheid
0,1°C (0,2°F)
Signaalfrequentie
433 MHz
Signaalbereik
30 m (98 ft) zonder obstakels
Aantal kanalen
5
Stroombron
1 x UM-3 (AA) 1,5 V batterij
 
 
KENMERKEN
•  Stel  het  apparaat  niet  bloot  aan  extreme  klappen, 
schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.
•  Dek de ventilatiegaten niet af met kranten, gordijnen etc.
•  Dompel het product nooit onder in water. Als u water over 
het  apparaat  morst,  droog  het  dan  onmiddellijk  af  met 
een zachte stofvrije doek.
•  Reinig  het  apparaat  niet  met  krassende  of  bijtende 
materialen.  
•  Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit de 
garantie beïnvloeden.
•  Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude en 
nieuwe batterijen door elkaar.
•  De  in  deze  handleiding  weergegeven  plaatjes  kunnen 
afwijken van de werkelijkheid.
•  Wanneer  u  dit  product  weg  gooit,  zorg  dan  dat 
het  opgehaald  wordt  door  de  daarvoor  bestemde 
afvaldienst.
•  Dit  product  kan  eventueel  schade  veroorzaken  aan  de 
laklaag  van  bepaalde  houtsoorten.  Oregon  Scientific  is 
hiervoor  niet  aansprakelijk.  Lees  de  instructies  van  de 
fabrikant van het meubel voor meer informatie.
•  De  inhoud  van  deze  handleiding  mag  niet  worden 
vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.
•  Gooi  lege  batterijen  niet  bij  het  huisvuil.  Dergelijk  afval 
moet gescheiden verwerkt worden.
•  Let  op,  sommige  apparaten  zijn  voorzien  van  een 
batterijstrip.  Verwijder  deze  strip  uit  het  batterijvak 
alvorens het apparaat te gebruiken.
 NB     De  technische  specificaties  van  dit  product  en  de 
inhoud  van  de  handleiding  zijn  zonder  voorafgaande 
waarschuwing aan veranderingen onderhevig.
OVER OREGON SCIENTIFIC
Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) om meer 
te weten over uw nieuwe product en andere Oregon Scientific 
producten  zoals  digitale  fototoestellen,  gezondheids-  en 
fitnessuitrusting  en  weerstations.  Op  deze  website  vindt 
u  tevens  de  informatie  over  onze  klantendienst,  voor  het 
geval u ons wenst te contacteren.
EU CONFORMITEITS VERKLARING
Bij deze verklaart Oregon Scientific dat dit Radiogestuurde 
projectieklok  met  FM  Radio  en  Buitentemperatuur 
(RRM320P  /  RRM320PA  /  RRM320PU)  voldoet  aan  de 
essentiële  eisen  en  aan  de  overige  relevante  bepalingen 
van  Richtlijn  1999/5/EC.  Een  kopie  van  de  getekende 
en  gedateerde  Conformiteits  verklaring  is  op  verzoek 
beschikbaar via onze Oregon Scientific klanten service.
       LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RTT&E
                                      Alle EU landen, Zwitserland  CH
                                                           en Noorwegen   N
NL
Radiokontrollerad 
Projektionsklocka 
med FM-radio och utomhustemperatur
Modell: RRM320P / RRM320PA / 
RRM320PU
BRUKSANVISNING
PRODUKTÖVERSIKT
VY FRAMSIDA  (FIG.1)
1.  PM: Indikerar PM (12 timmars visning)
2.  Offset för tidszon
3. 
 Indikator för radiomottagningssignal
4.  Indikerar radiovolym
5.  Klocka / Volym
6.  Radiostation (sparad)
7.  Sleepläge ON
8.  Indikerar radioläge ON och visar frekvensen
9.  Datum / Radiofrekvens
10. 
 Låg batterinivå i sensorn
11. 
 Ikon för sensormottagning
12.  Valbar temperaturenhet
13. Temperatur
14.  Pip / Radioalarm 1/2
15. 
 Låg batterinivå i huvudenheten /inget batteri
VY BAKSIDA (FIG. 2)
1.  Vred:  Justera fokus för projektion
2.  180° FLIP:  Vänder den projicerade bilden 180
o
3.  PROJEKTION ON / OFF:  Slå På / Av projektion
4.  + / - :  Öka / minska värden för den valda inställningen
5.  STÄLL 
 / SET 
 , SET 
 :  Ändra inställningar / 
display / visa respektive alarmstatus; alarminställning
6.  DIMMER:  Välj displayintensitet LÅG / HÖG
7.  SÖK SENSOR:  Initierar sökning av fjärrenhet
8. 
o
C / 
o
F: Valbar temperaturenhet
9.  RESET:  Återställ enheten till fabriksinställning
10.  AC/DC uttag
11. Batterifack
VY UPPIFRÅN (FIG. 3)
1. 
 ALARM 1 ON / OFF: Aktivera / avaktivera Alarm 1
2.  VOL   /  : Justera radiovolymen
3. 
 ALARM 2 ON / OFF: Aktivera / avaktivera Alarm 2
4.  STATION: Ställ radiostation 
5.  TUNE   /  : Autosökning / justera radiofrekvensen
6.  RADIO ON / OFF: Slå radion Till / Från
7.  SNOOZE / SLEEP:  Snooze  alarm  eller  aktivera  sleep 
radio
TRÅDLÖS SENSOR
    VY FRAMSIDA 
             VY BAKSIDA
    
     
1
2
3
4
5
6
7
1.  RESET: Återställ enheten till fabriksinställning
2.  SÖK (endast sensorer RTHN318 / A / D)
3.  EU / UK omkopplare (endast sensor
 
RTHN318D)
4.  Kanalväljare
5.  Dubbelhäftande tejp
6.  Väggmonteringshål
7. Batterifack
 ATT KOMMA IGÅNG
INSTALLATION AV TRÅDLÖS FJÄRRENHET
1.  Ta bort batteriluckan.
2.  Välj kanal 1 med kanalväljaren.
3.  Välj EU/UK. (endast RTHN318D) 
4.  Se till att batteriet sätts in med rätt polaritet (+ / -).
5. Tryck 
RESET efter varje batteribyte.
6. Tryck 
SEARCH på sensorn för att starta sökning efter 
klocksignalen. 
7.  Stäng batteriluckan.
 NOTERING   Installera  batteriet  i  fjärrenheten  före 
anslutning av ström till huvudenheten.
8.  Tryck och håll inne SEARCH SENSOR på huvudenheten 
för  att  initiera  sökning  och  mottaga  tid  och  temperatur 
från sensorn.
Ikonen för sensormottagningen visar statusen:
 
IKONER
FÖRKLARING
Huvudenheten 
söker 
efter 
fjärrenhet(er)
En  sensorkanal  har  hittats  och 
anslutits
Ingen sensor hittad
 
9.  Montera  sensorn  på  önskat  ställe  genom  att  använda 
hålet för väggmontering eller dubbelsidig tejp. 
 
För bästa resultat:
• 
Placera sensorn inom 30m från huvudenheten.
• 
Undvik att placera enheten så att den utsätts för direkt 
solljus eller fukt.
• 
Placera  fjärrenheten  så  att  den  är  riktad  mot 
huvudenheten,  minimera  hinder  såsom  dörrar,  väggar 
och möbler.
• 
Placera fjärrenheten med fri sikt mot himlen, avskild från 
metall och elektroniska föremål.
• 
Placera  fjärrenheten  nära  huvudenheten  under 
vintermånaderna  då  temperaturer  under  nollpunkten 
kan påverka batterilivslängd och signalstyrka.
 TIPS   Sändningsräckvidden  kan  variera  beroende  på 
många  faktorer.  Du  kan  behöva  experimentera  med  olika 
platser för att erhålla det bästa resultatet.
  NOTERA   Använd  alkaline  batterier  för  längre  livslängd 
och lithiumbatterier vid temperaturer under fryspunkten.
INSTALLATION AV HUVUDENHET
• 
Sätt AC/DC adaptern i uttaget. Kolla så att
  
adapterpluggen går lätt att ansluta till enheten.
För att totalt bortkoppla spänningen, skall adaptern tas bort 
från huvudenheten.
 NOTERA   Huvudenheten  och  adapter  får  inte  utsättas 
för  väta.  Inga  objekt  fyllda  med  vätska,  såsom  vaser,  får 
placeras på huvudenheten och adaptern.
Minnesbackup:
1.  Öppna batteriluckan.
2.  Se till att batterierna sätts in med rätt polaritet 
 
(se figur 2).
 
Batterierna används till backup för enheten. Adaptern skall 
installeras för att kunna utnyttja alla funktioner.
 NOTERA   Batterierna  får  inte  utsättas  för  extrem  hetta 
som till exempel solsken eller eld.
KLOCKA
KLOCKMOTTAGNING
Denna  produkt  är  gjord  för  att  automatiskt  synkronisera 
klockan  när  den  tar  emot  en  klocksignal  från  den 
medföljande sensorn.
Att aktivera / avaktivera radiosignalmottagning:
Tryck och håll inne + för att aktivera eller - för att avaktivera 
signalmottagningen.
 NOTERA   Mottagning  tar  2-10  minuter.  Om  signalen  är 
svag kan det ta upp till 24 timmar för enheten att få kontakt 
med signalen.
 
Indikator för radiomottagningssignal:
STARK SIGNAL
INGEN SIGNAL
 
 NOTERA 
 Klockmottagningen är beroende av en korrekt 
överföring  från  fjärrsensorn.  Om 
  visas,  skall  först 
sensormottagningen kontrolleras.
MANUELL INSTÄLLNING AV KLOCKAN
1.  Tryck och håll inne SET 
.
2. Tryck 
+ eller - för att ändra inställningar.
3. Tryck 
SET   för att verkställa och gå till nästa inställning. 
Inställningsföljden  är:  zontidsoffset,  12/24  timmars 
format, timme, minut, år, månad-dag / dagmånad, dag 
och månad.
Tidszonsinställningen  kan  användas  för  att  ställa  klockan 
upp till + / - 23 timmar från den mottagna klocktiden.
ALARM
Att ställa alarmet:
1. Tryck 
SET 
 eller SET 
 för att visa vald alarmtid.
2.  Tryck och håll inne SET 
 eller SET 
 för att göra 
nya inställningar.
3. Tryck 
+ eller - för att ändra inställningar.
4. Tryck 
SET 
  eller  SET 
  för  att  verkställa  och  gå 
till nästa inställning. Inställningsföljden är: timme, minut, 
pip alarm   / radio alarm 
.
Att justera radiostation  och volymen:
• 
Om radioalarm är valt, tryck + / - för att välja radiostation 
och + / - för att justera volymen.
För att aktivera / avaktivera alarmet:
• 
Tryck 
 ALARM 1 ON / OFF eller 
 ALARM ON / 
OFF.
För att stänga av alarmet:
• 
Tryck  SNOOZE / SLEEP  för  att  stänga  av  alarmet  i  8 
minuter
ELLER
• 
Tryck  SET 
  / SET 
 ,  
 / 
    för  att  slå  av 
alarmet och återaktivera det efter 24 timmar.
RADIO
För att aktivera / avaktivera radio:
• 
Tryck RADIO ON / OFF för att slå radion ON / OFF.
Att förinställa radiostationer:
1. Tryck 
RADIO ON / OFF eller SNOOZE / SLEEP för att 
gå in i radioläget.
2. Tryck STATION  för  att  stega  igenom  kanalnumren         
(1-8).
3.  Tryck och håll inne TUNE + / TUNE - för att autosöka 
eller  tryck  TUNE + / TUNE -  för    att  välja  frekvens 
manuellt.
4.  När  önskad  frekvens  mottagits,  tryck  och  håll  inne 
STATION för att lagra.
Att justera volymen:
• 
Tryck VOL + / VOL – i Radioläget.
Att ställa in sleeptimer:
1. Tryck 
SNOOZE / SLEEP för att aktivera.
2. Tryck SNOOZE / SLEEP  igen  för  att  ändra 
sleepinställningen (120, 90, 60, 30, 15, 0 min).
PROJEKTION
Denna  enhet  projicerar  tiden  och  utomhustemperaturen 
bekvämt för dej.
För kontinuerlig projektion:
• 
Skjut PROJEKTIONSKNAPPEN till ON när adaptern är 
ansluten, för att aktivera.
Att flippa projektionen 180°:
• 
Tryck 180° Flip.
Fokusering av projektionsbilden:
• 
Justera FOKUS vredet.
 NOTERA  Titta ej in i projektorn när projektorn är på.
RESET (ÅTERSTÄLLNING)
Tryck 
RESET 
för 
att 
återställa 
produkten 
till 
grundinställning.
SPECIFIKATIONER
HUVUDENHET
TYP
BESKRIVNING
L x B x H
183 x 67 x 81mm
(7.2 x 2.64 x 3.19 tum)
Vikt
386 g (13.6 oz) utan batteri
FM
87.5 till 108 MHz
Drift
6V AC adapter 
2 x UM-4 (AAA) 1.5V batterier
TRÅDLÖS RADIOKLOCKTERMOSENSOR
TYP
BESKRIVNING
L x B x H
117 x 80 x 171 mm 
(4.78 x 3.27 x 6.98 tum)
Vikt
241 g (8.5 oz) utan batteri
Temperaturområde
-20°C till 60°C (-4°F till 140°F)
Upplösning
0.1°C (0.2°F)
Sändningsfrekvens
433 MHz
Överföringsavstånd
30 m (98 ft) fri sikt
Antal kanaler
5
Drift
1 x UM-3 (AA) 1.5 V batteri
 
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER 
• 
Utsätt  inte  apparaten  för  kraftigt  våld,  stötar,  damm, 
extrema temepraturer eller fukt.
• 
Täck  inte  för  ventilationshålen.  Försäkra  dig  om  att 
närliggande  föremål  såsom  tidningar,  dukar,  gardiner 
m.m. inte täcker för ventilationshålen.
• 
Utsätt  inte  produkten  för  vatten.  Om  du  spiller  vätska 
över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri trasa.
• 
Rengör  inte  apparaten  med  frätande  eller  slipande 
material. 
• 
Mixtra inte med enhetens interna komponenter då detta 
kan påverka garantin.
• 
Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och gamla 
batterier.
• 
Av  trycktekniska  skäl,  kan  displaybilderna  i  denna 
manual skilja sig från dem i verkligheten.
• 
Förbrukad  produkt  måste  sorteras  som  specialavfall 
på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt 
restavfall.
• 
Om denna produkt placeras på ytor med speciell finish 
såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt 
med  din  möbeltillverkare  för  att  få  mer  information  om 
huruvida det går bra att placera föremål på ytan. Oregon 
Scientific kan inte hållas ansvariga för skador på träyto 
r  som  uppkommit  på  grund  av  kontakt  med  denna 
produkt.
• 
Innehållet  I  denna  manual  får  ej  kopieras  utan 
tillverkarens medgivande.
• 
Kassera  inte  gamla  batterier  som  osorterade  sopor. 
Insamling av kasserade batterier måste ske separat.
• 
Notera  att  vissa  enheter  är  utrustade  med  en 
batterisäkerhetsstrip.  Ta  bort  denna  strip  från 
batteriutrymmet  innan  produkten  används  första 
gången.
 NOTERING   De  tekniska  specifikationerna  för  denna 
product och innehållet I användarmanualen kan komma att 
ändras utan vidare upplysning.
OM OREGON SCIENTIFIC
Besök  vår  hemsida  (www.oregonscientific.se)  för  att  se 
mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare; 
projektionsklockor;  hälsoprodukter;  väderstationer;  DECT-
telefoner  och  konferenstelefoner.  Hemsidan  innehåller 
också  information  för  våra  kunder  i  de  fall  ni  behöver  ta 
kontakt med oss eller behöver ladda ner information. 
Vi  hoppas  du  hittar  all  information  du  behöver  på  vår 
hemsida  och  om  du  vill  komma  i  kontakt  med  Oregon 
Scientific kundkontakt besöker du vår lokala hemsida www.
oregonscientific.se  eller  www.oregonscientific.com  för  att 
finna telefonnummer till respektive supportavdelning.
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed 
intygar 
Oregon 
Scientific 
att 
denna 
Radiokontrollerad  Projektionsklocka  med  FM-radio  och 
utomhustemperatur (RRM320P / RRM320PA / RRM320PU) 
står I överensstämmelse med de väsentliga egenskapskrav 
och övriga relevanta bestämmelser som framgår av direktiv 
1999/5/EG.  En  signerad  kopia  av  “DECLARATION  OF 
CONFORMITY” kan erhållas vid hänvändelse till OREGON 
SCIENTIFIC servicecenter.
LÄNDER SOM OMFATTAS AV RTTE-DIREKTIVET
Alla länder inom EU, Schweiz
och Norge    
CH
N
 
SWE
© 2008 Oregon Scientific. All rights reserved.
086L005348-012